THE NEGATIVE CONFESSION
Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed
sin. Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not
committed robbery with violence. Hail, Fenti, who comest forth
from Khemenu, I have not stolen. Hail, Am-khaibit, who comest
forth from Qernet, I have not slain men and women. Hail, Neha-her,
who comest forth from Rasta, I have not stolen grain. Hail, Ruruti,
who comest forth from heaven, I have not purloined offerings.
Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen
the property of God. Hail, Neba, who comest and goest, I have
not uttered lies. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu,
I have not carried away food. Hail, Utu-nesert, who comest forth
from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses. Hail, Qerrti, who
comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have
not lain with men. Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy
cavern, I have made none to weep. Hail, Basti, who comest forth
from Bast, I have not eaten the heart. Hail, Ta-retiu, who comest
forth from the night, I have not attacked any man. Hail, Unem-snef,
who comest forth from the execution chamber, I am not a man of
deceit. Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have
not stolen cultivated land. Hail, Neb-Maat, who comest forth from
Maati, I have not been an eavesdropper. Hail, Tenemiu, who comest
forth from Bast, I have not slandered [no man]. Hail, Sertiu,
who comest forth from Anu, I have not been angry without just
cause. Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome),
I have not debauched the wife of any man. Hail, Uamenti, who comest
forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of
[any] man. Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I
have not polluted myself. Hail, Her-uru, who comest forth from
Nehatu, I have terrorized none. Hail, Khemiu, who comest forth
from Kaui, I have not transgressed [the law]. Hail, Shet-kheru,
who comest forth from Urit, I have not been wroth. Hail, Nekhenu,
who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words
of truth. Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have
not blasphemed. Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I
am not a man of violence. Hail, Sera-kheru, who comest forth from
Unaset, I have not been a stirrer up of strife. Hail, Neb-heru,
who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste.
Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into
matters. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not
multiplied my words in speaking. Hail, Nefer-Tem, who comest forth
from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil. Hail,
Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft
against the king. Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu,
I have never stopped [the flow of] water. Hail, Ahi, who comest
forth from Nu, I have never raised my voice. Hail, Uatch-rekhit,
who comest forth from Sau, I have not cursed God. Hail, Neheb-ka,
who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance.
Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not
stolen the bread of the gods. Hail, Tcheser-tep, who comest forth
from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from
the Spirits of the dead. Hail, An-af, who comest forth from Maati,
I have not snatched away the bread of the child, nor treated with
contempt the god of my city. Hail, Hetch-abhu, who comest forth
from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging
to the god.
APPENDIX (From the Papyrus of Nebseni)
Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed
sin. Hail, Hept-Shet, who comest forth from Kher-aha, I have not
robbed with violence. Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu,
I have done no violence. Hail, Am-khaibitu, who comest forth from
Qerrt, I have not stolen. Hail, Neha-hau, who comest forth from
Rasta, I have not slain men. Hail, Ruruti, who comest forth from
heaven, I have not made light the bushel. Hail, Arti-f-em-tes,
who comest forth from Sekhem, I have not acted deceitfully. Hail,
Neba, who comest and goest, I have not stolen the property of
the god. Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not
told lies. Hail, Uatch-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah,
I have not carried away food. Hail, Qerti, who comest forth from
Amenti, I have not uttered evil words. Hail, Hetch-abhu, who comest
from Ta-she, I have attacked no man. Hail, Unem-snef, who comest
forth from the execution chamber, I have not salin a bull which
was the property of the god. Hail, Unem-besku, who comest [forth
from the Mabet chamber], I have not acted deceitfully. Hail, Neb-maat,
who comest forth from Maati, I have not pillaged the lands which
have been ploughed. Hail, Thenemi, who comest forth from Bast,
I have never pried into matters [to make mischief]. Hail, Aati,
who comest forth from Anu, I have not set my mouth in motion.
Hail, Tutuf, who comest from from A, I have not been wroth except
with reason. Hail, Uamemti, who comest forth from the execution
chamber, I have not debauched the wife of a man. Hail, Maa-anuf,
who comest forth from Per-Menu, I ahve not polluted myself. Hail,
Heri-uru, who comest forth from [Nehatu], I have terrorized no
man. Hail, Khemi, who comest forth from Ahaui, I have not made
attacks. Hail, Shet-kheru, who comest forth from Uri, I have not
been a man of anger. Hail, Nekhem, who comest forth from Heq-at,
I have not turned a deaf ear to the words of truth. Hail, Ser-Kheru,
who comest forth from Unes, I have not stirred up strife. Hail,
Basti, who comest forth from Shetait, I have made none to weep.
Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have not
committed acts of sexual impurity, or lain with men. Hail, Ta-ret,
who comest forth from Akhkhu, I have not eaten my heart. Hail,
Kenmti, who comest forth from Kenmet, I have cursed no man. Hail,
An-hetep-f, who comest forth from Sau, I have not acted in a violent
or oppressive manner. Hail, Neb-heru, who comest forth from Tchefet,
I have not acted [or judged] hastily. Hail, Serekhi, who comest
forth from Unth, I have not.... my hair, I have not harmed the
god. Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied
my speech overmuch. Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah,
I have not acted with deciet, I have not worked wickedness. Hail,
Tem-Sep, who comest forth from Tetu, I have not done things to
effect the cursing of [the king]. Hail, Ari-em-ab-f, who comest
forth from Tebti, I have not stopped the flow of water. Hail,
Ahi-mu, who comest forth from Nu, I have not raised my voice.
Hail, Utu-rekhit, who comest forth from thy house, I have not
curse God. Hail, Neheb-Nefert, who comest forth from the Lake
of Nefer, I have not acted with insufferable insolence. Hail,
Neheb-kau, who comest forth from [thy] city, I have not sought
to make myself unduly distinguished. Hail, Tcheser-tep, who comest
forth from thy cavern, I have not increased my wealth except through
such things are [justly] my own possessions. Hail, An-a-f, who
comest forth from Auker, I have not scorned [or treated with contempt]
the god of my town.
ADDRESS TO THE GODS OF THE TUAT (From the Papyrus of Nu, Brit.
Mus. No. 10477, Sheet 24)
THE FOLLOWING ARE THE WORDS WHICH THE HEART OF TRUTH THAT IS SINLESS
SHALL SAY WHEN HE COMETH WITH THE WORD OF TRUTH INTO THE HALL
OF MAATI; THEY SHALL BE SAID WHEN HE COMETH TO THE GODS WHO DWELL
IN THE TUAT; AND THEY ARE THE WORDS WHICH ARE [TO BE SAID] AFTER
[HE COMETH FORTH FROM] THE HALL OF MAATI.
Nu, the steward of the keeper of the seal, whose word is truth,
saith:- Homage to you, O ye gods who dwell in your Hall of Maati!
I know you, I know your names. Let me not fall under your knives
of slaughter, and bring ye not forward my wickedness to this god
in whose following ye are. Let not evil hap come upon me through
you. Speak ye the truth concerning me in the presence of Neb-er-tcher,
for I have done what is right and just in Ta-Mera. I have not
cursed the god, and my evil hap did not come upon him that was
king in his day. Homage to you, O ye who dwell in your Hall of
Maati, who have nothing false in your bodies, who live upon Truth,
who feed yourselves upon Truth in the presence of Horus who dwelleth
in his Disk, deliver ye me from Beba, who feedeth upon the livers
of the great ones on the day of the Great Judgment. Grant ye that
I may come before you, for I have not committed sin, I have done
no act of deceit, I have done no evil thing, and I have not borne
[false] witness; therefore let nothing [evil] be done to me. I
have lived upon truth, I have fed upon truth, I have performed
the ordinances of men, and the things which gratify the gods.
I have propitiated the god by doing his will, I have given bread
to the hungry man, and water to him that was athirst, and apparel
to the naked man, and a ferry-boat to him that had no boat. I
have made propitiatory offerings and given cakes to the gods,
and the things which appear at the word to the Spirits.
Deliver then ye me, protect then ye me, and make ye no report
against me in the presence [of the Great God]. I am pure in respect
of my mouth, and I am clean in respect of my hands, therefore
let it be said unto me by those who shall behold me: Come
in peace, Come in peace. For I have heard that great word
which the Sahu spake to the CAT, in the House of Hapt-ra. I have
borne witness to Her-f-ha-f, and he hath given a decision [concerning
me]. I have seen the things over which the Persea tree which is
in Rasta, spreadeth its branches. I have made petitions to the
gods, [and I] know the things [which appertain to] their bodies.
