Cor de fundo:  

 

Porque Preferir as Tradicionais Bíblias de

JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA

Edição Corrigida e Revisada Fiel ao Texto Original

ou

Qualquer outra bíblia, pois elas contém

mais de 1600 Ultrajes à Palavra de Deus

 

NVI / NIV= nova versão internacional       TC = texto crítico   TT = texto tradicional
TR = textus receptus   NT = nova tradução
(também das Almeida Revisada, Almeida Atualizada, Viva, Ling. Hoje, etc.)

O objetivo desta pequena obra é alertar a muitos que, com sinceridade de coração, amam a Palavra de Deus, mas não sabem, nem imaginam, o quanto estamos nos distanciando desta Palavra com tantas novidades nesta área.

Dt 32:47: "Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir."

Não almejamos atingir particularmente a ninguém, embora alguns possam se sentir atingidos. Sem perceber, até mesmo alguns que defendem esta Palavra estão agindo como diz o apóstolo Paulo: "Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento." (Rm 10:2).

Tem havido muita tolerância e flexibilidade para com as versões modernas da Bíblia, quando este assunto é coisa muito séria, e não podemos tolerar abusos, deliberados ou não, que venham distorcer o verdadeiro sentido da Palavra de Deus. Se o povo que se chama pelo Seu nome não tomar uma posição firme, mesmo que desagradável a algumas pessoas, veremos com tristeza acontecer coisas que nunca passaram pela nossa imaginação.

 

PRESERVAÇÃO

Nada é mais importante, na terra, do que a defesa da pureza da Palavra de Deus.

Como prometeu, Deus não só inspirou como também PRESERVOU a Bíblia. Preservou PERFEITAMENTE, jota por jota, til por til! (1Cr 16:15; Sl 12:6-7; 19:7-8; 33:1; 100:5; 111:7-8; 117:2; 119:89,152,160; 138:2b; Is 40:8; 59:21; Mt 4:4; 5:18; 24:35; Lc 4:4; 16:17; 21:33; Jo 10:35b; 16:12-13; 1Pd 1:23,25; Ap 22:18-19):

 

Lembrai-vos perpetuamente da Sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações; (1Cr 16:15) (Note: ainda não chegamos a 300 gerações desde Adão!)

As palavras do SENHOR são palavras puras, como prata refinada em fornalha de barro, purificada sete vezes. Tu AS guardarás, SENHOR; desta geração AS livrarás para sempre. (Sl 12:6-7)

As obras das Suas mãos são verdade e juízo, seguros todos os Seus mandamentos. Permanecem firmes para todo o sempre; e são feitos em verdade e retidão. (Sl 111:7-8)

Lámed. Para sempre, ó SENHOR, a Tua palavra permanece no céu. (Sl 119:89)

Acerca dos Teus testemunhos soube, desde a antigüidade, que Tu os fundaste para sempre. (Sl 119:152)

A Tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos Teus juízos dura para sempre. (Sl 119:160)

Inclinar-me-ei para o Teu santo templo, e louvarei o Teu nome pela Tua benignidade, e pela Tua verdade; pois engrandeceste a Tua PALAVRA acima de todo o Teu nome. (Sl 138:2) (Note, em todos estes versos: "palavra", não "conceitos gerais")

Seca-se a erva, e cai a flor, porém a palavra de nosso Deus subsiste eternamente. (Is 40:8)

Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de TODA a PALAVRA que sai da boca de Deus. (Mt 4:4, cf. Lc 4:4) (Note que, como não temos os originais, cada palavra destes tem que ter chegado perfeitamente preservada às mãos de cada fiel, para que vivamos!)

Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido. (Mt 5:18) (O N.T. é melhor e mais glorioso que a Lei! [2Co 3:8,7; He 7:22; 8:6] Portanto, nenhuma letra do N.T. jamais sucumbiu!)

O céu e a terra passarão, mas as Minhas palavras não hão de passar. (Mt 24:35, cf. Lc 21:33)

E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei. (Lc 16:17) (O N.T. é melhor e mais glorioso que a Lei! [2Co 3:8,7; He 7:22; 8:6] Portanto, ... )

... (e a Escritura não pode ser anulada), (Jo 10:35b)

Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre. (1Pd 1:23)

Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. (1Pd 1:25)

Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro; E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro. (Ap 22:18-19)

Quanto a esta preservação: sendo perfeita, tem que ter sido CONTÍNUA; sendo para NOSSO proveito, tem que ter sido aqui na terra, em uso ativo, uso ativo incessante, pelos fiéis; portanto, tem que ter sido através do Texto Massorético (o Velho Testamento) e através do que chamamos de TEXTO TRADICIONAL ou TT (o Novo Testamento).

