Tradução
feita por Caio Beraldo - E-mail: caioberaldo@uol.com.br
|
1
|
1 - From Hades to Earth - Delpht
|
FROM HADES TO
EARTH
It was a dark night, silent and iced
I still remember
A cold breeze blew between
The shaded walls of the castle
Some torches resisted the winds
Silence was everything to be heard
My thoughts span when
In the shadows something
Seemed to peep
Far away, next to the dungeons row,
At the moment I looked at it
A morbid presence I saw
Safe at the same time
And I felt his eyes staring at me...
An amazing fear shivered my spine
I tried to run, but I noticed
That I couldn’t control myself anymore
Suddenly,
That death kingdom escapee
Started to walk towards me
I saw a vulgar specter is wasn’t
But a noble one in a search
For something among the living
Some peace find my soul
From Hades to Earth...
From Hades to Earth...
|
DE HADES PARA
A TERRA
Era uma noite escura, silenciosa e fria
Eu ainda me lembro
Uma fria brisa soprou entre
As sombrias paredes do castelo
Algumas tochas resistiram aos ventos
O silêncio era tudo que se podia ouvir
Meus pensamentos giraram quando
Das sombras algo
Parecia espiar
Longe, próximo do corredor das masmorras,
No momento em que olhei para ela
Uma presença mórbida eu vi
Salvo ao mesmo tempo
E eu senti seus olhos olhando para mim...
Um medo incrível arrepiou minha espinha
Eu tentei correr, mas percebi
Que eu não tinha mais controle sobre mim
De repente,
Aquele fugitivo do reino dos mortos
Começou a andar em minha direção
Eu notei que ele não era um espectro vulgar
Mas um ser nobre à procura
De algo entre os que vivem
Minha alma encontrou alguma paz
De Hades para a Terra...
De Hades para a Terra...
|
1
|
2 - Sweet Flavour of Justification - Santarem
|
SWEET FLAVOUR OF JUSTIFICATION
Ye still hast in thine hearts
The remembrance of an esteemed king
Who fought against the enemies
And dedicated his whole life
To the good of the nation
Young blood became
A sea of stupidity
How many times didst I see my brother
Watching his life slowly passing away
The same life which has abandoned me?
But we canst not
Keep on living in the past
Dear friends, there is a new day coming
(And life must go on)
Into a world o cries
I wouldst lock myself
Liveth on a prayer
Till I couldst reach the light
How many times didst I see
His hands in red?
Dyed by the veins of compassion,
Eyes filled with a splendid shine.
He who hath witnessed so many bodies
On the ground
With his faithful fight the thought us that
We canst not liveth only for the day,
Because the night finishes the expedient
Today the widow hath found a friend
She still carries memories of the king.
Yet nocturnal birds sang,
Announcing a new love
For this reason today,
I’m going to marry her
And I’ll put on her arms
My strong prop.
|
O DOCE SABOR DA JUSTIÇA
Vós ainda tendes em vossos
corações
A lembrança de um rei estimado
Que lutou contra os inimigos
E dedicou toda a sua vida
Ao bem da nação
Sangue jovem se tornou
Um mar de estupidez
Por quantas vezes eu vi meu irmão
Olhando sua vida passando lentamente
A mesma vida que havia me abandonado?
Mas nós não podemos
Continuar a viver no passado
Caros amigos, há um novo dia chegando
(E a vida deve continuar)
Em um mundo de lamentos
Eu preferiria trancar a mim mesmo
Viver em uma oração
Até que eu pudesse alcançar a luz
Por quantas vezes eu vi
Suas mãos em vermelho
Morto pelas mãos da compaixão
Olhos cheios de um brilho explêndido
Ele que havia testemunhado tantos corpos
Ao chão
Com sua luta fiel ele nos ensinou que
Nós não poderíamos viver apenas para o dia,
Porque a noite termina o expediente
Hoje a viúva encontrou um amigo
Ela ainda carrega lembranças do rei
Mesmo que pássaros noturnos cantem,
Anunciando um novo amor
Por esta razão hoje,
Eu irei me casar com ela
E eu colocarei em seus braços
Meu forte apoio
|
|

|
3 - The Happiness of the Queen - Voice Vignette
|
THE
HAPPINESS OF THE QUEEN
|
1 |
I'm
about to give not only my body, |
But
also my soul |
I
swear I'll protect the gates of the kingdom |
As
they hast always been protected |
Regrets
phere art not |
And
clouds art smiling as thou canst see |
Watch!
Like a fenix, rises again |
The
happiness of the Queen |
As
having life in the kingdom, |
She
finally sees once more |
|
A
FELICIDADE DA RAINHA
|
1 |
Eu
estou prestes a dar não só o meu corpo,
|
Mas
também a minha alma
|
Eu
juro que protegerei os portões do reino
|
Como
eles sempre foram protegidos
|
Não
há arrependimentos
|
E
as nuves estão sorrindos, como pode ver
|
Olhe!