I have come, travelling a long road, to bear righteous testimony,
and to set the Balance upon its supports within Aukert. Hail,
thou who art exalted high upon thy standard, thou Lord of the
Atef Crown, who dost make thy name to be Lord of the Winds,
deliver thou me from thy divine Envoys who punish and afflict
according to [thy] decrees, and who make calamities to arise,
and whose faces are without coverings, for I have done what is
right and true for the Lord of Truth. I am pure. My breast is
purified by libations, and my hinder parts are made clean with
the things which make clean, and my inner parts have been dipped
in the Lake of Truth. There is no single member of mine which
lacketh truth. I have washed myself clean in the Lake of the South.
I have rested myself in the City of the North, which is in Sekhet
Sanhemu (the Field of the Grasshoppers), where the mariners of
Ra wash themselves clean at the second hour of the night, and
at the third hour of the day. The hearts of the gods are gratified
when they have passed over it, whether it be by night or whether
it be by day, and they say unto me, Let thyself advance.
They say unto me, Who art thou? And they say unto
me, What is thy name? [And I reply], Sept-kheri-nehait-ammi-beq-f
is my name. Then they say unto me, Advance straightway on
the city which is to the North of the Olive Tree. What dost thou
see there? The Leg and the Thigh. What dost thou say unto
them? Let me see rejoicings in these lands of the Fenkhu. What
do they give unto thee? A flame of fire and a sceptre-amulet [made]
of crystal. What dost thou do with them? I bury them on the furrow
of M'naat, as things for the night. What dost thou find on the
furrow of Maat? A sceptre of flint, the name of which is Giver
of winds. What now didst thou do with the flame of fire
and the sceptre-amulet [made] of crystal, after thou didst bury
them? I said a spell over them, and I dug them up. I quenched
the flame of fire and I broke the sceptre-amulet, and I made a
lake of water. [Then shall the Two and forty gods say unto me]:
Come now, pass in over the threshold of this door of the
Hall of Maati, for thou hast knowledge of us. We will
not allow thee to enter in over us, say the bars of this
door, unless thou tellest us our names. [And I reply],
Tekh-bu-maa is your name. The right lintel of this
door saith: I will not allow thee to pass over me unless
thou tellest me my name. [And I reply], Henku-en-fat-maat
is thy name. The left lintel of this door saith: I will
not allow thee to pass over me unless thou tellest me my name.
[And I reply], Henku-en-arp is thy name. The ground
of this door saith: I will not allow thee to pass over me
unless thou tellest me my name. [And I reply], Aua-en-Keb
is thy name. And the bolt of this door saith: I will not
open the door to thee unless thou tellest me my name. [And
I reply], Saah-en-mut-f is thy name. The socket of
the fastening of this door saith: I will not open unto thee
unless thou tellest my name. [And I reply], The Living
Eye of Sebek, the Lord of Bakhau, is thy name. The Doorkeeper
of this door saith: I will not open to thee, and I will
not let thee enter by me unless thou tellest my name. [And
I reply], Elbow of the god Shu who placeth himself to protect
Osiris is thy name. The posts of this door say: We
will not let thee pass in by us unless thou tellest our name.
[And I reply], Children of the uraei-goddesses is
your name. The Doorkeeper of this door saith: I will not
open to thee, and I will not let thee enter in by me unless thou
tellest my name. [And I reply], Ox of Keb is thy name.
[And they reply], Thou knowest us, pass in therefore by
us. The ground of this Hall of Maati saith: I will
not let thee tread upon me [unless thou tellest me my name], for
I am silent. I am holy because I know the names of two feet wherewith
thou wouldst walk upon me. Declare, then, them to me. [And
I reply], Besu-Ahu is the name of my right foot, and
Unpet-ent-Het-Heru is the name of my left foot. [The
ground replieth]: Thou knowest us, enter in therefore over
us. The Doorkeeper of this Hall of Maati saith: I
will not announce thee unless thou tellest my name. [And
I reply], Discerner of hearts, searcher of bellies
is thy name. [The Doorkeeper saith]: Thou shalt be announced.
[He saith]: Who is the god who dwelleth in his hour? Speak
it [And I reply], Au-taui. [He saith]: Explain
who he is. [And I reply], Au-taui is Thoth.