Vejamos uma definição do que é este TT (nosso ponto de partida são as promessas e doutrinas da própria Bíblia, não axiomas e teorias humanos!): o Texto Tradicional é formado pelas palavras gregas dos originais do N.T. grafados pelas mãos dos seus escritores, palavras as quais a providência de Deus continuamente preservou com perfeição absolutíssima, em ativo uso pelas igrejas fiéis. Segue-se que esta preservação em uso incessante deu-se através dos manuscritos em grego E também nas boas traduções e outros meios, marcadamente nos adventos da Imprensa e da Reforma, quando a História passou a ser mais absolutamente documentada e inquestionável.

Em conseqüência desta definição, observamos que:

  • Essas palavras gregas do TT são, basicamente, aquelas que Deus, no Seu providenciar a Imprensa e a Reforma, fez chegar às edições finais (chamadas de Textus Receptus ou Texto Recebido (recebido pela Reforma)) de Erasmo (1522 e seguintes), Stephens (... 1551 [início do numerar versículos] ...), Beza (... 1598 ...), e Elzevir (... 1633 ...). (As exatas palavras do TT são, mais especificamente, as palavras GREGAS (publicadas por Scrivener) que foram usadas pelo comitê do Rei Tiago (ao produzir, em 1611, a tradução de mais ampla, profunda e duradoura influência sobre o cristianismo)). Todas estas edições finais serviram de base a todas as Bíblias "protestantes" em todos os países e todas as línguas, começando pelas Bíblias de Lutero (1522) e de Tyndale (1526). Só 359 anos depois, em 1881, surgiu a 1ª Bíblia não baseada no TR, a "English Revised Version". Ela encantou muitos eruditos, mas não as igrejas. Só nos presentes dias de Laodicéia é que Bíblias não-TR vêm se instalando em seminários e igrejas incautos, deslumbrados com a ciência falsamente assim chamada, e amantes de novidades.

  • Essas palavras gregas do TT são, praticamente todas elas, representadas na esmagadora maioria dos cerca de 5600 manuscritos gregos sobreviventes (raramente em maioria não tão esmagadora, ainda mais rarissimamente em não maioria); estes MSS, que formam tão grande maioria, são chamados de bizantinos, basicamente concordam entre si, e foram ininterruptamente usados, através dos séculos encadeados, por praticamente todas as igrejas fiéis, passando pelas de Antioquia (na Síria), pelas dos países do Mar Egeu, pelas dos Waldenses (no independente Norte da Itália, aos pés dos Alpes, desde os anos 120 até próximo da Reforma), pelas igrejas fiéis dos Celtas (partes da Escócia e Irlanda), pelas igrejas fiéis dos Gauleses (Sul da França), etc.

  • Essas palavras gregas do TT são, praticamente sempre, teologicamente mais fortes que suas eventuais variantes. (Quando o Diabo atira uma seta, não almeja atingir a si mesmo nem suas hostes, portanto as direções das setas identificam os exércitos).

  • As traduções do TT para o português incluem: a "Almeida" 1681/1753 e as suas edições "Correctas" e da Trinitarian Bible Society, até a fidelíssima "Almeida Corrigida e Revisada, FIEL ao Texto Original", (conhecida pela sigla ACF, mas que chamaremos de "A. Fiel" ou, simplesmente, de "Fiel") publicada pela Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, a partir de 1994. A "Almeida Revista e Corrigida", cuja última atualização data de 1966, é preponderante, mas não infalivelmente, baseada no TT.

Este conceito do TT tem muitíssimo a ver com o que é chamado de "Texto Eclesiástico" ou "Texto da Igreja Através dos Séculos" (título em oposição ao texto recentemente propostos pelos revisores eruditólatras); o conceito do TT também se identifica muitas vezes (mas nem sempre) com o chamado "Texto Majoritário" (a maior diferença é que este ainda tem algumas poucas palavras por decidir).