Como um fênix renasce
|
A
felicidade da Rainha
|
Tenho
uma vida dentro do reino,
|
Ela
finalmente vê mais uma vez |
|
|
|
4 - Visions of the Beyond - Hammer of the Gods
|
VISIONS
OF BEYOND
|
1 |
Before
my very eyes it appeared |
(Certain
night) |
So
alive as my bated breath |
At
the first moment |
I
couldst not believe |
Insisted
I hast so I waited |
For
the same dead hour
|
1 |
While
such freezing cold |
Charmed
the silence, |
There
he was, standing clearly far away |
Only
a true king |
Could
act that way |
He
was the night preceding the day |
1 |
In
his eyes, chagrin oceans |
Drowned
his rage |
His
face, formerly hot like the sun |
Was
mantled by the virgin snow |
1 |
Yes,
he looked steadily at me |
He
waved his hand and |
I
thought I had something to say |
But
on the distant horizon |
Which
seemed so close |
Dawn
was breaking once again |
A
fearful feeling |
Filled
his eyes and he disappeared |
As
the cock crowed! |
1 |
"My
lord, if thine eyes believe that |
This
ghost is really thy dead father |
Won't
thee show thyself to him |
In
order to discover |
The
reasons of his return... |
If
he's a demon, |
Or
an angel with broken wings, |
Thou
shalt at least investigate, my lord |
For
nothing returns from the afterlife |
After
losing what was trust to us |
Before
our birth |
1 |
So,
follow us through this dark night |
And
take with thee thy honour |
When
a phantom returns, it's because |
Something
is coming up |
And
there is a rotten smell |
On
Denmark's ground..." |
|
VISÕES
DO ALÉM |
1 |
À
frente de meus olhos ele apareceu
|
Em
uma certa noite |
Tão
vivo quanto minha respiração |
Num
primeiro momento |
Eu
não pude acreditar |
Eu
insisti então eu esperei |
Pela
mesma hora marcada |
1 |
Enquanto
um frio congelante
|
Encantava
o silêncio |
Ali
estava ele, ficando claramente longe |
Apenas
um verdadeiro rei |
Poderia
agir daquela maneira |
Ela
era a noite que precedia o dia |
1 |
Em
seus olhos, oceanos de humilhação
|
Afogaram
sua raiva |
Seu
rosto, antes quente como o sol |
Estava
coberto pela neve virgem |
1 |
Sim,
ele olhou fixamente para mim
|
Ele
acenou com sua mão |
E
eu pensei que tinha algo a dizer |
Mas
no distante horizonte |
Que
parecia tão próximo |
O
dia estava nascendo mais uma vez |
Um
sentimento de temor |
Preencheu
seus olhos e ele desapareceu |
Enquanto
o galo cantava |
1 |
“Meu
senhor, se teus olhos acreditam que
|
Este
fantasma é realmente teu pai morto |
Por
que você não se mostra à ele |
A
fim de descobrir |
As
razões de seu retorno... |
Se
ele é um demônio,
|
Ou
um anjo com asas quebradas, |
Tu
deves ao meno investigar, meu senhor |
Pois
nada retorna da outra vida |
Depois
de perder o que nos é de confiança |
Antes
de nosso nascimento |
1 |
Então,
siga-nos através desta noite escura
|
E
leve com você tua honra |
Quando
um fantasma retorna, é porque |
Algo
está acontecendo |
E
há algo de pobre |
No
reino na Dinamarca...” |
|
|
|
5 - Villainy - Flute Vignette
|
VILLAINY
|
l |
"My
father's ghost carries
weapons
No, things are not going well
I suspect of some villainy
Let's wait for the night to come
And until then my soul will stay
calm
Even if the whole land tries to
hide them
At the end, the evil acts will
appear!"
|
|
VILANIA |
l |
“O
fantasma de meu pai carrega armas
Não, as coisas não estão indo bem
Eu suspeito de alguma vilania
Vamos esperar que a noite venha
E até lá minha alma ficará calma
Mesmo que toda a terra tente escondê-los
No final, os atos malignos irão aparecer!”
|
|
|
|
6 - The King's Return - Krusader
|
THE
KING'S RETURN |
1 |
Skies
that art over my head |
Heaven
or Hell in this emissary from? |
Cheating
my soul art my eyes! |
How
canst such resemblance exist? |
1 |
No!
Among sun and moom resemblance there is |
The
most correct word for what I see is |
Equality |
This
sensation that drowns my spirits makes me |
Call
there Hamlet, King of Denmark, my father! |
1 |
I
do not fear for my life, because |
I'm
so immortal as thee |
And
there's no way to lose something |
That
doth not belong to us. |
Go
ahead, I'll follow thee and soon |
I'll
know the reasons... |
Why
hath the king returned... |
1 |
Tell
me, my beloved father. |
What
made thee rip out thy shroud |
And
walk once again in a world |
That
doth not belong to thee anymore? |
1 |
Tell
me, lord of the lords, |
owner of my
soul |
Thou
art so generous for giving me life, |
Tell
me what I canst do to bring thee peace |
And
I shalt satisfy thy will |
1 |
Thou
hast broken the walls which |
Separate
the worlds. Why? |
Thou
hast broken the peace that awaits |
For
us since born we wert. |
1 |
Tell
me father, I'm begging |
In
the name of the years |
That
I hast given thee |
All
my honest feelings |
|
O
REI RETORNOU
|
1 |
Céus
que estão sobre minha cabeça |
Este
emisárrio é do paraíso ou do inferno? |
Meus
olhos estão trapaceando minha alma! |
Como
pode tamanha semelhança existir? |
1 |
Não!
