6-12-99
Pregunta formulada por Gabriela, de Uruguay
El origen de esta palabra no está suficientemente aclarado. Tanto Corominas, como García de Diego y el Diccionario de la Real Academia suponen que su étimo es el verbo latino RESECARE (‘cortar’), si bien no logran explicar de forma convincente cómo se pasó de ‘cortar’ al significado actual, ni tampoco aclaran suficientemente su relación con "risco" (antiguamente "riesco"). Coromines supone que de RESECARE salió "riesco" o "riesgo" que primero significó ‘lugar cortado y fragoso’ y luego ‘peligro’, especializándose la primera forma para el primer significado y la segunda para el segundo. Coromines sugiere, además, que el significado de ‘peligro’ pudo venir del lenguaje marinero, ya que en esta actividad uno de los principales riesgos lo constituía la presencia de escollos o riscos marítimos. De RESECARE procede, según García de Diego, el antiguo "resgar", que ha dado lugar al actual "rasgar". El verbo "arriesgar" parece derivar de "riesgo", si bien hasta el siglo XV se usó con el mismo significado el verbo "arriscar" y una serie de derivados como "arriscado" (‘valiente’), "derriscar" (‘derribar’), "enriscar", "riscoso", etc.
Gamillscheg, por el contrario, sostiene que "riesgo" (y sus equivalentes en otras lenguas románicas) procede del griego RÍSIKON, derivado de RÍZA (‘raíz’), que, en un principio, hacía referencia a la parte baja de las montañas o acantilados de donde tomó el significado metafórico de ‘peligro’.
La comparación con otras lenguas no acaba de aclarar el origen de "riesgo". En catalán antiguo se usaba "reec", que parece venir de *"resec" y, por tanto, de RESECARE, pero en catalán moderno se usa "risc", que parece cercano al italiano "rischio" (y del verbo "risicare") y del francés "risque"