Tädä lehüttä izännüièèöü |
A.S. Puškin Stancionnoi smotriitel'a ("Stancionnyj smotritel'") Literaturnoi hrestomat'a karielan nepolnoilla sredn'oilla i sredn'oilla školalla varoin. 5 klassa. Sostuavi A-r Bel'akov. Mosku: Gosudarstvennoi uèebno-pedagogièeskoi izdatel'stva, 1936, 77-86.
Kolležskoi registratora. Ken ei proklinainnun stancionnoiloida smotriitel'oida, ken heinke ei havkkuoèen? Šiännündäminuvttoina ken heildä ei pakon rokovoida kniigua, štobi häneh kirjuttua oma bespoleznoi žualoba pritesnindäh, grubostih i neispravnostih näh? Ken heidä ei luve rahvahan rovun izvergakši, einin vähemmäldi viärittiän, - muromskoiloin rozboiniekoin muozekši? Lienemmä odnuakko spravedlivoit, staraièemma männä hiän položenjah i možo šilloin rubiemma heidä suvdimah äijiä pehmiemmäldi. Mi muone on stancionnoi smotriitel'a? Muèennikka nellännettätoista klassua, kumbane omalla èinulla on katettu vain perrannoista, da i že ev nagole (ssilaièèieèen mivn lugijoin sovestih). Müttünäne on tämän, kuin šuvtkaksi V'azemskoi kniäzä šanov, - diktatoran dolžnosti? Ei-go ole nastojaššoi kuatargi? Spokojua ni päivällä, ni üöllä. Kaiken dosuadan, kumbane kerävdüv igävän ajannan aigah, putešestvennikka tažuav smotriitel'alla. Šiä paha, doroga rikottu, jamšèikka upr'uamoi, hebozet ei vejetä - a viärä on smotriitel'a. Hänen kevhäh huoneheh tulduoh, ajaja kaèèov smotriitel'ah, kuin vragah; hüvä, kuin šuav hänellä väliän piäššä kuèèumattomašta gost'ašta; nu a kuin ei piävü hebozie? Hospodi! müttünäzet havkkuoèennat, müttünäzet grozinnat pirahetah hänen piällä! Vihmalla i šlöèällä pidäv hänellä hüpellä tanhuoloida müöt'; pövrüllä, vieristäviluloina uidiv hiän sinèoh, štobi vain minuvttane hengäštüö postojal'coin ravušta da tövkinnöistä. Tulov generuala; šärizijä smotriitel'a andav hänellä jälgimäzet kakši troikua, ših luguh i kurjerskoin. Generuala lähtöv, ei šano hänellä i passibuo. Viijen minuvtan jälgeh - kellone!.. i fel'd-jegeri loi stolalla omah podorožnoin!.. Duvmaigo tämä kaikki hüväzešti, i šiännünnän neièèi miän sercah mänöv žualivoinda. Vielä puolikümmendä šanua: kahtenakümmennenä vuodena sriädu mie Rosein ajeliin rissiin-rässiin; poèki kaikki poštatraktat ollah mivla tiettävät; moni pokolenjua jamšèikkua on mivla tuttavua; harvah on smotriitel'ua, kumbazie mie en tunne ihoèèi, harvah kumbazenke ei ollun azieda; väliän tahon izdaija l'ubopitnoin zapuastan mivn ajelušnabl'udenjoida; nüt kuni šanon vain, što stancionnnoin smotriitel'oin soslovja obšèestvennoilla mielellä on ožutettu ünnäh valehellen. Nämä, näin klevetittü smotriitel'at, ollah rahvaš tüvnet, uslužlivoit, šuatah ühtehistä eländiä, ev ahnahat èiistih i ev ülen dengan šuaèèijat. Hiän paginoista (kumbazie vieraššetah ajajat gospodamiehet) voit tiijuštua äijä l'ubopitnoida i opaššuttavua. Mi tulov šanuo ièèieh näh, nin ei pie peittiä, mie hiän paginua šuaèen enämmäldi, èem müttünäzen ni olgah 6-n klassan èinovnikan paginoida, kumbane ajav kaz'onnoida azieda müöt'. Kebie kekšie, što on mivla prijuatel'ua smotriitel'oin poètennoista soslovjašta. Toveštah, puametti ühteh näh mivla on ülen kallis. Muone obstojatel'stva konža-ollov lähendi miät, i ših näh mie tahon nüt bes'ovduièeldua l'ubeznoiloinke lugijoinke. 