Por entre o sol e a lua semelhança
existe
|
A
palavra mais correta para aquilo que vejo é: |
Igualdade |
Este
sensação que afoga meu espírito me faz |
Chamá-lo
de Hamlet, Rei
da Dinamarca, meu pai! |
1 |
Eu
não temo por minha vida, pois
|
Eu
sou tão imortal como tu
|
E
não há maneira de se perder algo |
Que
não pertencera a nós |
Continue,
eu o seguirei e em breve |
Eu
saberei os motivos... |
Pelos
quais o rei retornou... |
1 |
Diga
me, meu amado pai
|
O
que o fez sair de tua mortalha |
E
andar mais uma vez em um mundo |
Que
não mais pertence a ti |
1 |
Diga
me, senhor dos senhores,
|
proprietário
de minha alma
|
Tu
és tão generoso por dar-me a vida |
Diga-me
o que eu posso fazer para lhe trazer paz |
E
eu deverei satisfazer tua vontade |
1 |
Tu
quebraste as paredes que
|
Separam
os mundo. Por que? |
Tu
quebraste a paz que aguarda |
A
toso nós desde nascemos |
1 |
Diga-me
pai, eu estou lhe implorando
|
Em
nome dos anos
|
Que
eu lhe dei |
Todos
os meus honestos sentimentos |
|
|
|
7 - The Truth Appears - NervoChaos
|
THE
TRUTH APPEARS |
1 |
Cursed
villain, vile vulture
Even
the worst carrion thou do not deserve
And
thou, my lady, thou hast angel eyes
And
lips ful of treason, like and old snake.
Like an old snake
The
skies laugh and allow these faults. |
1 |
Puppets
in an imperfect world
We art
I’ll write on the boards,
A latent intention
That will accompany thy betrayed brother |
1 |
I hope that the bitter
Of my acid tears
Corrodes thy soul if, as
the other, it exist
And my image shalt burn day
after day,
Night after night, like a
demon of fire |
1 |
Remains of thy dignity
Aborted at thy birth
Rest in peace, condemned soul, I
swear
The same hand that killed thee
Will give thee peace
And thou shall has the chance
To chase it in hell or
In the vacuum that lies
Between sky and earth
|
1 |
Rest in peace, unlucky ghost
In my brain,
Mean thoughts won't exist
Just the intention of doing my
obligation
And my noble heart
Doth not pump blood anymore
But count the seconds
To do such condemnation |
1 |
"Doth anyone canst smile...
Be a villain and smile?
In Denmark, I know, this is
true!" |
|
A
VERDADE APARECE
|
1 |
Vilão
amaldiçoado, abutre vil
Mesmo
a pior podridão tu não mereces
E
tu, minha esposa, tu tens olhos de anjo
E
lábios cheios de traição,
Como
uma velha cobra
Os
céus riem e permitem tais defeitos |
1 |
Marionetes
em um mundo imperfeito
Nós
somos
Eu
escreverei nos quadros,
Uma
intenção latente
Que
irá acompanhar teu irmão traído |
1 |
Eu
espero que o amargo
De
minhas lágrimas ácidas
Corroa
tua alma se é que ela existe
E
que minha imagem queime dia após dia
Noite
após noite, como um demônio de fogo |
1 |
Restos
de tua dignidade
Abortaram
em meu nascimento
Descanse
em paz, alma condenada, eu juro
Que
a mesma mão que o matou
Lhe
trará paz
E
tu terás a chance
De
caçá-la no inferno ou
No
vácuo que existe
Entre
o céu e a terra |
1 |
Descanse
em paz, fantasma sem sorte
Em
meu cérebro,
Pensamentos
maus não existirão
Apenas
a intensão de fazer minha obrigação
E
meu nobre coração
Não
mais bombeia sangue
Mas
conta os segundos
Para
fazer tal condenação |
1 |
“Alguém pode sorrir...
Ser um vilão e sorrir?
