INTRODUCTIONHere following is a handful of poems which
were short enough to put on the web and which I felt should be featured on
this web site. I have included one of my own, and another of a peer
Filipina poet at UCLA, in order to show that agency in writing can come
from any of us, big and small.
The topics of the poems featured range from revolution and armed
struggle in the Philippines to the changes immigration to America can
engender. I have chosen poems that provide examples of some of the ways a
woman's gendered subjectivity deals with ideals of feminity and other
women. Enjoy.
THE POETRY
For Nelia
Why are you so hard? they ask.
Why do you not bend a little?
They call it grace Swaying like the bamboo
With the mind. Listen to it weave
The music of compromise While it kisses the
ground
At you feet. Even the bamboos however
Could only bend so much. When the storm comes
Listen to their cracking! They break one by one.
You could only bend so much. I would prefer to be a
rock
Smoothened by the years But unswaying.
Why are you so hard? they ask.
Why do you not bend a little?
--Clarita Roja from "The Mass
Line"
Notes From A
University Writing Group (Or, "From the Woman Who Told Me to Write
White")Well, I liked the
universality of the story, she said.
I could really see this little
family, see their dinky
kitchen, smell the ginger—
root, is that right? Hear
Na—NAYYYYYYY, the mother. Oh,
sorry, it's pronounced
Nan-EYE? Oh, didn't know
that. Well, I even liked the
dialogue, I could say.
BUT
I don't think I
would add any more.
I found the foreign
words distracting. Well, maybe it
was the italics. And is this
really how life in the, in
the, in the, well,
ghetto, e-hem, really
is? Wow. Wouldn't have known
that.
Geez, Emily, how did you
learn to write English so well?
© by Emily P. Lawsin from
Flippin': Filipinos on America (NY: Asian
American Writers' Workshop, 1996)
To a Beloved
Friend, On PartingHow lonely it is
The harbor lights Shimmering on the dark waters
As our boat drifts slowly away.
Beloved friend, Between us lie A million
harbor lights Shimmering the years
Out of sight. But the salt water sprays my cheeks
And I am brought to life, Cherished comrade,
In my mind's eye The fishermen's boats dotting the
harbor Their low, mysterious lights Bringing
glad tidings
To an angry, expectant people. We shall fight,
On so many fronts We shall arm our people to
fight.
Beloved comrade, cherished friend, Though a million
harbor lights Divide us We shall be
togehter,
As every night in the years ahead In the dark
coves Of island after island A thousand
mysterious boats land,
Bringing glad tidings To an angry, expectant
people, Creating trails longer Than ever any
trail has been.
--Clarita Roja from "The Mass
Line"
River
RequiemSaturday brings the women by
the river with their wash atop their heads like
curious crowns they gracefully descend the
aisle of rocks and sit with limber knees pressed
up against their breasts
In one with the river the women pound the
clothing between stones rock upon
rock the clacking like wooden heals in
Quiapo Church asking too for purgation
like the clothes that have been drenched by many
suns
Here, the women blessed by the river
waters hands feet coming into
music rushes of light laughter I stand apart and
yet in unison remembering my mother
who used to among those women washing
and remembering too how she crossed the
waters instead
--Joselyn Ignacio-Zimardi
from Without Names
Ate Leslie’s 1988
StoryCharlie, twenty-one, almost albino
except for a spattering of cola-colored freckles
across the bridge of his nose, is the only white boy
at the wedding. Too old for Eagle Scouts, too old for
letterman jackets, but still too young to tongue a martini,
he swaggers to the table full of 7&7’s and swingin’,
“Hey, there beautiful baby, what if we dance?” He’s asking my
cousin the island princess, who’s too demure and FOB to
remain uncharmed. She takes a gulp of beer, looks
the boy up and down to the dance floor they go. Liwayway
and the GI Joe who will tell
her he loves her tonight. Eventually, he’ll get
her a visa, throw her two black eyes, make her
two kids the color of plain yogurt, introduce her to
his Hoboken grandmother, give her a raincheck on that
moon, and assure her that he will, he will, he promises he’ll
stop going to the nudie bar every Saturday night.