1816 vuodena, maikuvna, sluèèieèi mivla ajua ***skoida gubern'ua müöt', šuvrda tiedä müöt', kumbane nüt on jo hävitettü. Oliin mie pieneššä èinušša, ajoin perekladnoiloilla, i makšoin progonnoiloida kahešta hebozešta. Tämän tuaèèi smotriitel'at mivnke ei äijäldi ceremonieèettu, i rigeneh mie otiin bojunke žen, mi, mivn mieleštä, mivla pidi pruavilua müöt'. Ollen nuori i rutto, mie šiännüin smotriitel'an nizostih i malodušestvah, konža hiän mivla varoin varuššetuon troikan ando vall'aštua èinovnikkabajarin kol'uaskah. Niin-že viikon mie en voinnun opaštuo i ših, štobi vallièèija holoppa vuardais mivn šüömizellä gubernuatoran murginalla. Nüt mie i ših i toizeh kaèon, kuin duvmait niin i pidäv. Da i toveštah, mi oliis meinke, jesli kaikilla mielehizen pruavilan vaštah: èinu èinuo poèitaièe, ruvettais elämäh toista pruavilua müöt', primierakši: haju hajuo poèitaièe! Müttünäzet liettäis kiissokšet! i slugat kellä zavodittais edizeh šüömizie andua? No müöštiäèen tuaš omah povestih. Päivä oli ägie. Stancašta kolmen viršan piäššä rubei tipakoimah, i minuvtoin jälgeh valuvihma kašto mivn jälgimäzeh rihmazeh šuat. Stancalla tulduo, enžimäne huoli oli väliämme muvttuaèie, toine pakota èuajuo. "Hei, Dun'a! - mögähti smotriitel'a, - šeizata samovuara, da tuo slivkua". Näih šanoih viidi peregorodkan taguada tüttöne vuotta nellätoista, i hüppüzeššä läksi sinèoh. Hänen šomehuš mivn porazi. "Tämä šivn tütär?" - küžüin mie smotriitel'alda. "Tütär - vaštai hiän ièèien šuaèèijaldi i hüvällä mieliin, - da žen muone hajukaš, žen provornoihune, ünnäh pokonniekkah muamohože". Hiän zavodi kirjuttua mivn podorožnoida, a mie rubein kaèèomah kartinkazie, kumbazet šomennettih hänen ruokakkošta obitelie. Hüö ožutettih bludnoin poijan istorjua: enžimäzeššä poètennoi ukko kolpakoissa i šlafrokoissa laškov bespokoinoida brihua, kumbane kiirähtiän priimiv hänen bluaslovindua i šalkust'a dengoinke. Toizešša on jarko ožutettu nuoren miehen razvratnoi povedenja: hiän istuv stolan taguana, a ümbäri issutah valehuštovarissat i huigiettomat naizet. Edembiänä, kaikki tuhonnun briha, ribuloih šuorieèen, piäššä kolmeuglane šliäppä, paimendav šigoida i šüöv heinke üheššä; hänen iho ožuttav šuvren igävän i kuajieèennan. Jälgiperäh on ožutettu hänen müöštiäèendä tuattohože: hüvä tuatto niissä-že kolpakoissa i šlafrokoissa hüppiäv hänellä vaštah; bludnoi poiga šeizov polvuziin; tulennakši povara isköv šüötettüö važua, a vanhembi velli küžüv slugilda mintäh on tämä ihaššuš. Jogo kartinkazen alda mie luviin priliènoit nemcan kieleh kirjutettu stihazet. Kaikki nämä mie vielä täh šuat muissan, niin-že, kuin padazet bal'zaminanke i kravatti kirjavanke rangizenke, i muvt predmietat, kumbazie mie näin ših aigah ièèieštä ümbäri. Niän, kuin nüt, ièèiedä izändiä, mieš vuotta viizikümmendä, terveh i bodroi, pitissä