Na Dinamarca, eu sei, isto é verdade!”
|
|
|
|
8 -
The Play - Guitar Vignette
|
THE
PLAY
|
|
A
theatre crew has come to Elsenor |
Hamlet
noticed those actors |
Could
help him |
For
besides his talking |
With
his father soul |
He
knew it could be |
Just
an evil spirit |
The
actors would serve for his cause |
Because
he heard once phe story |
Of
a criminal who |
Saw
a crime similar to this |
And
felt on his knees, confessing his guilty |
|
A
PEÇA
|
|
Um
elenco de teatro veio para Elsenor |
Hamlet
percebeu que estes atores |
Poderíam
ajudá-lo |
Pois
apesar de suas conversas |
Com
a alma de seu pai |
Ele
sabia que ele poderia ser |
Apenas
um espírito maligno |
Os
atores serviriam para sua causa |
Porque
ele uma vez ouvira a história |
De
um criminoso que |
Testemunhou
um crime similar à este |
E
caiu de joelhos, confessando sua culpa |
|
|
|
9 - A
Letter to Ophelia - Vers'Over
|
A LETTER TO OPHELIA |
1 |
Art thou really pure? Are thou
beautiful? |
If thou believe in those virtues, |
Thou must fear the dawn, |
For suffering rides with
the wind |
1 |
The strenght of beauty brings |
A grape wine bearing rotten
fruits |
And indeed slaves thy soul. |
Lock thyself into a convent |
Condemn thyself to liveth
on prayers |
1 |
Don’t
give birth to sinners as |
Everybody else doth |
But if thou intend to break
the laws |
As a gift a plague |
I shalt give thee |
1 |
Thou shouldst be pure as the ice, |
Pure as the snow, |
There won't hast places to |
Hide thyself from the lies |
If thou insist in follow
this way, |
Search for a fool, |
Incapable to see difference |
Between sun and moon |
Those who hast received my
warning |
Know thee make |
Angels into demons |
1 |
God gave thee a face |
But thou hast painted
another one |
For thine own greedy use |
Thou hide whereof is inside |
1 |
Walking slowly, |
Thou drive men crazy |
Thou and thy sweet and
sublime voice |
Art as charming as a
mermaid |
A beautiful mermaid and
tuneful mermaid |
1 |
Remember these
words,
|
For
I'll tell them only once |
Shame on thine
acts. |
Save
what's immortal |
Because my
body's death
|
Will burn only a part of sins |
1 |
Other
marriages won't happen anymore |
Go
and keep with thee |
The
remains of thy life |
Thou
who hast wrought |
Malice
into stupidity |
And
this play hath put me |
In the
role of a crazy actor |
|
UMA
CARTA PARA OPHELIA |
1 |
Tu
és realmente pura? Tu és bonita? |
Se
tu acreditas em tais virtudes, |
Tu
deves temer o nascer do sol |
Pois
o sofrimento anda com o vento |
1 |
A
força da beleza traz |
Um
vinho feito de frutas apodrecidas |
E
de fato escraviza tua alma |
Tranque-se
dentro de um convento |
Condene
a si mesmo a viver em orações |
1 |
Não
dê a luz à pecadores como |
Todo
os outros fazem |
Mas
se tu pretendes quebrar as leis |
Como
um presente uma praga |
Eu
devo lhe dar |
1 |
Tu
deverias ser pura como o gelo,
|
Pura
como a neve, |
Não
haverá lugares para |
Esconder-se
das mentiras |
Se
tu insistires em seguir este caminho, |
Procure
por um tolo |
Incapaz
de ver a diferença |
Entre
o sol e a lua |
Aqueles
que receberam meu aviso |
Sabem
que tu transformas |
Anjos
em demônios |
1 |
Deus
lhe deu um rosto
|
Mas
tu pintaste um outro diferente |
Para
teu próprio uso ambicioso |
Tu
escondes o que há por dentro |
1 |
Andando
vagarosamente,
|
Tu
levas os homens à loucura |
Tu
e tua doce e sublime voz |
São
tão encantadoras como uma sereia |
Uma
bela sereia e uma melodiosa sereia |
1 |
Lembre-se
destas palavras,
|
Pois
eu as direi apenas uma vez |
Tenha
vergonha de seus atos. |
Salve
o que é imortal |
Porque
a morte de meu corpo |
Irá
queimar apenas uma parte dos pecados
|
1 |
Outros
casamentos não mais acontecerão
|
Vá
e mantenha com ti |
Os
restos de tua vida |
Tu
que transformaste |
Malícia
em estupidez |
E
esta peça me colocou |
No
papel de um ator louco |
|
|
|
10 - Dagger of the Words - Sagga
|
DAGGERS
OF WORDS
|
1 |
Dusky
visions posses my body! |
A
craving on blood seduces my soul! |
My
tongue is like a dagger |
Claiming
for justice; I must hold it |
1 |
This
is part of the night |
When
graveyard gates |
Art
open |
And
awaiting for every soul |
That
walks between Heaven and Hell |
1 |
How
far canst a man go |