Come now, saith Thoth, for what purpose hast
thou come? [And I reply]: I have come, and have journeyed
hither that my name may be announced [to the god]. [Thoth
saith]: In what condition art thou? [And I reply],
I, even I, am purified from evil defects, and I am wholly
free from the curses of those who live in their days, and I am
not one of their number. [Thoth saith]: Therefore
shall [thy name] be announced to the god. [Thoth saith]:
Tell me, who is he whose heaven is of fire, whose walls
are living serpents, and whose ground is a stream of water? Who
is he? [And I reply], He is Osiris. [Thoth saith]:
Advance now, [thy name] shall be announced to him. Thy cakes
shall come from the Utchat (Eye of Horus or Ra), thy ale shall
come from the Utchat, and the offerings which shall appear to
thee at the word upon earth [shall proceed] from the Utchat.
This is what Osiris hath decreed for the steward of the overseer
of the seal, Nu, whose word is truth.
RUBRIC: THE MAKING OF THE REPRESENTATION OF WHAT SHALL HAPPEN
IN THIS HALL OF MAATI. This Chapter shall be said by the deceased
when he is cleansed and purified, and is arrayed in linen apparel,
and is shod with sandals of white leather, and his eyes are painted
with antimony, and his body is anointed with unguent made of myrrh.
And he shall present as offerings oxen, and feathered fowl, and
incense, and cakes and ale, and garden herbs. And behold, thou
shalt draw a representation of this in colour upon a new tile
moulded from earth upon which neither a pig nor any other animal
hath trodden. And if this book be done [in writing, the deceased]
shall flourish, and his children shall flourish, and [his name]
shall never fall into oblivion, and he shall be as one who filleth
the heart of the king and of his princes. And bread, and cakes,
and sweetmeats, and wine, and pieces of flesh shall be given unto
him [from among those which are] upon the altar of the Great God.
And he shall not be driven back from any door in Amentet, and
he shall be led along with the kings of the South and the kings
of the North, and he shall be among the bodyguard of Osiris, continually
and regularly for ever. [And he shall come forth in every form
he pleaseth as a living soul for ever, and ever, and ever.]
THE CHAPTER OF THE DEIFICATION OF THE MEMBERS
The hair of the Osiris Ani, whose word is truth, is the hair of
Nu. The face of the Osiris Ani, whose word is truth, is the face
of Ra. The eyes of the Osiris Ani, whose word is truth, are the
eyes of Hathor. The ears of the Osiris Ani, whose word is truth,
are the ears of Up-uatu. The lips of the Osiris Ani, whose word
is truth, are the lips of Anpu. The teeth of the Osiris Ani, whose
word is truth, are the teeth of Serqet. The cheeks of the Osiris
Ani, whose word is truth, are the cheeks of Isis. The arms of
the Osiris Ani, whose word is truth, are the arms of Ba-neb-Tetu.
The neck of the Osiris Ani, whose word is truth, is the neck of
Uatchit. The throat of the Osiris Ani, whose word is truth, is
the throat of Mert. The breast of the Osiris Ani, whose word is
truth, is the breast of the Lady of Sais. The backbone of the
Osiris Ani, whose word is truth, is the backbone of Set. The trunk
of the Osiris Ani, whose word is truth, is the trunk of the Lords
of Kher-aha. The flesh of the Osiris Ani, whose word is truth,
is the flesh of Aa-shefit. The belly of the Osiris Ani, whose
word is truth, is the belly of Sekhmet. The buttocks of the Osiris
Ani, whose word is truth, are the buttocks of the Eye of Horus.
The phallus of the Osiris Ani, whose word is truth, is the phallus
of Osiris. The thighs of the Osiris Ani, whose word is truth,
are the thighs of Nut. The feet of the Osiris Ani, whose word
is truth, are the feet of Ptah. The fingers of the Osiris Ani,
whose word is truth, are the fingers of Saah. The toes of the
Osiris Ani, whose word is truth, are the toes of the Living Uraei.
APPENDIX (From the Pyramid of Pepi I, ll. 565ff.)
The head of this Meri-Ra is the head of Horus; he cometh forth
therefore and ascendeth into heaven. The skull of this Pepi is
the Dekan star of the god; he cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. The brow of this Meri-Ra is the brow of..... and
Nu; he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. The face
of this Pepi is the face of Up-uatu; he cometh forth therefore
and ascendeth into heaven. The eyes of this Meri-Ra are the eyes
of the Great Lady, the first of the Souls of Anu; he cometh forth
therefore and ascendeth into heaven. The nose of this Pepi is
the nose of Thoth; he cometh forth therefore and ascendeth into
heaven. The mouth of this Meri-Ra is the mouth of Khens-ur; he
cometh forth therefore, and ascendeth therefore, and ascendeth
therefore into heaven. The tongue of this Pepi is the tongue of
Maaa (Truth) in the Maat Boat; he cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. The teeth of this Pepi are the teeth of the Souls
of [Anu]; he cometh forth therefore and ascendeth into heaven.
