PLACER

13/10/98

Pregunta formulada por Mario Andrés Agatón Moscoso (Colombia)

La palabra castellana "placer" procede del verbo latino PLACERE (‘agradar’, ‘dar placer’), relacionado con el verbo PLACARI, ‘calmar’, ‘aplacar’. Está documentada en nuestro idioma desde mediados del siglo XII, usada como sustantivo y como verbo, si bien actualmente su uso más habitual es el de sustantivo.

La palabra ‘placer’ se usa también en algunos países americanos para designar un fondo marino plano y arenoso. En este caso, no hay relación con el latín PLACERE, sino con el catalán "placer", derivado de "plaça" (‘plaza’. ‘lugar’, ‘lugar plano’).

"POLACOS"

26-6-99

Anton Kuznetsov, desde Rusia, pregunta:

"¿Por qué a los habitantes de Cataluña se los llama polacos de manera despectiva? ¿Qué tienen que ver los polacos de Polonia con los polacos de Cataluña?"

La palabra "polacos" aplicada a los naturales de Cataluña es, efectivamente, sumamente despectiva. La mayoría de la gente cree que se trata simplemente de aludir al hecho de que en Cataluña se habla una lengua diferente de la que es oficial en toda España. Sin embargo, parece ser que el origen de esta expresión se remonta a un hecho concreto.

El uso de este adjetivo surgió a partir de la guerra civil española en los ambientes castrenses. Hacia los años 70 se popularizó entre la población y en los años 90 ha estado tristemente de actualidad. Según una de las explicaciones más verosímiles su origen estaría (al parecer) en el paralelismo entre dos hechos históricos casi simultáneos: la ocupación de Cataluña por las tropas franquistas a principios de 1939 (durante la guerra civil española) y la invasión de Polonia por los nazis en septiembre de 1939. Si esta explicación es cierta, quien conozca la actuación de los nazis en Polonia durante la II guerra mundial podrá comprender fácilmente el profundo sentido despectivo que encierra la expresión "polacos" aplicada a los catalanes. Sería muy deseable que fuera desterrada definitivamente de nuestro vocabulario cotidiano.

POLTRONA

12-8-99

Pregunta formulada por Eduardo Pedrero Jocano

La palabra "poltrona" es una abreviación de la expresión "silla poltrona", donde "poltrona" es la forma femenina del adjetivo "poltrón" (‘flojo’, ‘perezoso’, ‘haragán’, ‘enemigo del trabajo’). "Poltrón" (cuya primera documentación en español es del siglo XVI) procede, al parecer, del italiano "poltrone", con el mismo significado de la palabra española, a su vez derivado de "poltro", (‘potro’ y, metafóricamente, ‘cama’). El origen de "poltro" (y del español "potro") está en el latín PULLITER, probablemente relacionado con PULLUS (‘pollo’, ‘cría de un animal’)

PRECIO

8-2-2001

Pregunta formulada por Armando Cardona (México)

Derivado semiculto del latín PRETIUM, con el mismo significado. Está documentado en nuestra lengua desde finales del siglo X.

PRECISIÓN

2-4-2000

Pregunta formulada por "sercholo@correoweb.com"

Palabra usada en castellano desde el siglo XVII. Deriva del adjetivo "preciso" (documentado desde el siglo XVI), tomado del latín PRAECISUS, 'cortado', 'recortado', 'abreviado', participio del verbo PRAECIDERE, 'cortar bruscamente' (formado por la preposición PRAE y el verbo CAEDERE (‘golpear’, ‘herir’)

PROCESO

15-1-2000

Pregunta formulada por Jimena Vázquez Oubiña (Argentina)

Se trata de un cultismo existente en nuestra lengua desde fecha lejana (hacia el siglo XIII), tomado del latín PROCESSUS, derivado del verbo PROCEDERE, formado por la preposición PRO y el verbo CEDERE (‘ir’, ‘marchar’, ‘ceder’), del cual proceden también ACCEDERE, CONCEDERE, SECEDERE, INTERCEDERE, SUCCEDERE, SECEDERE, entre otros muchos.

PROFESOR

12-7-2000

Pregunta formulada por diversos alumnos (Perú)

De la palabra latina PROFESSOR (‘el que hace profesión de algo’) se tomó el cultismo "profesor" registrado en nuestra lengua desde finales del siglo XV, que posteriormente tomó el significado actual de ‘profesor, maestro’. PROFESSOR deriva de PROFESSUS, participio del verbo PROFITERI (‘declarar abiertamente’, ‘hacer profesión’) a su vez derivado del verbo FATERI (‘confesar’).