To
restore his name? |
How
far canst a man go? |
1 |
Yet I
couldst realize |
Terrible
actions that could |
Cloud
a bright dawn |
And
the sun would not shine |
To
see its fields full of blood |
1 |
I will
silent my savage soul |
And
lay down the peace deep |
In
my heart |
Because
I'm condemned by filial love |
I
shalt cause no evil |
But
for sure I'll be cruel |
|
ADAGAS
DE PALAVRAS
|
1 |
Visões
obscuras possuem meu corpo! |
Um
desejo por sangue seduz minha alma! |
Minha
língua é como uma adaga |
Clamando
por justiça; Eu devo segurá-la |
1 |
Esta
é a parte da noite
|
Quando
os portões do cemitério |
Estão
abertos |
E
esperando por todas as almas |
Que
andam entre o Paraíso e o Inferno |
1 |
Quão
longe pode ir um homem
|
Para
restaurar seu nome? |
Quão
longe pode ir um homem? |
1 |
Ainda
eu não podia perceber
|
Terríveis
ações que poderíam |
Cobrir
de nuvens um brilhante nascer do sol |
E
o sol não brilharia |
Para
ver seus campos cheios de sangue |
1 |
Eu
irei silenciar minha alma selvagem
|
E
deixar a paz profundamente |
Dentro
de meu coração |
Porque
eu estou condenado pelo amor filial |
Eu
não devo causar nenhum mal |
Mas
certamente eu serei cruel |
|
|
|
11 - Prayers in the Wind - Imago Mortis
|
PRAYERS
IN THE WIND |
1 |
Oh,
how canst I walk on Earth |
Carrying
on my back |
The
weight of a thousand men? |
My
acts art full of envy and greed |
1 |
How
canst a man be patient and live, |
Knowing
that he'll pay the price? |
The
justice that comes from the skies |
Whence
only canst enter immaculate souls |
1 |
I wish
I couldst wash my sins away |
Oh
skies, there's not enough rain |
1 |
But
the air I breath... |
So
pure, as it enters my lungs, |
It
takes everywhere |
My
inner pollution |
To
wash my soul, |
So
terrible is my crime |
1 |
The
skies may understand |
Neither
say a prayer I canst |
What
is the reason for mercy? |
1 |
How
canst the skies forgive me |
If
I can't understand myself? |
I'm
guilty |
1 |
These
vary hands |
That
touch my wife, |
Strike
my poor sister in law |
These
vary hands destroyed the king |
And
my brother, with the same stroke |
1 |
My
knees touch the cold ground, |
Cheat
the pain I will not |
I
won't leave in victory, |
So
I beg thee, give me death |
|
ORAÇÕES
AO VENTO |
1 |
Oh,
como poderei eu andar pela terra |
Carregando
em minhas costas |
O
peso de mil homens? |
Meus
atos estão cheios de inveja e ganância |
1 |
Como
pode um homem ser paciente e viver,
|
Sabendo
que ele pagará o preço? |
A
justiça que vem dos céus |
Onde
apenas entram almas imaculadas |
1 |
Eu
gostaria de poder lavar meus pecados
|
Oh
céus, não há chuva o suficiente
|
1 |
Mas
no ar que eu respiro... Tão puro,
|
Enquanto
ele entra em meus pulmões, |
Ele
leva à todos os lugares |
Minha
poluição interna |
Para
lavar minha alma, |
Tão
terrível é meu crime |
1 |
Os
céus devem entender
|
Eu
não posso nem rezar uma oração |
Qual
é a razão da piedade? |
1 |
Como
podem os céus me perdoarem |
Se
eu não posso entender a mim mesmo? |
Eu
sou culpado |
1 |
Estas
mesmas mãos
|
Que
tocam minha esposa, |
Atacam
minha pobre cunhada |
Estas
mesmas mãos destruíram o rei |
E
meu irmão, com o mesmo golpe |
1 |
Meus
joelhos tocam o chão frio
|
Eu
não irei enganar a dor |
Eu
não partirei vitorioso, |
Então
eu lhe imploro, dê-me a morte |
|
|
|
12 - Stormy Nights - Symbols
|
STORMY
NIGHTS |
1 |
Insanity
don't has I |
My
measured pulse |
Plays
healthy notes, as yours... |
1 |
Let's
quiet the thoughts |
Let's
repent for our sins |
Let
the skies carry the guilty |
And
give thee back to the world |
As
thou came, so pure... |
1 |
Conjure
thy future |
Don't
spread manure on this fields |
Forgive
me, but as I care for thee... |
1 |
I
must say throw up the bad part |
Live
with the good part |
And
there won't be storms on thy days |
1 |
If you
just hear |
Someone
calling you tonight |
Don't
look back, protect thy heart |
And
try to keep thy soul |
As
thou did before, unsoiled... |
|
NOITES
DE TEMPESTADES |
1 |
Insanidade
eu não tenho |
Meu
pulso medido |
Toca
notas saudáveis, como o seu... |
1 |
Vamos
silenciar os pensamentos
|
Vamos
nos arrepender de nossos pecados |
Deixe
os céus carregarem a culpa |
E
lhe devolver ao mundo |