Lamentavelmente, nestes dias de apostasia, crentes (muitos deles sinceros, mas desadvertidos) começaram a adotar alguma forma de TEXTO CRÍTICO (TC), o qual representa uns poucos (freqüentemente só 2 ou 1!) manuscritos com rasuras e de evidente qualidade muito inferior (são enormemente discordantes entre si, e até mesmo cada um de si próprio!), oriundos da apóstata Alexandria, às vezes 0 (zero) manuscritos! Este texto não foi usado pela multidão incontável das igrejas cristãs, por quase 1900 anos, até que, introduzidos por Westcott-Hort em 1880, começou a levedar neste atual século XX. As traduções do TC para o português incluem a "Almeida Revista e Atualizada" 1959 (seu Novo Testamento agradou tanto os romanistas que, em 1968, pasmem, foi recomendado pela CNBB -- Conferência Nacional dos Bispos do Brasil); a "Novo Mundo" (T. Jeová) 1967; a "Almeida Revisada de Acordo com os Melhores Textos ..." 1967; a "Bíblia Viva" ("O Mais Importante é o Amor") 1981; a "Bíblia na Linguagem de Hoje" 1988; e a NVI (NT = 1994). A "Almeida Contemporânea" 1990 é híbrida TT - TC.

Agora, em 1999, será lançada no Brasil a Bíblia completa "NVI - NOVA VERSÃO INTERNACIONAL", não só baseada naquele deplorável TC, como também usando o nauseantemente traiçoeiro e desonroso método de TRADUÇÃO "PODEROSA/ DINAMICAMENTE EQUIVALENTE", ao invés de por "equivalência formal", literal, palavra por palavra.

Nossa oração, do fundo das nossas entranhas comovidas até às lágrimas, é que Deus use este nosso pequeno livro para que o irmão leitor seja esclarecido e solenemente advertido.

Não precisamos começar por detalhes dos manuscritos, da crítica textual (sadia, crente, não a usual!), do grego, e da História: pela simples leitura e comparação da NVI/NIV contra o TT (e, às vezes, mesmo contra o TC!), o próprio Espírito Santo de Deus testemunhará inequivocamente ao nosso espírito que o TC (e, mais ainda, a NVI/NIV), é que é a perversão da Palavra de Deus. Nas inúmeras vezes em que entra em choque doutrinário com o TT, é ***SEMPRE*** o TC (ou seja, a NVI/NIV) que gravemente se contradiz a si mesmo ou enfraquece doutrina fundamental! Quem, imperceptível nas sombras, teria interesse em dirigir esta conspiração? Isto mesmo, haveria outro, senão o DIABO? Quem?...

Se você não quiser ir para o TT em grego (isto é: "The New Testament in the original Greek according to the text followed in the Authorized Version", ed. F.H.A. Scrivener, Cambridge University Press 1894, 1902. Ou "The New Testament -- The Greek Text Underlying the English Authorized Version of 1611", The Trinitarian Bible Society. O "Interlinear Greek-English New Testament", de G.R. Berry, Baker Book House, 1980, é praticamente idêntico):

  • use a "Almeida Fiel" como representante do TT, uma vez que é sua tradução extremamente confiável; e

  • use a "Almeida Atualizada" como uma fiel tradução do infiel TC. Somente lembre que a página de rosto da Atualizada 1968 diz: "Todo conteúdo entre colchetes é matéria da Tradução de Almeida, que não se encontra no texto grego adotado". Isto é: NA ATUALIZADA, AS PALAVRAS ENTRE COLCHETES [ ] FAZIAM PARTE DA BÍBLIA ORIGINALMENTE TRADUZIDA (EM 1676) POR ALMEIDA E PUBLICADA EM 1681 E 1753, MAS NÃO FAZEM PARTE DOS TC's (CRIADOS A PARTIR DE 1880), PORISSO A ATUALIZADA NÃO AS CONSIDERA ESCRITURA! Sem subterfúgios, como pode isto não significar que os colchetes da Atualizada significam "incluímos estas palavras só por razões comerciais e para enganar os cegos / desinformados / tolos que ainda crêem na Bíblia tradicional, mas cremos que tais palavras são falsificações introduzidas por charlatões usados pelo Diabo"???