She in turn will perm her hair, learn to make a
passing Apple Brown Betty, and write home every month on
Hello Kitty stationery, “Charles, Jennifer, and Dominic are
doing well. Regards to Lola and Manong Enchoy. God bless.”
Then she’ll have the goddamn balls to come up to me and say,
“Hey, I heard you’re talking about me, you goddamn jealous
Twinkie.” Imagine that! The same bitch
who came to live with my family and would mumble to me, “Oy,
its da Amerikana sixty-cent.” Now what the hell do you think
about that?
--Rebecca Villanueva UCLA
undergraduate
my
mothershe is like this: an ingrid
bergman movie a 1940's silver screen star
aging gracefully
elegant, jewels tossed on like socks wearing
reeboks she babysits in americanized pilipino top 40 radio
rock-n-roll still flirts with my 89-year-old father
girlish legs crossed
head turned just so
always a fedora
to match her conversation chismis is the charm she
wears in her bracelet her worries, like dirty laundry
get whirlpool washed once a week so unlike her
sisters, in their flowered housefrocks and tsinelas
the rolling river behind grandfather's house have yet
to wet her delicate hands.
--Virginia R. Cerenio from
Returning a Borrowed Tongue
Conversations with Maria Clara, a lady in
heavenI.
I know it was the same for you, Lady: The figure, the
father, the phantom Who was not really a phantom at all
But a giant (at least, as I recall) blocking The hall
light that came through the doorway Of the room I shared with
my sisters. Your
Father could be the same faceless figure, as I Say,
though you’d let your tongue stay Shut in that pretty pink
lipsticked smile Others’ imaginations have painted on
your Pretty porcelain face, strange to see in the
First place because it was light beige. I would
Wipe off that same smile from my mother’s face,
Because you know she wouldn’t. But I would keep
Her eyes – their strangeness when they are seen –
Like yours, opaque brown buttons in blood-threaded sockets
I see also in my mirror, in the morning Still in
dreams, before I remember The face I think is yours, Lady, is
mine.
II.
O Maria Clara, heavenly and chaste, Forgive me my
sins. In spite of your memory, I can’t help but feel: I
don’t have your taste:
My skirts aren’t heavy and don’t keep me from haste,
And I cannot dance your dance, eyes down and daintily,
While you, Maria Clara, bound for heaven and chaste,
Cinched yourself in whalebone corsets that left you dazed
Because “It is of utmost importance, being a lady,
Not the way you feel” – that was the taste
Of those days. Now still. My parents tell me “Don’t
waste Your life. Every good Filipino girl in America
wants to be Maria Clara, so you, young lady, be heavenly and
chaste,
Too.” But I never understood, however they phrased
The lesson: a slap, a belt, an angrily barked decree –
Did you never show how you’d feel when you’d taste
The blood in your mouth mixed with the bittersweet paste
You were made to paint on your lips, after biting them
cruelly? Truthfully, Maria Clara, in heaven are you still
chaste Because up there is nothing to feel, nothing to
taste?
III.
My aunt came over the other day. She says her knees
Are giving her the usual (soul) trouble, so I ask her,
Why do you stay in that terrible job? She only says,
Her eyes not meeting mine – eyes her employers
Probably never see – she won’t ask for more Than what
they will give her: scrubbing.
This is nothing new between us, Lady. I see The
scrubbing has become a ritual for her Tough red hands with
the dry cracked skin Which reminds me of how soft and
flawless Yours must have been, Maria Clara. My mother
With her professional ten-hour-a-day job, looks
Down on her for wasting her life, but Sometimes I
wonder if my aunt is doing The better thing to stay and
scrub Her life away on the floors. My work,
My books are all I have and only words In a language
my aunt has trouble reading, Words my mother won’t bother to
read.
--by Gladys Nubla UCLA
Undergraduate
|