Como
tu viste, tão puro... |
1 |
Conjure
teu futuro |
Não
espalhe adubo por estes campos |
Perdoe-me,
pois eu me importo com você... |
1 |
Eu
devo dizer jogue fora a parte ruim |
Viva
com a parte boa |
E
não haverá tempestades em meus dias |
1 |
Se
você apenas ouvir
|
Alguém
lhe chamando esta noite |
Não
olhe para trás, projeta seu coração |
E
tente manter sua alma |
Como
tu fizeste antes, sem manchas... |
|
|
|
13 -
Hands of Fury - Keyboard Vignette
|
HANDS
OF FURY
|
1 |
"At
the Queen's bedroom, |
My
tongue was like a dagger, |
Hidden
behind the curtain, |
I
was held by the hands of fury, |
While
my incomprehension |
Killed
Polonium |
Who
tried to convince the Queen |
To
illuminate her son's mind" |
|
MÃOS
DA FÚRIA |
1 |
“No
dormitório da Rainha, |
Minha
língua era como uma adaga, |
Escondida
por trás da cortina, |
Eu
estava preso pelas mãos da fúria, |
Enquanto
minha incompreensão |
Matou
Polonium |
Que
tentou convencer a Rainha |
A
iluminar a mente de seu filho!” |
|
|
|
14 -
Hidden by Shadows - Hangar
|
HIDDEN
BY SHADOWS |
1 |
About
his death I'm telling the truth |
I felt
in the deep of my heart, |
But
I wash my soul |
Because
only shadows should crawl |
A
good intentioned person |
Doth
not hide himself |
Wherefore
I denounced him |
At
this same supper |
1 |
Whence
thou not eat, but thou art eaten |
‘Tis
we art hunters, nevertheless |
When
the darkness hit our eyes and |
We
come back to dust |
The
main dish for the worms |
We
become |
1 |
They
canst even |
Take
away my mind |
But
I know death |
Is
just a part of life |
1 |
We use
living creatures |
To
put on some weight |
But
at the end, the worms do |
The
same with us |
There's
no difference, |
We
art nothing but food |
1 |
A fat
king, or a thin homeless |
Destined
to the same table is, 'tis the end |
I see
on thy face |
Thou
hast aversion to my words |
The
truth is only accepted |
When
convenient 'tis |
1 |
We do
not accept it |
When
it brings changes |
And
I'm not saying this in order to shock |
But
to show that |
A
king canst travel to |
The
bowels of a homeless |
1 |
Take
it easy, |
Thou
will discover the old man's body |
After
a while, when thou follow |
The
stairs that lead to the gallery |
|
ESCONDIDO
POR SOMBRAS |
1 |
Sobre
sua morte estou contando a verdade |
Eu
cai nas profundezas de meu coração, |
Mas
eu lavei minha alma |
Porque
apenas sombras deveriam rastejar |
Uma
pessoa bem intencionada |
Não
esconde a si mesma |
Onde
eu o denunciei |
Nesta
mesma ceia |
1 |
Quando
tu não comes, tu és comido
|
Nós
somos caçadores, apesar de |
Quando
a escuridão atinge nossos olhos e |
Nós
voltamos ao pó |
O
prato principal para os vermes |
Nós
nos tornamos |
1 |
Eles
nem ao menos podem
|
Levar
minha mente embora |
Mas
eu sei que a morte |
É
apenas uma parte da vida |
1 |
Nós
usamos criaturas vivas
|
Para
ganharmos peso |
Mas
no final, os vermes fazem |
O
mesmo conosco |
Não
há diferença, |
Nós
não somos nada além de comida |
1 |
Um
rei gordo, ou um magro sem-teto
|
Destinados
à mesma mesa, este é o fim |
Eu
vejo em teu rosto |
Que
tu tens aversão às minhas palavras |
A
verdade apenas é aceita |
Quanto
é conveniente |
1 |
Nós
não a aceitamos
|
Quando
ela traz mudanças |
E
eu não estou dizendo isto para chocar |
Mas
para mostrar aquilo |
Um
rei não pode viajar para |
Os
intestinos de um sem-teto |
1 |
Vá
com calma,
|
Tu
descobrirás o corpo do velho homem |
Depois
de algum tempo, quando tu seguires |
As
estrelas que levam à galeria |
|
|
|
15 - Mandate for Freedom - Torture Squad
|
MANDATE FOR FREEDOM
If thou hast any affect
inside of thee
Thou won't think twice before...
Answering my
request, however
If it's needed, I'll use my
power
To impose thee my will
Scars left
By the words of Denmark
Are still flowing as a river,
Enjoy them!
I'll give thee a chance for payback
I'll send thee
To prince Hamlet lands
The son of the leader who stained...
The dignity of our loved country
That man, possessed by insanity
A rock on my way hath become,
And if there's hate inside of me...
Fury covering my mute
words,
Thou know now, there's a motive
It's a disease
That doth not let my soul grow...
Doth not let my
thoughts
Fly with the dawn...