The lips of this Meri-Ra are the lips of........; he cometh forth
therefore and ascendeth into heaven. The chin of this Pepi is
the chin of Nest-khent-Sekhem (the throne of the First Lady of
Sekhem); he cometh forth therefore and ascendeth into heaven.
The thes bone of this Pepi is the thes bone of the Bull Sma; he
cometh forth therefore and ascendeth into heaven. The soulders
of this Pepi are the shoulders of Set; he cometh forth therefore
and ascendeth into heaven. [The...... of this Pepi].........;
he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. [The......of
this Pepi] ........of Baabu; he cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. The breast of this Meri-Ra is the breast of Bast;
he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. The belly
of this Meri-Ra is the belly of Nut; he cometh forth therefore
and ascendeth into heaven. [The........of this Pepi] ........;
he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. [The........of
this Pepi] .......of the two Companies of the gods; he cometh
forth therefore and ascendeth into heaven. The two thighs of this
Pepi are the two thighs of Heqet; he cometh forth therefore and
ascendeth into heaven. The buttocks of this Meri-Ra are like the
Semktet Boat and the Mantchet Boat; he cometh forth therefore
and ascendeth into heaven. The phallus of this Pepi is the phallus
of the Hep Bull; he cometh forth therefore and ascendeth into
heaven. The legs of this Meri-Ra are the legs of Net (Neith) and
Serqet; he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. The
knees of this Meri-Ra are the knees of the twin Souls who are
at the head of the Sekhet-Tcher; he cometh forth therefore and
ascendeth into heaven. The soles of this Meri-Ra are like the
Maati Boat; he cometh forth therefore and ascendeth into heaven.
The toes of this Pepi are the toes of the Souls of Anu; he cometh
forth therefore and ascendeth into heaven. Now this Pepi is a
god, the son of a god; he cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. This Pepi is the son of Ra, who loveth him; he cometh
forth therefore and ascendeth into heaven. Ra hath sent forth
Meri-Ra; he cometh forth therefore and ascendeth into heaven.
Ra hath begotten [this] Pepi; he cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. Ra hath given birth to Pepi; he cometh forth therefore
and ascendeth into heaven. This spell therefore is in the body
of Meri-Ra; he cometh forth therefore and ascendeth into heaven.
This Meri-Ra is the Power, the Great Power, among the Great Council
of Chiefs in Anu; he cometh forth therefore and ascendeth into
heaven. He worketh the boat; Pepi cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. [Pepi is] Horus, the nursling, the child; Meri-Ra
cometh forth therefore and ascendeth into heaven. Pepi hath not
had union with Nut, she hath not given her hands to him; he cometh
forth therefore and ascendeth into heaven. Keb hath not removed
the obstacles in his path; he cometh forth therefore and ascendeth
into heaven. No god hath smitten the steps of this Meri-Ra; he
come forth therefore and ascendeth into heaven. [Though] Pepi
is not censed is not mourned, hath not washed himself in the vessel,
hath not smelt the haunch, hath not carried the meat-offering,
hath not ploughed the earth, hath not dedicated an offering, he
cometh forth therefore and ascendeth into heaven. Behold, it is
not this Pepi who hath said these things to you, O ye gods, it
is Heka who hath said these things to you, O ye gods, and this
Meri-Ra is the support which is under Heka; he cometh forth therefore
and ascendeth into heaven. Every god smiteth the feet of Pepi;
he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. He plougheth
the earth, he dedicateth an offering, he bringeth the vessel of
[blood], he smelleth the haunch, and he bringeth the meat offering;
he cometh forth therefore and ascendeth into heaven. Every god
graspeth the hand of Meri-Ra in heaven,
He conducteth him to the House of Horus in the sky. The word of
his Double is truth before Keb.
THE CHAPTER OF REPULSING SLAUGHTER IN HENSU (From the Papyrus
of Nu, Sheet 6)