Estudemos cerca de 1602+ dos principais versos e muitos milhares de palavras adulterados no TC/NVI/NIV. Para fins de comparação, para cada verso citaremos uma tradução do TT (basicamente a Almeida Fiel, com raríssimas pequenas melhorias [por exemplo, na ordem das palavras] para tornar a tradução mais literal), assinalaremos COM LETRAS MAIÚSCULAS as palavras extirpadas/ adulteradas/ adicionadas em edição do TC/NVI/NIV, e finalmente comentaremos a gravidade disto. Cheque, de ponta a ponta, se estamos completamente errados, mentindo ou exagerando, oh cheque mesmo! (Imploramos que nos relate se encontrou algum eventual irretrucável erro nosso, para que nos corrijamos). Importantíssimo: Não deixe de atentar que, mesmo se cada um dos 1602 argumentos não fossem isoladamente suficientes, bastariam algumas poucas dezenas deles, combinados, para demolir completamente a NVI, a NIV e o TC (e todas as Bíblias nele baseadas). Oh, irmão, mesmo se sua consciência pudesse ignorar alguns argumentos, é a soma dos demais que tem peso esmagador e que ela não poderá descartar!

Deixe Deus lhe falar ao coração! Choque-se! Encha-se de santa indignação! Tome uma posição, mesmo contra a recente posição de algumas pessoas de sua igreja/denominação, lembrando de:

Porém, se vos parece mal aos vossos olhos servir ao SENHOR, escolhei hoje a quem sirvais; se aos deuses a quem serviram vossos pais, que estavam além do rio, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; porém eu e a minha casa serviremos ao SENHOR. (Js 24:15)

Porém Samuel disse: Tem porventura o SENHOR tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros. (1 Sm15:22)

Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição? (6) E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus. (Mt 15:3, 6)

RODAPÉS E NÃO USO DE ITÁLICAS NAS NVI/NIV:

Não importam as alegações, o fato é que todas as milhares de notas de rodapé da NVI/NIV semeiam principalmente dúvidas na enorme maioria dos leitores (Não foi este o primeiro ataque da Serpente, fazer-nos não ter um padrão absoluto: "... É assim que Deus disse?..." Gn 3:1). Esta obra malévola da NIV americana e da NVI brasileira não tem precedentes entre todas as Bíblias de larga circulação, no mundo inteiro! Encanta os fascináveis por erudição, pela ciência falsamente assim chamada, levando-os à destrutiva posição: "Alguns manuscritos dizem isto e outros dizem aquilo, então não podemos ter certeza absoluta de nada! Bem, não importa! Definitivamente, como somos muito mais sábios que nossos pais!". Quem, invisivelmente, está por trás de tanta obsessão e zelo em semear dúvidas? Todos os rodapés da NVI/NIV não servem à verdadeira Sabedoria, mas somente ao semeador de dúvidas. Cada leitor da Bíblia escolherá entre uma abundância de manuscritos, de possibilidades de tradução e interpretação, e de versões impressas. Ele escolherá aquilo que mais lhe agrade, ele será seu próprio deus! E todo o mundo crerá menos na infalibilidade da Bíblia...

O método de tradução "poderosa/dinamicamente equivalente" da NVI/NIV, e o fato dela não usar letras itálicas nem colchetes [] ao adicionar palavras que julga necessárias (percebemos que a NVI/NIV orgulha-se de não se prender a palavras, mas só aos pensamentos!...), resultam em que milhares (!) de versos e dezenas de milhares (!) de palavras da Bíblia foram adulterados, apresentando a interpretação humana como se fosse a Palavra de Deus!... (Mas eu e você queremos distinguir entre o que é a Palavra de Deus (infalível) e o que é a interpretação do tradutor (falível)!... Não queremos desafiar Ap 22:18!) Se pudéssemos contar, não nos surpreenderíamos se o número total de palavras extirpadas- modificadas- adicionadas pela NVI/NIV ultrapassasse a 50.000, o equivalente a todas as palavras dos 4 evangelhos!

Isto tudo ficará assombrosamente claro à medida que formos usando o TT para verificar alguns versos da NVI/NIV.