Yet nothing I canst do
For the people 
Really love him with the
heart and
If I tried anything against his person
I wouldn't lie myself on the ground
So I command thee, heal my disease
Bring
down the son of the one
Who defeated thee
This letter I
sign with holy seal
Preserved by your silent agreement
And
I expect nothing but thy respect
Do not wait for giving
me joy back
Only the prince's death shall set us free
From
the rights we hast over his home |
|
MANDATO POR
LIBERDADE
Se
tu tens algum afeto dentro de ti
Tu
não pensarás duas vezes antes de...
Responder
ao meu requerimento, porém
Se for necessário, eu usarei meu poder
Para
impor-lhe minha vontade
Cicatrizes
deixadas
Pelas
palavras da Dinamarca
Ainda
estão fluindo como um rio,
Aproveite-as!
Eu
lhe darei uma chance para vingança
Eu
lhe mandarei
Às
terras do príncipe Hamlet
O
filho do líder que manchou...
A
dignidade de nosso amado país
Aquele
homem, possuído pela insanidade
Se
tornou uma rocha em meu caminho,
E
se há ódio dentro de mim...
A
fúria cobre minhas palavras mudas,
Tu
sabes agora, há um motivo
É
uma doença
Que
não deixa minha alma crescer...
Não
deixa meus pensamentos
Voarem com o nascer do sol
Ainda
que eu não possa fazer anda
Pelo
povo
Eu
realmente o amo com o coração e
Se
eu tentasse algo contra sua pessoa
Eu
não me deitaria no chão
Então
eu lhe ordeno, cure minha doença
Traga-me
o filho daquele
Que
o derrotou
Esta
carta eu assino com lacre sagrado
Preservado
por seu acordo de silêncio
E
eu não espero nada além de seu respeito
Não
espere para me devover a alegria
Apenas
a morte do príncipe nos libertará
Dos
direitos que temos sobre seu lar
|
|
|
|
16 - Trap - Fates Prophecy
|
TRAP
I thou
loved thy father
Hither
is the chance to fell thy rage
He
is coming back, bringing
The
problems of a tormented life
Calm
down, be kind with the man,
Wait
till the final moment
Thou
will disguise thy fury fighting
In
the name of the King and the Queen
For
illusions fight you both will
Just
to give some sense to the trap
Vengeance
hath no limits, vengeance
Whence
other hath mistaken, do it right
I'll
anoint my sword with deadly poison
A
simple drop shalt be enough
To
cause total pain and death
This
will guarantee our victory
A
poisoned chalice I'll prepare
But
at the same instant he drinks
Thou
hast to kill him with thy sword
It's
the only way to get out by the front door
At the
end of the play, thoughts
And
dry lips dived into vengeance
|
|
ARMADILHA
Se
tu amaste teu pai
Maior
é a chance de sentir tua raiva
Ele
está retornando, trazendo
Os
problemas de uma vida atormentada
Acalme-se,
seja gentil com o homem,
Espere
até o momento final
Tu
irás disfarçar sua fúria lutando
Em
nome do Rei e da Rainha
Você
dois lutarão por ilusões
Apenas
dê algum sentido à armadilha
A vingança não tem limites, vingança
Onde
outros erraram, faça certo
Vou
ungir minha espada com veneno mortal
Uma
simples gota deve ser o suficiente
Para
causa dor total e morte
Isto
irá garantir nossa vitória
Um
cálice envenenado eu prepararei
Mas
no mesmo instante ele bebe
Tu
deves matá-lo com tua espada
É o único jeito
de sair pela porta principal
E
no final do combate, pensamentos
E
lábios secos mergulharam em vingança
|
|
|
|
17 - Good by my dear Ophelia - Eterna
|
GOOD
BY MY DEAR OPHELIA
Wherefore didst thou mutilate rituals?
A poor soul hath
taken away her own life?
And wherefore doth my mother
goes along
With hurricane eyes
'Tis
hard to believe what I see
Art not these many daggers
knifed in
My body enough for my very sins?
And now, one
more, mixture of
Tears, pain and blood.
Oh
dear Ophelia
Wherefore hast thou abandoned this heart?
Crazy
and far away I know I was
But I had to pretend madness
to act
I
never lost my reason... till now
'Tis gone, maybe in thy
funeral
If I'm right thou shalt
Become an angel
With
great things
Thy love I shalt protect
|
|
ADEUS
MINHA QUERIDA OPHELIA
Para que você mutilaste rituais?
Uma
pobre alma tirou sua própria vida?
E
a razão pela qual minha mãe continua
Com
olhos de furacão
Isto é difícil de acreditar, o que vi
Não
são estas muitas adagas cravadas em
Meu
corpo suficientes para meus pecados?
A
agora, mais uma, mistura de
Lágrimas,
dor e sangue.
Oh,
querida Ophelia
Para
que você abandonaste este coração?
