Английский язык. |
Многие люди, побывавшие в США, рассказывают потом, как они учили английский в школе или на курсах, как они думали хорошо знают язык и каким шоком было то, что приехав они поначалу не могли понять ни слова. Всё не так страшно. Если вы хоть раз видели английские телепередачи (CNN news, Discovery..) или фильмы без перевода, и без особых сложностей могли понять о чём идёт речь, то и проблем с пониманием американцев у вас быть не должно. Другое дело иностранцы: довольно трудно понять, особенно китайцев. Нужно каждый раз угадывать какое слово он пытается выговорить. Да и я сам часто не с первого раза могу произнести некоторые буквосочетания (а ну-ка скажите быстро "three thousand and thirty three") уже не жду, когда переспросят ("huh?" или "what?"), останавливаюсь на середине фразы и начинаю сначала. Что иногда бывает непонятно - это значения слов, даже тех которые вроде знаешь. Первым, что я увидел выйдя из аэропорта был дорожный знак: жёлтый ромб с надписью "PED XING". Только через некоторое время я догадался, что это всего-лишь "pedestrian crossing", пешеходный переход. С удивлением обнаруживаешь, что не знаешь многих слов из повседневной жизни, потому что на уроках этих слов не было, да раньше они ни разу и не нужны были. Скажите например, как по-английски будет "лапша"? Нет, не вермишель и не макароны, а именно просто лапша. А "фарш"? [1] А соки выбирать, что означает blackberry? Нет, черника будет bilberry, а на рисунке малина, только чёрная (ежевика?). И таких примеров сплошь и рядом. Ещё одна сложность с языком, поначалу очень неуверенно себя чувствуешь, когда пытаешься заговорить с американцами. Это даже не так, как на уроке у доски отвечаешь. Тут говоришь с человеком, для которого это родной язык, поэтому особенно неловко перед своими познаниями и произношением, ещё и потому, что в глубине души есть какие-то завышенные о них представления. К счастью, это-то как раз быстро проходит: уже к вечеру первого дня никаких иллюзий не остаётся, свободно говоришь с первыми знакомыми, спрашиваешь направления на улицах и единственное что остаётся, недовольство, что не всегда можешь выразить всего что хочешь. Постепенно узнаю новые поговорки и выражения, всё больше названий приобретает задуманный второй смысл. Возьмём названия фильмов. Все наверное слышали, что "American beauty" - это такой сорт розы без запаха, или что "lock, stock and barrel" - это части ружья, и что выражение значит "Всё подчистую". Что "Limey" (лАйми) - обидное прозвище англичан, как итальянцев называют 'макаронниками' а французов - 'лягушатниками'. Недавно узнал, что означает "Devil's advocate". Когда обсуждается какая-то проблема, и все одного мнения, то обсуждать нечего, да и никогда не выявишь слабые стороны или неверность этой точки зрения. Поэтому выбирается один или несколько людей, которые, даже если думают так же, будут защищать противоположную точку зрения, провоцируя остальных отстаивать свои идеи. Такой человек и называется "Devil's advocate". А про человека, который соглашается и с теми и с другими или не уверен, какая сторона права, говорят, что он сидит на заборе (fence sitter), ну это так, к слову. продолжение следует... 23 июля 2000 года лапша - pasta, фарш - ground meat |