Collor:  

 

 

Casa Do Tesouro

 

No verso 10 de Malaquias 3 temos:

 


ML 3:10 - Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o SENHOR dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e não derramar sobre vós uma bênção tal até que não haja lugar suficiente para a recolherdes.


 

Casa do tesouro, em hebraico "owtsar"

 

Segue abaixo alguns versículos em que a mesma palavra "owtsar" é traduzido pelas bíblias de fala portuguesa como armazéns, depósitos, adegas, e celeiros:

 


2CR 11:11 - E fortificou estas fortalezas e pôs nnelas capitães, e armazéns de víveres, de azeite, e de vinho.

SL 33:7 - Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em depósitos.

1CR 27:27 - E sobre as vinhas, Simei, o ramatita; porém sobre o que das vides entrava nas adegas do vinho, Zabdi, o sifmita.

1CR 27:28 - E sobre os olivais e sicômoros que havia nas campinas, Baal-Hanã, o gederita; porém Joás sobre os armazéns do azeite.

JR 50:25 - O SENHOR abriu o seu depósito, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o Senhor DEUS dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.

JL 1:17 - As sementes apodreceram debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns derrubados, porque se secou o trigo.


 

A Bíblia King James Version considerada a mais fiel transliteração dos originais hebraico e grego, neste verso em especial Malaquias 3:10, a palavra hebraica "owtsar" é traduzida por storehouse (armazém, depósito, celeiro) e não como treasure house (casa do tesouro):


ML 3:10  - Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.


A tradução equivalente seria:


ML 3:10  - Tragam os décimos para a casa de armazenamento para que possa ter carne "tereph" na minha casa ...


Um detalhe interessante:


...para que haja mantimento na minha casa...


Esta palavra "mantimento", em hebraico "tereph", é encontrada: 


18 vezes como rapina ou rapinagem
  3 vezes como carne
  1 vez como folha
  1 vez como apodrecer
FONTE: http://www.blueletterbible.org/tmp_dir/words/2/1120131727-5338.html


Muito mais  interessante notar, é que na raríssima bíblia de João Ferreira de Almeida, editada em 1732, "casa do tesouro" é traduzido por "celeiro", como podemos ver no scanner do trecho, abaixo:

 

 

 

 

Esta e outras bíblias antigas da lingua portuguesa, estão disponíveis no site de SBB:

 http://www.sbb.org.br/museu/acervo_virtual6.asp

Irmãos, viram como mexem, alteram e modificam a Palavra de Deus? Por isso temos que estudar a fundo a Bíblia e pesquisá-la para não sermos indoutos e inconstantes:


2PE 3:15 - E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;

2PE 3:16 - Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.

2PE 3:17 - Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;

2PE 3:18 - Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.


Pesquisado, editado e publicado por
Edmir Teixeira