RUSH: No álbum Fly by Night, uma música foi feita em homenagem à obra de Tolkien, de nome Rivendell, que descreve a cidade de mesmo nome (Valfenda na versão traduzida do livro). O principal motivo da banda ter escrito essa musica é devido ao fato do baterista Peart ser um grande fã de toda a obra de Tolkien. Ai está a letra e ao lado a nossa tradução livre. Se você já leu o livro, sabe que o Rush fez uma letra à altura da obra, e se você não leu é bom pra dar vontade.
Rivendell (Valfenda)
Lee, Peart - RUSH - Fly By Night (1975)
Sunlight dances through the leaves, | A luz do sol dança pelas folhas, |
Soft winds stir the sighing trees. | Ventos macios agitam as árvores suspirantes. |
Lying in the warm grass, | Deitado na grama morna, |
Feel the sun upon your face. | Sinta o sol sobre sua face. |
Elven songs and endless nights, | Músicas élficas e noites intermináveis, |
Sweet wine and soft relaxing lights. | Doces vinhos e leves luzes relaxantes. |
Time will never touch you, | O tempo nunca irá tocá-lo, |
Here in this enchanted place. | Aqui nesse lugar encantado. |
Ive travelled now for many miles | Tendo viajado agora por tantas milhas |
It feels so good to see their smiles of | Me faz sentir bem ver o sorriso de |
Friends who never left your mind | Amigos que nunca deixam sua mente |
When you are far away. | Quando você está longe. |
From the golden light of coming dawn, | Da luz dourada da aurora aparecendo, |
Till the twilight when the sun is gone, | Até o crepúsculo quando o Sol se vai, |
We treasure every season | Nós valorizamos cada período |
And every passing day. | E cada dia que passa. |
You feel theres something calling you, | Você sente que alguma coisa está chamando-o, |
Youre wanting to return | Você está esperando para retornar |
To where the misty mountains rise | Para onde as montanhas da névoa surgem |
and friendly fires burn. | e fogos amigáveis queimam. |
A place you can escape the world, | Um lugar onde você pode escapar do mundo, |
Where the Dark Lord cannot go. | Onde o Senhor das Trevas não pode ir. |
Peace of mind and sanctuary | Paz na mente e santuário |
by loud waters flow. | pelo fluir barulhento da água. |
We feel the coming of a new day. | Nós sentimos o surgimento de um novo dia. |
Dark gives way to light a new way, | A escuridão se vai para iluminar um novo caminho, |
Stop here for a while until the world, | Pare aqui por um tempo até que o mundo, |
The world calls you away. | Até que o mundo chame-o para fora. |
Yet you know Ive had the feeling, | Apesar de você saber que eu tive esse sentimento, |
Standing with my senses reeling. | Permanecendo com meus sentidos revirados |
This is the place to grow old till | Este é o lugar para envelhecer até |
I reach my final day. | Eu alcançar meu dia final. |
You feel theres something calling you, | Você sente que alguma coisa está chamando-o, |
Youre wanting to return | Você está esperando para retornar |
To where the misty mountains rise | Para onde as montanhas da névoa surgem |
and friendly fires burn. | e fogos amigáveis queimam. |
A place you can escape the world, | Um lugar onde você pode escapar do mundo, |
Where the Dark Lord cannot go. | Onde o Senhor das Trevas não pode ir. |
Peace of mind and sanctuary | Paz na mente e santuário |
by loud waters flow. | pelo fluir barulhento da água. |
E-mail (sugestões, comentários e críticas): bhbelrpg