orahan nägözissä sertukissa kolmenke medalinke vierrüzissä lentoissa. En kerrin mie makšuacie vanhanke jamšèikanke, kuin Dun'a tuli samovuaranke. Pikkarane koketkane toizešta kaèahukšešta kekši žen vpeèatlenjan, müttünäzen hiän jätti mivh; hiän paino šuvret golubazet šilmät; mie rubein hänenke pagizomah, hiän mivnke pagizi varajamatta, kuin tüttö, kumbane nägi ilmua. Mie ehotiin tuatollah stokanan punšua; Dun'alla annoin èaškan èuajuo, i müö kolmen rubeimma bes'ovduimah, duvmait ijän olima tuttavat. Hebozet oldih ammuin valmehet, a mivla nagole ei tahottannun erota smotriitel'anke i hänen tüttärenke. Vs'o-taki mie heinke prostieèiin; tuattoh toivotti mivla hüviä tiedä, a tütär šuatto telegäh šuat. Sinèošša mie pietüin i pakkoin häneldä andua šuvda; Dun'a soglasieèi... Äijän mie voièen lugie šuvn annandua, Kuin rubein tällä zanimaièèieèomah. No ni üksi ei jättän tämän vikkohuokši, tämän hüvähüttä muistelušta. Proidi moni vuotta, i aziet tuodih mivn uvveštah šillä-že šuvrella tiellä, suamoi niih-že paikkoih. Mie juohutiin vanhan smotriitel'an tüttären i ihaššuin mieleštä, što uvveštah dogadin händä. No, duvmaièelliin mie, vanha smotriitel'a, možot, jo on muvtettu; èäis Dun'a jo on miehellä. Duvma, što kumbane ni olgah jo on kuollun, vilmahti mivn mieleh, i mie läheniin *** stancah igävänke vuotannanke. Hebozet pietüttih poštakodizen pihalla. Pertih mändüöh, kerdah tunnuššiin kartinkazet, kumbazilla oli risuidu bludnoin poijan istorja; stola i kravatti šeizottih vanhoilla šijoilla; no ikkunoilla jo ei ollun kukkie, i kaikki ümbäri ožutti lahohuon i hülgävkšen. Smotriitel'a magai tulupan alla; mivn tulenda noššatti hänen; hiän novželdi... Da tämä oli Samson Viirin; no kuin hiän vanheni! Kuni hiän šuorii kirjuttamah mivn podorožnoida, mie kaèoin hänen harmavdunnuzih tukkih, ammuin breimättä ihon šüvih ruppiloih, gorbistunnuoh šelgäh - i en voinnun diivieèie, kuin kolme einin nellä vuotta voidih vanhendua rommohokši ukokši tämän bodroin mužikan. "Tunnuššiit-go šie mivn? - küžüin mie häneldä, - müö šivnke olemma vanhat tuttavat". "Voièèov olla, - šano hiän ugr'uvmo, - täššä on tie šuvri; äijä ajajua mivšša oli". - "On-go terveh švin Dun'a?" - küželiin mie. Ukko muadu. "A jumala händä tiedäv", - vaštai hiän. "Nin nägüv hiän on miehellä männün?" - šanoin mie. Ukko pritvorieèi, kuin buitto ei kuvllun mivn küžündiä, i jatko èuhulla lugie mivn podorožnoida. Mie hülgäin omat küželennät i käššiin palavoittua èainikan. L'ubopitstva rubei milma bespokoimah, i mie nadeièèieèiin, što punša kerittäv kielen mivn vanhalda tuttavalda. Mie en hairahtan: ukko ei otkažieèen ehotetuošta stokanašta. Mie kekšiin, što romu šelgevtti hänen muavunnan. Toizešta stokanašta hiän lieni pagizijembi; muissutti, einin luadi viidun, što buitto muissutti mivn, i mie tiijuššiin häneštä povestin, kumbane ših aigah äijäldi mivh koški i interesuièèi mivn. "Nin šie tiežiit mivn Dun'ua? - zavodi hiän. - Ken-že ei tiädän händä? Oh, Dun'a, Dun'a! Müttünäne tüttö oli! Toko, ken ni ajav, kaikin kiitetäh, niken