(Antes de continuar, favor ler com atenção e sempre conservar em mente a nota de rodapé "2" e a nota de fim "i")

151 dos versos onde a edição dos TC / NVI / NIV extirpa nomes e títulos de Jesus (às vezes em rodapé):

Foi extirpado que Ele é JESUS (o Salvador): Mt 1:18 (Tregelles); 4:12,18; 8:3,5,7,29; 9:12,28; 12:25; 13:36; 14:14,22,25; 15:16,30; 16:20; 17:20; 18:2; 22:37; 24:2; Mc 5:13; 7:27; 11:14; 14:18; Lc 7:22; Jo 4:16,46; 8:20; 11:14,39; 13:23; 19:38; 20:15; 21:5,21; At 3:26; 9:29; 19:10; Rm 15:8; 16:18; 1Co 5:5; 2Co 4:6,11; 5:18; Cl 1:28; Fm 6; 1Pd 5:14. (48 versos)

Foi eliminado que Ele é o CRISTO (o Messias, o prometido Ungido de Deus): Mt 23:8; Lc 4:41; Jo 4:42; 6:69; At 2:30; 8:37; 15:11; 16:31; 19:4; 20:21; Rm 1:16; 16:20; 1Co 5:4 (2 vezes); 9:1,18; 10:9 (adultera para "Senhor"); 15:23; 16:22,23; 2Co 10:7; 11:31; Gl 3:17; 4:7; Ef 3:9 ; Fp 4:13; Cl 3:13 (adultera para "Senhor"); 1Ts 2:19; 3:11,13; 2Ts 1:8,12; 2:2 (adultera para "Senhor"); 1Tm 2:7; Hb 3:1; 1Jo 1:7; 4:3; 2Jo 9; Ap 1:9 (2 vezes); 12:17; 22:21. (40 versos)

Foi omitido que Ele é o SENHOR (Deus Jeová, o total dono e controlador): Mt 13:51; 28:6; Mc 9:24; 11:10; Lc 7:31; 9:57; 13:25; 17:6; 22:31; 23:42; At 7:30; 9:5; 9:6 (2 vezes); 22:16; Rm 6:11; 14:6; 1Co 10:28; 15:47; 2Co 4:10; Gl 6:17; 1Tm 1:1; 5:21; 2Tm 4:1; Tt 1:4; He 10:30; 2Jo 3; Ap 16:5; 19:1. (28 versos)

Foi extirpado que Ele é o CRISTO JESUS (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Ungido e o Salvador prometidos por Deus): 1Co 15:22; Gl 6:15; 2Tm 4:22. (3 versos)

Foi erradicado que Ele é o SENHOR JESUS CRISTO (ao mesmo tempo e na mesma pessoa: o Deus Jeová, controlador; o Salvador; e o Ungido prometidos por Deus): Rm 16:24; Ef 3:14; Cl 1:2 (rodapé da NVI); 1Ts 1:1 (ídem). (4 versos)

Foi eliminado que Ele é o FILHO DO HOMEM (o Deus encarnado, com ênfase em que também tem natureza 100% humana; o 2º Adão; o representante e salvador da raça humana): Mt. 18:11; 25:13; Lc 9:56; Ap. 1:13 (adulterado para "UM filho do homem"); 14:14 (ídem). (5 versos)

Foi extirpado que Ele é o FILHO DE DEUS (é Deus, o Deus encarnado, com ênfase que continua 100% Deus): Jo 9:35 (adulterado para "Filho do Homem"); At 8:37; 1Jo 5:13 (1ª ocorrência). (3 versos)

Foi erradicado que Ele: (20 versos)

      é O VERBO (A PALAVRA) 1Jo 5:7;

é DEUS At 15:18; 1Tm. 3:16 (rodapé na NVI, texto principal na NIV americana); 1Pd 3:15 (adulterado para "Cristo"); Ap. 20:12;

é O FILHO DO DEUS VIVENTE Jo 6:69 (adulterado para "santo de Deus");

é O SEU FILHO At 3:13 (adulterado para "servo"); 3:26 (ídem);

é O FILHO Jo 8:35 (adulterado para "um filho" [minúsculo]); At 3:26 (adulterado para "servo");

é O FILHO AMADO Lc 9:35 (adulterado para "filho escolhido");

é O SANTO FILHO At 4:27 (adulterado para "santo servo"); 4:30 (ídem);

é O BOM MESTRE Mt. 19:16 (adulterado para "mestre");

é O MESTRE (RABBEI, título de respeito ao professor) Mc 14:45;

é O JUSTO Mt. 27:24;

é O PRINCÍPIO E O FIM Ap. 1:8;

é O ALFA E O ÔMEGA Ap. 1:11;

é O PRIMEIRO E O ÚLTIMO Ap. 1:11;

é O ESPOSO (NOIVO) Mc 2:19.