PBRO. FRANCISCO MAZELIER  ; SUPERIOR DE LOS HERMANOS DE LA INSTRUCCION CRISTIANA ; SAINT-PAUL-TROIS-CHÂTEAUX, DRÔME; 1837-12-13; PS 165; ch110165.doc;

Original autográfica, AFM 112.9

 

INTRODUCCION

 

El Instituto que dirige el P.Mazelier había sido autorizado por el gobierno francés el 11 de junio de 1823, como una prolongación en el Delfinado de la obra de M. de la Mennais. De 1820 a 1825 varias Congregaciones de Hermanos Enseñantes fueron autorizadas en el mismo estilo y siempre para regiones concretas de Francia. Hacerse aprobar por la Academia de Lyon como una rama del Instituto de De la Mennais, tal y como el Sr. Mazelier estaba aprobado por la Academia de Grenoble era una solución tentadora.

 

TEXTO

 

Voici l'époque où, selon l'avis de M. le Recteur de l'académie des engagements de nos frères qui se trouvent de la conscription doivent être envoyés. Nous avons bien besoin du secours de votre charité cette année encore, comme les précédentes.

 

He aquí la época en la que según el parecer del Sr. Rector de la Academia los compromisos de nuestros Hermanos que están en servicio militar deben ser enviados. Tenemos mucha necesidad del auxilio de vuestra caridad este año todavía, como los precedentes.

 

Nous venons d'adresser une requête au ministre de l'instruction publique pour obtenir la sanction de nos status par une ordonnance royale. Les autorités locales nous font beaucoup espérer de cette nouvelle démarche.

 

Acabamos de dirigir una petición al Ministro de Instrucción Pública para obtener la sanción de nuestros estatutos por una Orden real. Las autoridades locales nos dan muchas esperanzas en esta nueva gestión.

 

Néanmoins, dans la crainte que, sous prétexte qu'il s'agit d'une nouvelle congrégation religieuse, les choses ne tirent en longueur, nous avons pensé de vous prier de vouloir bien nous envoyer le plus tôt possible vos statuts avec une copie de l'ordonnance que vous a été accordée, afin que, le cas échéant, nous puissions nous faire autoriser comme une branche de votre institut qui, effectivement, ne diffère pour ainsi dire en rien du nôtre.

 

No obstante, ante el temor de so pretexto de que se trata de una nueva congregación religiosa las cosas se alargan, hemos pensado rogarle tenga a bien nos envíe lo antes posible sus estatutos con una copia del Decreto que le fue otorgado, a fin de que llegado el caso, podamos hacernos autorizar como una rama de su Instituto, que efectivamente no difiere, por así decir, en nada del nuestro.

 

Veuillez, M., nous continuer votre bienveillance et le secours de vos prières, et agréez les sentiments respectueuse avec lesquels j'ai l'honneur d'être, Monsieur et vénérable Supérieur, votre tout dévoué serviteur,

 

Sírvase, Señor, continuar su benevolencia y el auxilio de sus oraciones y reciba los sentimientos respetuosos con los cuales tengo el honor de ser, señor y venerable Superior, vuestro muy afectuoso servidor.

 

CHAMPAGNAT

CHAMPAGNAT

 

P.S. C'est par le conseil de M(onsei)gneur l'Evêque de Belley que nous avons pris la liberté de vous faire cette de mande, parce qu'on avait objecté à son délégué à Paris que pour l'autorisation d'une nouvelle congrégation religieuse, il faudrait une loi des deux chambres, au lieu qu'en nous faisant autoriser comme une branche de l'Institut de M. de la Mennais, pour l'académie de Lyon, comme vous l'êtes pour l'académie de Grenoble, cette difficulté n'existerait plus.

 

P.S. Nos hemos decidido a tomarnos la libertad de hacerle esta petición por consejo de Monseñor el Obispo de Belley, porque se había objetado a su delegado en París que para la autorización de una nueva Congregación religiosa se precisará una ley de las dos Cámaras, mientras que haciéndonos autorizar como una rama del Instituto del Sr. de La Mennais por la Academia de Lyon, como ustedes lo son por la Academia de Grenoble, esta dificultad ya no existiría.