ei osudin. Bojuarinat hüvitettih händä, to paikkazella, to uzniekkazilla. Ajajat bajarit naroš pietüttih, buitto murginoija, einin illast'ua, a toveštah šanuo, nin vain žen tuaèèi, štobi enämbäne häneh kaèahaldua. Toko bajari, kuin ni olgah pattie, hänen aigah tüvnistüv i mivnke hüväzešti pagizov. Vierit-go sudari: kurjerat, feld-jegerit hänenke puoliin èuasuloin paistih. Händä müöt' vain i kodi pizü; midä ruokièeldua, midä varuššaldua, kaikkienne kergii. A mie, vanha hovkka, en voi külläldi kaèèuo, mi ruadostie, hüviä mieldä oli; jo mie-go en šuaèèen omua Dun'ua, mie-go en äbäžöinnün omua lašta; jo hänellä-go ei ollun elännehtä? Da ka, kummašta et rissillä piäže; mi on suvdittu, nin šiidä šiirièèi et piäže." Täššä hiän podrobno rubei šanelomah omua gor'ua. Kolme vuotta šillä aigua, kerran talvi-illalla, konža smotriitel'a lineièèi uvtta kniigua, a tüttäreh peregorodkan taguana ombeli ièèielläh platjua, ajaldi troika, i ajaja èerkesskoloissa šuapkoissa, vojennoiloissa šinelilöissä, kiärieèen paikalla, tuli pertih, pakoten hebozie. Hebozet kaikki oldih ajelukšessa. Tämän tiijuštahuoh, ajaja bilo järendi iänen i nošti nagaikan; no Dun'a oli priviknin näih, hüppäi peregorodkan taguada i armahazeldi küžü ajajalda: ei-go hiän taho midä ni olgah šüvvä? Dun'an tulenda luadi oman azien. Ajajan šiännündä proidi; hiän soglasieèi vuottamah hebozie i zakaži ièèiellä ildazen. Heittähüöh märrän töpükkähän šuapkan, riièèihüöh paikan i šinelin heittähüöh, ajaja jiävieèi nuorena, stroinoina gusarana muštazinke usazinke. Hiän raspoložieèi smotriitel'ašša, rubei veššeläldi pagizomah hänenke i hänen tüttärenke. Kerättih ildazen. Šillä aigua tuldih hebozet, i smotriitel'a käški kerdah, lebävttämättä vall'aštua ajajan kibitkäh; no tulduoh pertih dogadi, što nuori mieš poèki mielen maltietta venüv lavèalla; hänen huimai, piä rubei kivistämäh, ei voinnun lähtie matkah... Midä ruadua! Smotriitel'a ustuppi hänellä oman kravatin, i huavuššettih, jesli läzijällä ei lie parembi, toissa piänä huomnekšella tüöndiä S***h lekarie vaš. Toissa piänä gusaralla lieni pahembi. Hänen mieš raèèahilla läksi linnah lekarie vaš. Dun'a kiäri hänellä piän paikalla, kaššetuolla uksussuh, i istuoèi omanke ombelukšenke hänen kravatin luoh. Smotriitel'an aigah läzijä ohki i poèki ni midä ei paissun, no joi kakši èaškua kofeida i, ohkuan, zakaži ièèiellä murginan. Dun'a häneštä harpavkšuolla ei uidin. Läzijä jogo minuvttua pakkoi juvva, i Dun'a andeli hänellä kruvškast'a ièellä varuššettuo limonadua. Läzijä kašteli huvliloida, i jogo kerdua, anduan uvveštah kruvškua, lièèualdeli Dun'an kättä. Murginakši tuli lekari. Hiän kuotteli läzijän pul'sua, pagizeldi hänenke nemèan kieleh, i hormakši šano, što läzijällä pidäv üksi spokoja, i što päivän kahen jälgeh hänelläh rubeiv voimah ületä ielleh päit'. Gusari ando hänellä kakšikümmendä viizi rubl'ua kaèèomua, kuèèu händä murginoimah; lekari soglasieèi; molen šüödih rumaldi, juodih butilkan viinua i erottih hüvänke mielenke toine toizeh näh. Proidi