|
21-11-98
Nelson Medrano Ordóñez, de Chiapas (México) pregunta cuál es el origen del nombre del estado de Chiapas
Los únicos datos que he podido encontrar proceden de una enciclopedia española que dice muy escuetamente: "Chiapas significa 'cerro de la batalla' en lengua tapetchia".
Sin embargo, no me consta la existencia de dicha lengua. No figura, por ejemplo, en el catálogo (exhaustivo) de lenguas del "Ethnologue": http://www.sil.org/ethnologue
¿Se trata quizás de alguna lengua extinguida? ¿Alguien puede proporcionar más información?
|
18-4-2001
Pregunta formulada por Edgar Moncada Espinoza
Palabra derivada del latín SIFILARE, variante dialectal de SIBILARE (‘silbar’). Este verbo tomó también la acepción de ‘mofarse’ (registrada desde el siglo XVI y conservada aún hoy en el sustantivo "rechifla") y después, como pronominal, la de ‘volverse loco’ (desde el siglo XIX), de donde "chiflado" y "chifladura". También de "chiflar" surgió "chifle", atestiguado desde el siglo XVIII, cuyo significado es ‘cuerno, especialmente el empleado para contener municiones o líquidos’, pero que significó originalmente ‘silbato’ y luego ‘tubo’. De "chifle" se formó el compuesto "mercachifle" (‘buhonero’, ‘mercader de poca importancia'), documentado desde el siglo XVIII.
|
Luis Quiroz Robledo (México) escribió:
Quisiera saber el origen del nombre del país sudamericano Chile ¿tiene el mismo origen etimológico del picante que es muy consumido en México o tiene otro origen?.
Se trata de una homonimia casual. El nombre del "chile" procede del náhuatl "chilli", con el mismo significado, mientras que el nombre del país andino procede, al parecer, del quechua (o del aimara) "chilli", ‘confín, extremidad’, que los incas habrían aplicado a la parte más meridional de su imperio. Los conquistadores españoles adoptaron desde fecha muy temprana ese nombre, con la forma castellanizada Chile, para designar al país de los araucanos
22-10-2000
Esta es la explicación que sobre el nombre de Chile da Alonso de Ercilla, en su obra "La Araucana", escrita entre 1569 y 1589:
"Chile. Es una provincia grande que contiene en sí otras muchas provincias: nómbrase Chile por un valle principal llamado así: fue sujeto al Inga rey del Perú, de donde le traían cada año gran suma de oro, por lo cual los españoles tuvieron noticia deste valle; y cuando entraron en la tierra, como iban en demanda del valle de Chile, llamaron Chile a toda la provincia hasta el estrecho de Magallanes."
|
26-10-2000
Marco Martínez (México) escribió:
"...quiero preguntarle de dónde es que salió el denominar en México a las personas de pelo rizado que tienen pelo "chino" y se les denomina chinos a los mismos. Esto me confundió al trabajar asuntos relacionados con los cuadros de castas en Nueva España."
La palabra "china" significaba en quechua 'hembra', 'mujer’. De ahí pasó a significar ‘mujer india’, ‘mujer aindiada’, ‘sirvienta’ en el español de la América colonial y generó una forma masculina "chino". Posteriormente, el adjetivo "chino/a" adquirió diversos significados a la vez que se extendió por toda la América hispana. Entre estos significados están los de ‘descendiente de negro y mulata, o de mulato y negra’, ‘persona del pueblo bajo’, ‘descendiente de indio y negra, o de negro e india’, etc. que recoge el Diccionario de la Real Academia Española y, además, el de ‘persona de pelo rizado’, supuestamente por ser éste el tipo de cabello más frecuente entre las razas no europeas de América.
|
25-2-2001
Pregunta formulada por Christelle Minet
Este nombre es, en francés, una variación o un diminutivo de Cristina. A Santa Cristina, griega del siglo IV, se atribuye la evangelización de Georgia. Con toda probabilidad, su nombre es la forma femenina de Cristo, título dado a Jesús y que significa, en griego ("khrístós"), ‘el ungido’.