PBRO. FRANCISCO MAZELIER; SUPERIOR DE LOS HH. DE LA INSTRUCCIÓN
CRISTIANA; ST. PAUL-TROIS-CHÂTEAUX, DRÔME;
1837-08-06; PS 128; ch110128.doc;
Original autográfica, AFM:
112.7
INTRODUCCION
Con
ocasión del regreso del Hno. Colomban (cf. Nº 1 16),
el Padre Champagnat estudia con el Sr. Mazelier la situación de varios de los
Hermanos confiados a este ultimo. Sobre los Hnos. Apollinaire
y Victor, insiste en lo que ya les había dicho en la
carta del 4 de los corrientes {cf. Nº 126).
(Traducción provisional del H. Antonio Aragón)
TEXTO
N(otre) D(ame) de L’Hermitage, le 6 août 1837 |
Nuestra
Señora del Hermitage, 6 de agosto de 1837. |
Jésus, Marie, Joseph |
J.M.J. |
Monsieur
le Supérieur, |
Sr.
Superior: |
Le f(rère) Colomban retourne auprès
de vous pour continuer son instruction et se remettre entre vos mains, bien
résolu de faire tout ce que vous désirerez de lui. C'est un bonheur pour lui
de trouver dans votre charité un moyen d'exemption que ses ressources
pécuniaires ne lui donnaient pas lieu d'espérer. |
El H. Colomban vuelve con usted para continuar su instrucción y
ponerse en sus manos, bien resuelto a hacer cuanto desee usted de él. Es una
dicha para él encontrar en su caridad un medio de exención que sus recursos
pecuniarios no le darían esperanza de alcanzar.[1] |
Nous
ne croyons pas que le f(rère)
Martin soit dans le cas d'avoir un brevet. Nous vous prions, si vous le jugez
à propos, de nous le renvoyer incessammnet. Si le f(rère) Apollinaire continue a
être fatigué, peut être ferait-il bien de se faire faire un certificat par le
médecin devant M. le maire et de venir prendre l'air pour se rétablir. Les
autres, suivant vos intentions, attendraient l'époque de l'examen. Cependant,
connaissant la santé délicate du f(rère) Victor, nous en sommes un peu en peine. Nous
laissons à votre prudence à décider s'il peut attendre ou non. |
No creo
que el H. Martín[2] esté en situación de obtener el certificado, Le ruego, si lo juzga
prudente me lo envíe enseguida. Si el H. Apolinar
sigue enfermo, quizá sea conveniente que le hagan un certificado médico ante
el alcalde y hacerle volver para que se restablezca. Los demás, siguiendo sus
intenciones, esperarían hasta la época del examen. No obstante, conociendo la
delicada salud del H. Víctor, estoy un poco indeciso, dejo a su prudencia si
puede esperar o no. |
Nous
avons reçu votre lettre d'avis relative au mandat de 400 f(rancs) et nous tâcherons d'y faire honneur,désirant vous
témoigner en toute occasion les sentiments de respect et de re connaissance avec lesquels nous sommes, Monsieur le
Supérieur, vos dévoués serviteurs. |
He
recibido su nota de aviso relativa a la orden de pago de 400 francos;[3] trataremos de hacerla efectiva. Deseamos manifestarle en toda ocasión
los sentimientos de respeto y agradecimiento con los cuales, Sr. Superior,
somos sus afectuosos servidores. |
CHAMPAGNAT,
sup.d.ff.M. |
CHAMPAGNAT,
Superior de los H.H.M. |
[1] El joven designado por sorteo para el servicio militar y que no deseaba hacer dicho servicio, que duraba 7 años, podía librarse o comprometiéndose durante 10 años como maestro, si tenia el diploma, o pagando a otro joven, al que la suerte había librado, para que lo hiciera en su lugar. Ahora bien, ni el Sr. Morgue, padre del Hno. Colomban, podía pagar ni el Padre Champagnat lo podía librar. (Trad. del H.Antonio Aragón)
[2] Joseph Roux había marchado a St-Paul a principios del 837, (cf. Nº 95, nota 3). (Trad. del H.Antonio Aragón)
[3] Factura por la pensión de los Hermanos que están en Saint-Paul. (Trad. del H.Antonio Aragón)