vielä päivä, i gusari ünnäh elavdu. Hiän oli ülen veššelä, iänevdümättä šuvtki to Dun'anke, to smotriitel'anke; viheldeli virdüzie, pagizi ajajoinke, kirjutteli hiän podorožnoiloida poštakniigah, i niin mieldü smotriitel'alla, što kolmandena huomnekšena hänellä oli žuali erota mielehizenke postojal'canke. Oli pühäpäivä; Dun'a šuorii obiedn'alla. Gusaralla varuššettih kibitkän. Hiän prostieèi smotriitel'anke, bohataldi nagradi hänen šijašta i šüömizistä, prostieèi Dun'anke i ottuaèih šuattamah händä kibitkäššä kirikköh šuat, kumbane šeizo külän n'okašša. Dun'a šeizo, ei tiedän midä ruadua... "Midä šie varajat? - šano hänellä tuattoh, - vet jego visokoblagorodie ev hukka i šilma ei šüö; èurahalla kirikköh šuat." Dun'a istuoèi kibitkäh gusaralla revnah, sluga koèahti šebäzeh, jamšèikka vihelläldi, i hebozet rivhattih. Ravkka smotriitel'a ei maltan, kuin voièèi hiän ièeh pozvuolie Dun'alla èurahtua gusaranke üheššä, kuin häneh tuli tämä osleplenja, i mi šilloin oli hänen hajunke. Ei proidin i puolda èuasuo, kuin hänen hengipaikka rubei tuškuaèomah, tuškuaèomah, i niin hiän rubei bespokojieèomah, što ei šuan tirpua i hiän ièeh läksi obiedn'alla. Kirikköh doidiess'a hiän dogadi, što rahvaš jo tullah vaštah, no Dun'ua ei ollun ni ogruadašša, ni pordahilla. Hiän kiireheldi mäni kirikköh; pappi viidi oltarista; diekka šammutteli tuohukšie, kakši akast'a vielä kumarreldih uglašša; no Dun'ua kiriköššä ei ollun. Ravkka tuatto nasuli rohkuaèi küžüö diekalda, oli-go Dun'a obiedn'alla. Diekka šano, što händä ei ollun. Smotriitel'a läksi kodih ni elävä, ni kuolie. Hänellä jäi üksi nadeièèieèenda: što nuorešta hajušta Dun'a možot läksi èurahtamah toizeh stancah šuat, missä eli hänen ristimuamo. Šuvrešša muokašša vuotti hiän, konža tulov troika, kumbazella hiän laški Dun'an. Jamšèikka ei tullun. Jo ildapuoleh tuli hiän üksiin i humalašša, kuoldavanke viestinke: "Dun'a šildä stancalda gusaranke läksi edembiäh". Ukolla ei šuan tirpua tädä gor'ua; hiän langeih ših-že postelih, kumbazešša eglein venü nuori muanittaja. Nüt smotriitel'a, duvmaiduoh kaikki kuin oli, kekši, što läzimine oli valehuš. Ravkkah tartu gor'aèka; hänen šuatettih S***h i hänen šijah pandih kodvakši toizen. Že-že lekari, kumbane ajeli leèèimäh gusarua, leèèi i händä. Hiän šano smotriitel'alla, što nuori mieš oli ünnäh terveh, i što hiän vielä šilloin kekši hänen pahan mielen, no oli iänettä, varaji hänen nagaikua. Tožieh-go pagizi nemca, ali vain tahto kiittelieèie omallah kekšinnällä, no hiän ni vähäzeldi ei alevttan ravkkua läzijiä. Kuda-kuingi spruavieèehuoh läzimizeštä, smotriitel'a pakkoi S***lda poèmeisterilda kahekši kuvkši otpuskan, i, ei šanuon ni kellä omua mieldä, jalgaziin läkši omua tütärdä vaš. Podorožnoista hiän tieži, što rotmistra Minskii ajo Smolenskašta Piiterih. Jamšèikka, kumbane šuatto händä, šano, što kaiken dorogan Dun'a itki, hot', kaèèuon, ajo hiän omua ohotutta müöt'. "Možot, - duvmaièèi smotriitel'a, - tuon mie kodih üökšünnüön mivn karièèazen". Tämänke mielenke tuli hiän