PBRO. FRANCISCO MAZELIER; SUPERIOR DE LOS HH. DE LA INSTRUCCIÓN CRISTIANA; ST. PAUL-TROIS-CHÂTEAUX, DRÔME; 1837-08-06; PS 128; ch110128.doc;

Original autográfica, AFM: 112.7

 

INTRODUCCION

 

Con ocasión del regreso del Hno. Colomban (cf. Nº 1 16), el Padre Champagnat estudia con el Sr. Mazelier la situación de varios de los Hermanos confiados a este ultimo. Sobre los Hnos. Apollinaire y Victor, insiste en lo que ya les había dicho en la carta del 4 de los corrientes {cf. Nº 126). (Traducción provisional del H. Antonio Aragón)

 

TEXTO

 

N(otre) D(ame) de L’Hermitage, le 6 août 1837

 

Nuestra Señora del Hermitage, 6 de agosto de 1837.

 

Jésus, Marie, Joseph

 

J.M.J.

 

Monsieur le Supérieur,

 

Sr. Superior:

 

Le f(rère) Colomban retourne auprès de vous pour continuer son instruction et se remettre entre vos mains, bien résolu de faire tout ce que vous désirerez de lui. C'est un bonheur pour lui de trouver dans votre charité un moyen d'exemption que ses ressources pécuniaires ne lui donnaient pas lieu d'espérer.

 

El H. Colomban vuelve con usted para continuar su instrucción y ponerse en sus manos, bien resuelto a hacer cuanto desee usted de él. Es una dicha para él encontrar en su caridad un medio de exención que sus recursos pecuniarios no le darían esperanza de alcanzar.[1]

 

Nous ne croyons pas que le f(rère) Martin soit dans le cas d'avoir un brevet. Nous vous prions, si vous le jugez à propos, de nous le renvoyer incessammnet. Si le f(rère) Apollinaire continue a être fatigué, peut être ferait-il bien de se faire faire un certificat par le médecin devant M. le maire et de venir prendre l'air pour se rétablir. Les autres, suivant vos intentions, attendraient l'époque de l'examen. Cependant, connaissant la santé délicate du f(rère) Victor, nous en sommes un peu en peine. Nous laissons à votre prudence à décider s'il peut attendre ou non.

 

No creo que el H. Martín[2] esté en situación de obtener el certificado, Le ruego, si lo juzga prudente me lo envíe enseguida. Si el H. Apolinar sigue enfermo, quizá sea conveniente que le hagan un certificado médico ante el alcalde y hacerle volver para que se restablezca. Los demás, siguiendo sus intenciones, esperarían hasta la época del examen. No obstante, conociendo la delicada salud del H. Víctor, estoy un poco indeciso, dejo a su prudencia si puede esperar o no.

 

Nous avons reçu votre lettre d'avis relative au mandat de 400 f(rancs) et nous tâcherons d'y faire honneur,désirant vous témoigner en toute occasion les sentiments de respect et de re connaissance avec lesquels nous sommes, Monsieur le Supérieur, vos dévoués serviteurs.

 

He recibido su nota de aviso relativa a la orden de pago de 400 francos;[3] trataremos de hacerla efectiva. Deseamos manifestarle en toda ocasión los sentimientos de respeto y agradecimiento con los cuales, Sr. Superior, somos sus afectuosos servidores.

 

CHAMPAGNAT, sup.d.ff.M.

 

CHAMPAGNAT, Superior de los H.H.M.

 

 



[1] El joven designado por sorteo para el servicio militar y que no deseaba hacer dicho servicio, que duraba 7 años, podía librarse o comprometiéndose durante 10 años como maestro, si tenia el diploma, o pagando a otro joven, al que la suerte había librado, para que lo hiciera en su lugar. Ahora bien, ni el Sr. Morgue, padre del Hno. Colomban, podía pagar ni el Padre Champagnat lo podía librar. (Trad. del H.Antonio Aragón)

[2] Joseph Roux había marchado a St-Paul a principios del 837, (cf. Nº 95, nota 3). (Trad. del H.Antonio Aragón)

[3] Factura por la pensión de los Hermanos que están en Saint-Paul. (Trad. del H.Antonio Aragón)