語句解説
You would be guilty of three faults if you died |
もしそなたがここで命を落とすことになれば3つの罪が数えられるだろう。 |
First of all, you and your elder brother pledged yourselves in the Peach Garden to die or to live together. |
まず第一にそなたおよびそのたの義兄弟は桃園において生死を同じくする誓いを立てたとのこと。 |
Therefore, if your brother appears again by and by and wants your help, he will seek it in vain.Is this anything else than betraying the Peach Garden Oath? |
そうなると、もし貴公の義兄弟がどこかで生きていて貴公の助けを求めようにもかなわないとなる。それは桃園の誓いに背くことになろう。 |
Secondly, you are in charge of your brother's family and, if you fought and died, the two women would be left forlorn and without a protector. That would be a betrayal of trust. |
第二に貴公は義兄の家族を預かる身。そなたが討ち死にすれば家族を守るものはなくなってしまう。それは信に背くことであろう。 |
If you do not aid your brother in his noble attempt to maintain the dynasty, then all your labors and sufferings will have been spent to win a worthless reputation as a valiant fool. |
もし貴公が義兄、劉備殿が目指される漢王室護持の役に立たないのならば、貴公の今までの苦労は水の泡となり、汚名だけが残ることとなる。 |
You have spoken of my three faults. What do you desire? |
張遼殿は3つの罪をあげられたようだが、この私にどうしろとおっしゃるのだ。 |
You are surrounded with the certainty of death if you do not yield |
もし貴公がここで降伏しないのならば討ち死にするより他あるまい。 |
Wherefore your best course is to yield to Cao Cao till you hear news of Liu Bei and can rejoin him. Thus you will ensure the safety of the two ladies and also keep inviolate the Peach Garden compact. |
したがって、貴公のとる最善の道は曹操に降伏し、劉備殿の所在が確認されたらその場に駆けつけるがよいではないか。そうすれば義兄の夫人の安全も守られ、桃園の誓いに背くこともなくなる |
You will preserve a useful life |
そして貴公の人生も有意義なものとなろう |
Brother, you have spoken of three advantages; now I have three conditions |
そなたは、3つの利益を申されたが、それがしは3つの条件を示そう。 |
doff my armor |
鎧を脱ぐ |
Why should the Prime Minister not concede them? He is most liberal and large minded |
丞相は寛大で心の広いお方だ。おぬしの条件を聞き入れてもらえるものと存ずる。 |
The first is that as I and the Imperial Uncle have sworn to support the Hans, I now submit to the Emperor and not to His Prime Minister Cao Cao. |
第一の条件はそれがしと劉皇叔は漢王朝に忠誠を誓うゆえ、丞相殿ではなく帝に降伏するのだということ。 |
The second condition is that suitable provision be made for the two ladies under my care and that no one shall be allowed to approach them. |
第二の条件は私が預かっている劉皇叔の夫人2人に十分な知行を与えた上、何人も近づけないということ。 |
The third is that I shall be allowed to set off to rejoin Uncle Liu Bei so soon as I shall hear where he is, whether it be far or near. |
三番目の条件はもし、劉皇叔の行方が判明した場合には距離にかかわらずお暇をいただくということ。 |
Failing a single one, I will not submit. Wherefore, Zhang Liao, I pray you hasten back and announce them." |
3条件のひとつも受け入れられないときは降伏はいたさん。張遼殿そのことを丞相に伝えられい。 |