SR. CARLOS JULIAN TRIPIER ; CURIS-AU-MONT-D'OR, RHÔNE; 1837-08-09; PS 131, ch110131.doc; Copia de la minuta, AFM RCLA 1, pp. 52-53, nº 51

 

INTRODUCCION

 

En una carta, no conservada, el Sr. Tripier debió informar al Padre Champagnat de una controversia que enfrentaba a los Hermanos y el Sr. Tripier con las Hermanas, apoyadas por el Sr. Cattet, Vicario General de Lyon, y el Sr. Chirat, Párroco de Neuville. El Hno. Avit, en los “Annales du Pensionnat de Neuville” (AFM, 214.60, pp. 8-9) relata así los hechos: “El edificio situado al este del patio (llamado el almacén), que ahora usan las Hermanas, estaba entonces a disposición de los Hermanos. Albergaba dos clases, un gran dormitorio para los alumnos y una capilla... Las Hermanas de St-Charles, cuya casa está al lado, querían disponer de este edificio. Se dirigieron al Sr. Cattet, Vicario General. Este, empujado, sin duda, por el Párroco, Sr. Durand (aquí el Hno. Avit se equivoca, pues él mismo dice en los “Annales de l'Externat” que el Párroco, Sr. Durand, murió en 1834, su sucesor fue el Sr. Chirat” y la presente carta prueba que los sucesos se produjeron más tarde), prometió hacer realidad su petición. Al ver esto, el Hno. Bruno se dirigió al Sr. Tripier, a quien pertenecía dicho edificio. El Sr. Tripier se fue a ver al Sr. Cattet y le dijo: “Vengo a felicitarle, Sr. Vicario General, por la feliz idea que ha tenido. Me han dicho que quiere usted ceder a las Hermanas un edificio que me pertenece y que yo di a los Hermanos. Eso se llama una idea liberal. Esos buenos Hermanos y esas buenas Hermanas podrán verse, hablar y divertirse juntos. Si de ahí se derivan algunas miserias, procure usted comprenderlas”. Las autoridades eclesiásticas cedieron, pero insistieron en pedir el cambio del Hno. Bruno. En carta posterior, 10 de noviembre de 1837, el Sr. Tripier dice al Padre Champagnat que el Hno. Bruno no ha tenido nada que ver en el asunto, que la sugerencia de no ceder el edificio a las Hermanas había procedido de un albañil y de un carpintero que habían hecho reparaciones en el mismo. Por consiguiente, continua el Sr. Tripier: “Me opongo tajantemente a ese pretendido cambio porque me parece que resultaría muy nocivo y sería fuente de desorden en esa casa... Cambiar a un Hermano por el único defecto de velar por el interés de los Hermanos Maristas, sería provocar un rumor y un escándalo manifiesto por la descomposición de mi Obra. Por otra parte, si el Sr. Párroco y el Sr. Vicario General se preocupan tanto por mi escuela, que sólo depende de mi, pueden quedarse tranquilos y esa casa funcionará y se sostendrá cada vez mejor. Ahora, mi querido señor, le toca a usted no dejarse dominar, sino declarar que lo hecho, hecho está, y lo escrito, escrito está”. El Padre debió atenerse a esto, pues la escuela continuó, el internado se trasladó a la propiedad de Bellegarde y el Hno. Bruno permaneció allí hasta 1849. (Cf. AFM 214 . 59, pp. 2-3). (Traducción provisional del H. Antonio Aragón)

 

TEXTO

 

Très respectable Monsieur Tripier,

 

Muy respetable Sr. Tripier:

 

Je me serois rendu de suite à votre invitation sans la circonstance d'un voyage que je vais être dans la nécessité de faire sous peu de jours à Couzon, je voudrois, comme on dit communément, d'une même pierre faire deux coups.

 

Hubiera respondido enseguida a su invitación si la circunstancia de un viaje, que me voy a ver en la necesidad de efectuar, dentro de unos días a Couzon,[1] no me lo impidiera. Yo quisiera, como se suele decir, "matar dos pájaros de un tiro".

 

Je sens comme vous les petites guerres qu'éprouvent à Neuville nos frères. Je vous prie de leur dire que ces petites contraditions ne diminueront en rien la récompense qu'ils doivent attendre du ciel. Je dis ces petites contradictions, parce que tout ce qui n'est pas péché est petit. Je pense qu'avec un peu de patience tout cela cessera.

 

Siento como usted las guerrillas que experimentan en Neuville nuestros Hermanos. Le ruego les diga que esas pequeñas contradicciones no quitan nada a la recompensa que deben esperar en el cielo. Digo estas pequeñas contradicciones, por que todo lo que no es pecado es poca cosa. Espero que con un poco de paciencia todo se arreglará.

 

Quant à l'affaire du magasin, je suis d'avis qu'il faut que les frères en soient seuls les maîtres, ou les changer de logement. Le frère Jean-Baptiste à qui j'en ai parlé, pense comme nous. Il seroit même à souhaiter qu'on pu mettre un peu plus de distance entre les deux établissements, loin de parler de les rapprocher. J'approuve donc bien votre manière de voir, ainsi que celle du frère Bruno. Je crois bien aussi que M. Cattet, vicaire général et M. le curé seront de cet avis.

 

En cuanto al asunto del almacén[2] soy del parecer de que los Hermanos sean los únicos dueños o que cambien de alojamiento. El H. Juan Bautista[3], a quien he hablado de ello, piensa como nosotros. Hasta sería de desear que se pudiera poner un poco más distancia entre los dos establecimientos en lugar de hablar de aproximarlos. Apruebo, pues, su manera de ver, así como la del H. Bruno. También creo que el Sr. Cattet, Vicario General y el Sr. Cura serán del mismo parecer.

 

Que notre établissement à Neuville avoit besoin d'un homme tel que vous, que rien ne rebute, qui sait surmonter les difficultés et les prévenir!

 

¡Cuán necesitado estaba nuestro establecimiento de Neuville de un hombre como usted, a quien nada vence, y que sabe sobrellevar las dificultades y prevenirlas!

 

Veuillez ici, très digne fondateur de l'écôle de Neuville, recevoir mes sincères remerciements en attendant que vous en obteniez de Dieu la juste récompense.

 

Sírvase con ésta, muy digno fundador de la escuela de Neuville, recibir mi sincero agradecimiento en espera de que reciba de Dios la justa recompensa.

 

J'ai l'honneur d'être avec respect votre tout dévoué serviteur,

 

Tengo el honor de ser con respeto su muy afectuoso servidor.

 

CHAMPAGNAT

 

CHAMPAGNAT.

 

P.S. Je ne serois pas faché que nos frères prissent leur récréation en rendant quelque service à l'église.

 

P.S. No me parecería mal el que nuestros Hermanos tomasen su recreo prestando algún servicio a la Iglesia.

 

Notre Dame de l'Hermitage, ce 9 août 1837.

 

Nuestra Señora del Hermitage, a 9 de agosto de 1837

 

 



[1] Donde le han pedido que abra una escuela. Cf. Ia carta del 4 de enero de 1838 al Sr. Goiran, alcalde de Couzon, Nº 167. (Trad. del H.Antonio Aragón)

[2] El edificio en cuestión. (Trad. del H.Antonio Aragón)

[3] Primer director de Neuville, de 1826 a 1830. (Trad. del H.Antonio Aragón)