Piiterih, šeizavdu Izmailovskoih polkah, ostavnoin unter-oficeran kodih, omahaže iellizeh tovarissah, kumbazenke sluvži, i zavodi omat eèinnät. Väliän hiän tiijušti, što rotmistra Minskii on Piiterissä i eläv Demutovan traktierašša. Smotriitel'a reši männä häneh. Aivoin huomnekšella tuli hiän hänen peredn'oih, i käški doložie visokoblagorodjalla, što vanha salduatta pürgiv nägieèie hänenke. Vojennoi lakei, kumbane èisti šuappaida kuvissa, šano, što bajari maguav, i što ennen ühtätoista èuasuo ni kedä ei priimi. Smotriitel'a uidi i tuli uvveštah nevvottuoh aigah. Minskoi viidi hänen luoh ièeh haluatoissa, ruškeissa skufjissa. "Midä, velli, šivla pidäv?" - küžü hiän händä. Palavoidu ukon šiämi, küvnelet püörähettih šilmiissä, i hiän šärizijällä iänellä vain virki: "Vaše visokoblagorodie!.. luadikkua tämän muone jumalan miilosti!.." Minskoi ruttoh kaèahti häneh, ruškoi, otti hänen kiäštä, vei kabinettah i lukkui oven. "Vaše visokoblagorodie!" - lizäi ukko, - mi reještä kirboi, že kado; ana mivla, muvda ei, hot' mivn ravkkane Dun'a. Vet šie külläldi potiešieèiit häneštä ümbäri; elä naprasno händä ünnäh hävitä". "Mi on luajittu, šidä et müöššütä, - šano nuori mieš äijäldi huijuštuaèien; - viärä šivn ieššä i ruadi olen šivlda pakota proskenieda; no elä duvmai, štobi mie voièèiziin hüllätä Dun'an: hiän liev ožakaš, annan šivla èestnoin šanan. Mihe vaš šivla? Hiän milma šuaèèov; hiän jo unahti oman endizen elännän. Ni šie, ni hiän - tüö että unaha šidä, mi on sluèèieèen". Šidä min-ollov šüdäi hänellä hiemuah, avai oven, i smotriitel'a ièe šidä ei muissa, kuin viidi pihalla. Viikon hiän šeizo liikahtamatta, šidä dogadi hiemuan šlagašša tukun bumuagua; hiän šai hiät, avai i dogadi moni viizikümmendärubl'ahist'a murjottuo bumažkua. Uvveštah küvnelet püörähettih hänellä šilmissä, abiešta šiännündäküvnelet! Hiän lièèai bumažkat tukkuh, loi hiät muah, tallo kannoilla, i läksi... Äijän-vähän proidihuoh, piettü, duvmaièèi... i müöštiäèi... No bumažkoida jo ei ollun. Hüviin šuorieèen nuori mieš, hänen dogadihuoh, hüpähti izvošèikan luoh, istuoèi i kiireheldi mögähti: "pošol!.." Smotriitel'a ei luottuaèen hänellä jällesti. Hiän rešieèih ületä kodih omalla stanèalla, no edizeh tahto hot' kerdazen nähä omuadah ravkast'a Dun'ua. Täh varoin, päivän kahen jälgeh, müöštiäèi hiän Minskoin luoh; no vojennoi lakei šano pattieldi, što bajari ni kedä ei prinimaièe, ründähillä lükkäi hänen peredn'oista i hlopni ovet hänen nenän ieššä. Smotriitel'a šeizo, šeizo - da i läksi. Šinä-že piänä, illalla, aštu hiän Liteinoida müöt', skorb'ašèoilla mol'banan pidähüöh. Kerdah vilmahettih häneštä šiirièèi šèogol'skoit drožkazet, i smotriitel'a tunnušti Minskoin. Drožkat pietüttih kolmižiljazen kojin edeh, aivis podjiezdan kohtah, i gusari hüpähäldi krinèoilla. Ožakaš mieli tuli smotriitel'alla. Hiän müöštiäèi i, mändüöh kuvèerin kohtah: "Vara velli, kenen tämä on hebone? - küžü hiän, - ei-go Minskoin?" - "Aivis niin, - vaštai kuvèeri, - a midä šivla?" - "Da, ka midä: šivn bajari käški mivla hänen