PROPAGANDA / PUBLICIDAD

3-9-99

Pregunta formulada por Verónica Lugo

La palabra "propaganda" es reciente en castellano, ya que no se encuentra documentada hasta mediados del siglo XIX. Procede del nombre de una institución católica: la congregación "De propaganda fide" (‘para la propagación de la fe’) fundada en 1622 por el papa Gregorio XV. "Propaganda" tenía, por tanto, un sentido religioso del cual se pasó al político y, posteriormente, al comercial, ya que, vulgarmente, se usa "propaganda" con el sentido de "publicidad" (comercial).

En latín, PROPAGANDA es el femenino del gerundio PROPAGANDUM, del verbo PROPAGARE (‘propagar’, ‘extender’, ‘multiplicar’, ‘acrecentar’). Este verbo, a su vez, está formado sobre el sustantivo PROPAGO (‘sarmiento de la vid’, de donde, por extensión, ‘estirpe’, ‘raza’). Finalmente, PROPAGO deriva del verbo PANGO (‘hundir’, ‘clavar’, ‘plantar un vegetal’) que procede de una raíz PAK- muy prolífica de la que han surgido también palabras como PACTUM (‘pacto’) o PAX (‘paz’).

Por lo que respecta a "publicidad", se trata de un sustantivo abstracto formado sobre el adjetivo "público", cultismo calcado del latín PUBLICUS (‘del pueblo’, ‘del Estado’), relacionado también con el sustantivo POPULUS (‘pueblo’, ‘gente’).

PROYECTO

26-6-2000

Pregunta formulada por Norvil Mera Chu y Rodrigo Cortés Touzard (Ecuador)

La palabra "proyecto" deriva del verbo "proyectar" y está documentada en nuestra lengua desde el siglo XVIII. El verbo "proyectar", existente en nuestra lengua desde finales del siglo XVII, es la adaptación al castellano del latín PROJECTARE, frecuentativo de PROJICERE, el cual está formado por el verbo JACERE (‘arrojar’) y la preposición PRO.

PRUEBA / PROBABILIDAD

5-11-99

Josman escribió:

"(...) tengo una duda sobre la etimología de prueba y probabilidad. Lo que yo quisiera saber exactamente es si prueba viene de probabilidad, si es al contrario, o si esas palabras tienen un origen independiente."

Ambas palabras tienen su origen común en el verbo latín PROBARE, pero mientras "probar" y "prueba" constan en castellano desde el siglo XII y del siglo XIII, respectivamente (escritas antiguamente "provar" y "prueva"), "probable" y "probabilidad" entraron en nuestra lengua a finales del siglo XV como cultismos y con un significado diferente del actual, ya que "probable" se usó en esa época con el significado de ‘digno de aprobación’. No obstante, PROBABILIS y PROBABILITAS tenían ya en latín clásico el mismo significado que les damos en la actualidad, a pesar de que éste difiere notablemente del que tiene la palabra "prueba". "Prueba" deriva directamente del castellano "probar", ya que la palabra usada en latín era PROBATIO.

PUCELANO

4/2/98

Pregunta formulada por José Antonio Gómez

Pucelano es el natural de Pucela. Pucela es un sobrenombre que se aplica popularmente a la ciudad de Valladolid. El origen de este nombre no está claro, pero, a falta de mejores argumentos, pensamos que puede estar relacionado con la palabra castellana (desusada) "pucela" que significa 'doncella', 'mujer virgen', procedente del latín PULICELLA, diminutivo de PUELLA ('niña'). El uso de Pucela como sinónimo de Valladolid (o al menos su popularización) es bastante reciente, al parecer de mediados de los años 70, y relacionado con el ambiente futbolístico.

PUNTUALIDAD

6-5-2000

Pregunta formulada por Mauricio Zugasti (Torreón, Coahuila, México)

En latín, el verbo PUNGERE significaba ‘pinchar, punzar’. Su participio era PUNCTUS, cuya forma neutra PUNCTUM se sustantivizó y adquirió el significado de ‘punzada, herida de punta’ y luego el de ‘señal minúscula, punto’. De ahí procede la palabra castellana "punto" que está documentada en nuestro idioma desde sus orígenes y de la cual se formaron derivados como "puntuar", "puntual" y "puntualidad".

PUSILÁNIME

18-6-2000

Pregunta formulada por Santiago d’Alessio (Argentina)

Cultismo presente en nuestra lengua desde mediados del siglo XV, adaptación del latín PUSILLANIMIS, compuesto formado por el adjetivo PUSILLUS (‘pequeño’) y el sustantivo ANIMA (‘alma’)