I used an online translator Here to get the literal translations of foreign covers. I know it's not exact, online translators never are, but some are kind of amusing. Strange how they have to change the name of the book completely in other countries. For example, why change "Weekend" to "Fatal Weekend" in France???? If you have any more examples, or want to correct my translations, please email me.



North America

France

Translation

The Listeners
Les Témoins
Witnesses
Witch
Prémonitions
Premonitions
Road To Nowhere
Ultime voyage
Ultimate Voyage
Bury Me Deep
Un squelette sous la mer
A Skeleton Under The Sea
Fall Into Darkness
La Falaise maudite
The Cursed Cliff
Chain Letter
La chaîne de la mort
The Chain Of Death
The Grace
La Tombe des vivants
The Tomb Of The Alive Ones
Weekend
Week-end fatal
Fatal Weekend
Die Softly
Sous influence
Under Influence
Master Of Murder
Scénario macabre
Macabre Scenario



North America

Germany

Translation

Final Friends
Tod eines Engels
Death of an Angel
The Midnight Club
Die Mitternachtsfreunde
The Midnight Friends
Slumber Party
Laras letzte Party
Lara's Last Party
See You Later
Gefährliches Rendezvous
Dangerous Rendezvous
The Last Vampire
Der blonde Vampir
The Blonde Vampire
Fall Into Darkness
Todesmelodie
Death Melody
The Eternal Enemy
Nachrichten aus der Zukunft
Message From The Future
Bury Me Deep
Alptraum im Paradies
Nightmare in the Paradise
The Cold One
Eis Kalter Hauch
Ice Cold Breath
Gimme A Kiss
Janes Tagebuch
Jane's Diary
The Lost Mind
Gestohlene Traume
Stolen One Dream
Master Of Murder
Der Geschichtenerzähler
The Stories Storyteller
Road To Nowhere
Eine Lange dunkle nacht
A Long Dark Night
Scavenger Hunt
Der Schwarze Dom
The Black Cathedral
Weekend
Mexikanischer Alptraum
Mexican Nightmare


Counter installed on January 13, 2005