Eu
sei que estava louco e distante
Mas
eu tinha que fingir loucura para atuar
Eu
nunca perdi minha sanidade... até agora
Isto
se foi, talvez em teu funeral
Se
eu estou certo tu deverás
Tornar-se
um anjo
Com grandes coisas
Teu
amor eu devo proteger
|
|
|
|
18 - The Last Words - Tuatha De Dannan
|
THE
LAST WORDS
Watching
this terrible scene - I am
Shivering
with fear, the silence of king
My
eyes see disgrace everywhere around
There's
no way to return, no things to do
You
Horatio, listen to me
Tell
the people my history
"Don't be so
sure my lord.
There's still a little of poison
Walk down with thee to the other side
I will!”
The poison slowly wins my soul
Good by to my Queen, to everyone
Night comes to my eyes
And silence too
There's no way to return, no things to do
Dear
friend
As I say
Do
everything...
If
thou hast
Loved me
Please
clean my name!
Maybe
the truth will reign on this land
Maybe
someday I shall live again...
The
poison is winning my life and
Night
is coming to my eyes
Nothing
new from England I will listen
Yet
I believe
Fortinbras
shalt win the elections
Explain
all the causes
And
clean my name
The
rest... is silence!
|
|
AS
ÚLTIMAS PALAVRAS
Observando
esta terrível cena - Eu estou
Tremendo
com medo, o silêncio de um rei
Meus
olhos vêem desgraça por toda parte
Não
há como voltar, nada a fazer
Você
Horatio, ouça-me
Conte
minha história às pessoas
“Não
tenta tanta certeza, meu senhor
Ainda há um pouco de veneno
Andar com ti até o outro lado
Eu irei!”
O
veneno vagarosamente vence minha alma
Adeus
à minha Rainha, à todos
A
noite vem aos meus olhos
E
o silêncio também
Não
há como voltar, nada a fazer
Caro
amigo,
Como
eu digo
Faça
de tudo...
Se
você tiver
Meu
amado
Por
favor limpe meu nome!
Talvez
a verdade reinará nesta terra
Talvez
um dia eu deva viver novamente...
O
veneno está vencendo minha vida e
A
noite está vindo aos meus olhos
Nada
novo da Inglaterra eu ouvirei
Apesar
de eu acreditar que
Fortinbras
irá vencer as eleições
Explique
todos os motivos
E
limpe meu nome
O
resto... é silêncio!
|
|
|
|
19 - To Be - C/ Vocais de Todas as bandas participantes
|
TO
BE...
(Eterna)
To
be like a lamb, hast innocent eyes
(Santarem)
Of be like a wolf
Bark
at the moon my remorse
(Sagga)
To be a barbarian with nothing but strenght
(Delpht)
Be
a wise man
Who hath
diplomacy as a friend
(Krusader)
Or remain sober in this insane world
(Torture Squad)
To be a madman,
Speak crazy sharped words
(Hangar)
To be or not to be, that's the question
(Imago Mortis)
Tis like being something
Without
knowing tomorrow
(Tuatha de Danann)
And what is tomorrow
But a page never turned?
(Vers'Over)
Where shall
we go
When we stop
to be something
(Fates Prophecy)
What
will remain without the human flesh?
(Hammer Of The Gods)
Shouldst
I be an angel and forgive or
(Nervochaos)
Shouldst I be death and take away the souls?
(Symbols)
To be or not to be, that's my only question
What do I think I am,
But something that thinks?
I search deeply
In my existence
For a reason to be or not to be
(André Matos)
Even knowing
what we might not be
May
come along with what me might...
That's
the question! To be or not to be...
What
do I think I am,
But
something that thinks?
I
search deeply
In my
existence
For a
reason to be or not to be
|
|
SER...
(Eterna)
Ser
como um cordeiro, ter olhos inocentes
(Santarém)
Ou
ser como um lobo,
Latir
para a lua meu remorso
(Sagga)
Ser
um bárbaro com nada além de força
(Delpht)
Ser
um homem sábio
Quem
tem a diplomacia como amiga
(Krusader)
Ou
permanecer sóbrio neste mundo louco
(Torture
Squad)
Ser
um homem louco,
Falar
palavras loucas e afiadas
(Hangar)
Ser
ou não ser, eis a questão
(Imago
Mortis)
É como ser algo
Se conhecer o amanhã
(Tuatha de Danann)
E o que é o amanhã
Senão uma página nunca virada?
(Vers’Over)
Onde nós devemos ir
Quando paramos para ser algo
(Fates
Prophecy)
O
que irá retornar sem a carne humana?
(Hammer Of
The Gods)
Eu
deveria ser um anjo e perdoar ou
(Nervochaos)
Eu
deveria ser a morte e levar as almas?
(Symbols)
Ser
ou não ser, eis minha única questão
O
que eu penso que sou,
Senão
algo que pensa
Eu
procuro profundamente
Em
minha existência
Por
uma razão de ser ou não ser
(André
Matos)
Mesmo
sabendo o que nós não devemos ser
Deverá
aparecer o que nós devemos...
Eis
a questão! Ser ou não ser....
O
que eu penso que sou,
Senão
algo que pensa
Eu
procuro profundamente
Em
minha existência
Por
uma razão de ser ou não ser
|
|
|
|