Dun'alla šuattua kirjazen; a mie i unahiin, missä Dun'a-že eläv". - "Da ka täššä, toizešša žiljašša. Müöhäššüit šie, velli, šivn kirjazenke; nüt jo hiän ièe hänen luona on". - "Hädiä ev, - vaštai smotriitel'a, a hengipaikka niin i tükkäv, - passibo, što juohutiit, a mie oman azien luajin". I näinke šanoinke läksi hiän pordahie müöt'. Ovet oldih lukušša; hiän zvonildi, proidi moni jügiedä vuotettavua sekundua. Kolahti avuan, avattih. "Täššä eläv Avdotja Samsonovna?" - küžü hiän. "Täššä, - vaštai nuorikkane služanka, - mih vaš šivla händä pidäv?" Smotriitel'a šanomatta mäni zualah. "Ei voi, ei voi! - mögähti hänellä jällesti služanka, - Avdotja Samsonovnašša ollah gost'at". No smotriitel'a ei kuvnnellun; aštu edembiäh. Kakši enžimäzet komnatat oldih pimiet, kolmannešša oli tuli. Hiän läheni longattuon oven luoh i piettü. Hüviin uberituošša komnatašša duvmavälläššä istu Minskoi. Dun'a, šuorieèen kaiken bohatuon modah, istu hänen kreslan ruèkalla, kuin raèèahalla ajaja angliiskoissa šadulašša. Hiän niežno kaèèo Minskoih, kiärien hänen muštie tukkakärhilöidä omihize valgeih šormiloih. Ravkka smotriitel'a! Ni konža hänen tütär ei hänellä ožuttuaèen tämän šomehuokši; hiän omašta viäštä piälièèi l'ubuièèi händä. "Ken on šielä?" - küžü Dun'a ei noštuan piädä. Hiän nagole oli iänettä. Otviettua ei kuvlu i Dun'a nošti piän... i mövünke langei kovralla. Pölläštün Minskoi luottuaèi händä noštamah i, dogadihuoh oviloissa vanhan smotriitel'an, jätti Dun'an i läheni hänen luoh, šärissen šiännünnäštä. "Šivla midä pidäv! - šano hiän hambahista läbi, - midä šie viirit nagole mivla jällesti kaikkiella, kuin rozboiniekka? ali tahot milma leikata? Pošol von!" - i vägövällä kiällä fatti ukon rinnašta, jahkai hänen pordahilla. Ukko tuli omallah fateralla. Prijuatel'a sovietaièèi hänellä žualieèie, no smotriitel'a häiskäi kiällä i reši hüllätä tämä azie. Kahen päivän jälgeh otpruavieèèi hiän Piiteristä uvveštah omalla stancalla i tuaš ottuaèi omah dolžnostih. "Ka jo kolmaš vuoži mie elän Dun'atta, i ni viestistä, ni šanast'a en tiijä häneh näh. Ollov-go elošša, evle-go, üksi jumala tiedäv. Kaikkie sluèèieèov. Ei händä enžimästä, ei händä jälgimästä muanittan ajaja povesa, a šielä pidi kodvazen, da i hülgäi. Äijä heidä on Piiterissä hovkkazie, nuorikkazie, tämpiänä atlassuh da barhattah šuorieèennuot, a kaèot; huomena kabakkaribuloinke üheššä pihoida püvhitäh. Kuin duvmaièet aigah, što možot i Dun'a šiinä-že propadaièèov, nin riähättä riähkevvüt da kalmua hänellä tahot..." Tämän muone oli mivn prijuatel'an, vanhan smotriitel'an šanelenda. Hänen šanelendua ei vain kerdua pieteldü küvnelet, kumbazie hiän püvhkeli polalla, kuin Dmitrijevan balladašša userdnoi Terentjièèä. Nämä küvnelet oldih, voit šanuo, punšan tuaèèi, kummast'a hiän šanellešša vejäldi stokanua viizi; no kuin ni šano, a hüö äijäldi trognittih mivn hengipaikan. Hänenke erottuoh, mie viikon en voinun unahtua vanhua smotriitel'ua, viikon mie duvmaièiin ravkkah Dun'ah näh... Vielä ei ülen ammuin, ajuass'a šiirièèi *** mestazešta, muissutiin mie mivn vanhah prijuatel'ah näh; mie tiijuššiin, što stanca, missä hiän oli naèal'nikka, jo on hävitettü. Mivn küžündäh: "On-go elošša vanha smotriitel'a?" ni ken ei voinun šanuo ni midä. Mie rešiin tiijellä tuttavua randua, otiin vol'noit hebozet i läksiin N*** s'olah. Tämä oli šügüžüllä. Harmuazet hatakkozet katettih taivašta; vilu tuvli tuvli leikattuloista peldoloista, viijen ruškeida i keldazie lehtilöidä vaštah hänellä popadijoista puvloista. Mie tuliin s'olah päiväzen laššušša i pietüin poštakodizen luona. Sinèoh (missä konža-ollov ravkka Dun'a muèkai mivla šuvda) viidi ložie akka, i mivn küželendöih šaneli, što vanha smotriitel'a jo vuvven kohta, kuin kuoli; što hänen kodih tuli elämäh oluon panija, i što hiän on oluon panijan naine. Mivla lieni žuali mivn naprasnoida ajelušta i šeièendä rubl'ua, duaroin tuhottuloida. "Midä hiän kuoli?" - küžüin mie oluon panijan naizelda. "Juoèèieèi, šüöttiä," - šano hiän. "A kunne hänen kätkeih?" - "Külän taguah, pokonniekan naizen revnah". - "Että-go voi šuattua milma hänen kalmah šuat?" - "Mintän emmä voièe. Hei Van'ka! hüvä šivla kazinke šalie. Šuatuakko bajari kalmiz'olla da nevvo smotriitel'an kalma". Näih šanoih ribukaš, krivoi i rižoi brihane hüppiäldi mivn luoh i läksi milma šuattamah külän taguah. - Tiežiit šie pokonniekkua? - küžüin mie häneldä männeššä. - Kuinbua ei tietä! Hiän opašti mivn bremozie luadimah. Toko (andakkah jumala hänellä ruajun šija!) aštuv kabakašta, a müö hänellä jällesti: "Dedo! oriehua!" - a hiän meilä oriehua andav. Nagole toko meinke telmiäèi. - A ajajat muissutellah-go händä? - Da nüt on vähä ajajua; razi zaseduatel'a tulov, nin šillä kuoleih ev azieda. Ka kežällä ajo bojuarina, nin že küželi vanhah smotriitel'ah näh i käveli hänen kalmalla. - Müttünäne bojuarina? - küžüin mie l'ubopitno. - Ülen hüvä bojuarina, - šano brihane, - ajo hiän karretašša kuvvella hebozella, kolmenke pikkarazinke bajarizinke i nänkänke, i muššanke mos'kanke; i kuin hänellä šanottih, što vanha smotriitel'a kuoli, nin hiän röngähti itkömäh i šanov lapšilla: "Istukkua tüvneldi, a mie kävelen kalmiz'olla". Mie tahoin bilo šuattua händä. A bojuarina šanov: "Mie ièe tiijän dorogan". I ando mivla hobiezen p'atakkahizen - žen hüvüne bojuarina!.. Müö tulima kalmiz'olla, pall'aš paikka, ni mivllä ev aijotettu, kuin külvettü puvhizilla ristilöillä, ni ühen puvhuon pimiekközellä ev katettu. Eliässeh en nähnün tädä igävembiä kalmiz'uo. - Ka vanhan smotriitel'an kalma, - šano mivla brihane, i koèahti peskutukulla, kumbazeh oli pissettü mušta risti vaškizenke obrazanke. - I bojuarina täh käveli? - küžüin mie. - Täh, - šano brihane, - mie edähäzedä häneh kaèoin. Hiän venüttiäèi täh, i venü viikko. A šiidä bojuarina läksi s'olah i kuèèu papin, ando hänellä dengua i uidi, a mivla ando hobiezen p'atakkahizen - hüvä bojuarina! I mie annoin brihazella p'atakkahizen i en žualivoinun ni ajelušta, ni šeièendä rubl'ua, kumbazet tuhoin.
< Karjalazella lehüöllä (suomeksi / po-russki / in English) |