語句解説

Liu Biao loves to have to do with famous people.
劉表は名士と交わることを好むとのことにございます
If some famous scholar should be sent to him, he would submit forthwith."
文名ある人を説得に当たらせれば事は成就いたしましょう
So Cao Cao inquired of Xun You who was the best person to go as a messenger, and he recommended Kong Rong.
そこで曹操は誰を派遣すればよろしいかと賈クにたずねたところ孔融を推薦した

A scholar of reputation is required to aid as a messenger of state. Can you undertake this task?

(劉表には)名士を派遣すべきだと思うがその任をそなたに任せたいのだがどうじゃ
I have a certain friend, Mi Heng, whose talents are ten times mine
それがしの友人に禰衡というものがおりますがそのものは私の十倍の才能の持ち主でございます。
The Emperor read the memorial and passed it to his Prime Minister, who duly summoned Mi Heng.
帝は推薦文をお読みになられた後、曹操に下賜なされたので曹操は彼を呼んだのだった
after his formal salutations were over, he was left standing and not invited to sit down.
お決まりの挨拶が終わった後でも禰衡は立たされたままで座らせてもらえなかった。
Wide as is the universe, it cannot produce the person."
この広大な天地がありながら一人として人がいないとは
Under my orders are scores of people whom the world call heroes. What do you mean by saying there is not the person
私の指揮のもとには英傑と称される人間が何人もいるのに人がいないとはいかなるわけだ。
I should be glad to hear who they are
もしよろしければどなたか承りたい。
Xun Yu, Xun You, Guo Jia, and Cheng Yu are all people of profound skill and long views, superior to Xiao He* and Chen Ping*.
荀イク、荀攸、郭カ、程昱は智謀深謀で前漢のショウ何、陳平といえども及ぶまい。
Zhang Liao, Xu Chu, Li Dian, and Yue Jing are bravest of the brave, better than Cen Peng* and Ma Wu*
張遼、許チョ、李典、楽進は猛者中の猛者で、後漢の岑彭(しんほう)馬武も及ばないであろう。
Lu Qian and Man Chong are my secretaries;
呂虔および満寵は執務官で
Yu Jin and Xu Huang are my van leaders
于禁および徐晃は先鋭隊の将であるぞ。
Xiahou Dun is one of the world's marvels,
夏侯惇は天下の奇才。
Cao Ren is the most successful leader of the age
曹仁は当世で傑出した大将なり
Xun Yu is qualified to pose at a funeral or ask after a sick man
荀イクは葬儀の悔やみあるいは病気見舞いの使者にやるとよい
Xun You is fit to be a tomb guardian
荀攸は墓の番人がお似合いだ
Cheng Yu might be sent to shut doors and bolt windows
程昱は戸の開け閉めや窓の戸締り役に使える
Guo Jia is a reciter of poems
郭カには詩を吟じさせとけばいい
Zhang Liao might beat drums and clang gongs
張遼は太鼓や鐘を打たせ
Xu Chu might lead cattle to pasture; Yue Jing would make a fair reader of elegy; Li Dian could carry dispatches and notices; Lu Qian would be a fair armorer;
許チョは牛飼い、楽進は歌を詠ませ、李典には文書の飛脚を、呂虔は鎧の仕立て屋だろう。
Man Chong could be sent to drink wine and eat brewers' grains; Yu Jin might be of use to carry planks and build walls; Xu Huang might be employed to kill pigs and slay dogs;Xiahou Dun should be styled 'Whole Body General,' and Cao Ren should be called 'Money-grubbing Governor
満寵には酒を与え、酒糟を食べさせとけばいい。于禁は土塀を作らせ、徐晃は豚、犬の殺し屋。夏侯惇は「五体満足将軍」の名を与え曹仁は賄賂役人と呼べばいい
And what special gifts have you?
ではそういうそなたは何の才があるのだ。
I know everything in heaven above and the earth beneath. I am conversant with the Three Religions and the Nine Systems of Philosophy.
小生は上は天文に通じ下は地理に通じ、三教九流を我が物としている
I could make my prince the rival of Kings Yao and Shun,
私の補佐があれば王は堯舜に勝るとも劣らない政道を行えよう
I myself could compare in virtue with Confucius and Mencius.*
私の徳は孔子孟子に匹敵する
Zhang Liao was present, and he raised his sword to strike down the impudent visitor who spoke thus to his master
その場にいた張遼は主君にこのような失礼な口を聞く者を一刀のもとにたたききろうとした。
I want another drummer boy to play on occasions of congratulation in the court. I will confer this office upon him
今朝廷の慶賀の儀式にて太鼓をたたく者が一人ほしいところだったのだ。儀官におん身のことを推薦しよう。
"He spoke very impertinently," said Zhang Liao. "Why did you not put him to death?"
「あんな失礼な口を聞くやつなんで首をはねないのですか。」と張遼は曹操に尋ねた。
He has something of a reputation; empty, but people have heard of him and so, if I put him to death, they would say I was intolerant.As he thinks he has ability, I have made him a drummer to mortify him
彼は虚名なりとはいえ世間の評のある人物。もしここで首をはねでもしたらわしは不寛容な人間と世間は評するだろう。才があるというのだから太鼓をたたかせて恥をかかせるまでさ。