O Poeta II: Poetas na Língua de Cervantes


Gabriel Impaglione


 

Gabriel Impaglione
A los pescadores de Reta

Fue tarde entonces cuando estrené los brazos.
Cuando recibí barba y bandera
las orillas estiraban
su soliloquio entre los pájaros
y no había sino huecos espumosos
en el lugar donde se multiplicaron las barcazas.
Quién sabe dónde las redes,
en qué graves mareas se hundieron los oficios.
Llegaban cegando la luz horizontal
del crepúsculo
cargados de plata refulgente,
agotados y sonrientes bajo sus sombreros.
Victoriosos burladores de arcanos marinos
llegaban a la costa montando las rompientes,
blandiendo sus puños mordidos por las cuerdas.
Allí latían revelaciones de ultramar,
se narraba la gran ciudad del agua y el salitre,
comenzaba la contabilidad pieza por pieza
de mano en mano, centavo a centavo.
Se le cantaba al cardumen como al sol o al aire.
Llegué tarde al vértigo del oleaje,
al perfume exacto de la rosa de los vientos.
Allí, de pie, en otro siglo de huellas descalzas
tan sólo un roído barco hundido en la arena
y lejos la estela de los pesqueros invisibles
sobre cuya ruta aún trazan su círculo las gaviotas.
De vez en cuando un viejo pescador emerje
vestido de algas, de peces de relámpago,
y desata los nudos marineros de los vientos
mientras un niño, calladamente alegre
rompe el límite del agua con la risa.

 


*
 

Como tú
Gabriel Impaglione

En la ancha vastedad que es esperarte
soy como tú,
me ensancho hasta ocupar la ausencia.

Soy como tú,
pincelada lunar de piedra en piedra.


*
 

Un futuro
Gabriel Impaglione

Han reducido a calcinados huesos
muchedumbres
a negras humaredas
caseríos
a indignado puño crispado
el corazón del mundo.
No hay calle que no lleve al dolor.
No hay esquina sin quejidos.
Ay la impunidad corsaria del verdugo!
Su oficio de muerte
exterminando a la paloma.
Un coro de bolsillos, de perros con cadena,
adula a los imbéciles
alienta balaceras, se emplea en los saqueos.
El mundo así se muere.
El imperio corroe lo terrestre lo marino
lo mata,
todo succiona y mata.
Con morir bajo sus misiles
no hacemos nada.
Hay que embanderar la vida
de- codo- a- codo,
no dejar pasar a los serviles,
no darle espacio a sus sicarios,
hacerles la vida imposible
a los traidores,
llenarles el imperio de palomas.

 

Yo me voy ahora con permiso
gabriel impaglione

Yo me voy ahora con permiso
de la amable concurrencia.
Dejo esta reunión de fantasmas.
Salgo al poema
que me llama
con insistencia.

Ya no me esperen, camaradas.
Voy a ocuparme de navegaciones.

En su extensión dormirá mi alma
y me retiro,
temo que la hora
se pudra y se caiga y yo pierda
esta conjunción de los planetas.

Mujer
Gabriel Impaglione

Esencia original del pan y la alegría.
Ramo de luz que viene por el hijo,
le otorga palabra y fundamento,
confiere verdadera estatura de hombre
y con un soplo apenas,
brisa de claridad, avenida
de invisibles mariposas,
extiende el sendero del amor en la tierra.
Multiplicadora de nombres y geranios,
sabores, fusiles y banderas
(que es mujer la Patria
Mujer la dignidad y la rosa.)
Establece primaveras con la boca
gobierna los ciclos y las cosas.
Núcleo celeste
corazón del tiempo
fortaleza de la ternura.
En sus mareas el sol y la luna
son peces de plata que convocan
los oficios del hombre y de los sueños.
Ay cántaro del día!
Puñado de agua, llama
en el silencio de las horas huecas.
Mitad que me desmuere.
Honda plenitud de la maravilla.

 

Los que entonces levantaban ciudades
Gabriel Impaglione

Los que entonces levantaban ciudades,
hacían girar las ruedas y los vientos,
torcían el cauce de los ríos y del hambre,
alzaron la piedra, el puño, la palabra.
Crecieron bajo las banderas.
Hundieron la espesa tiniebla del miedo instaurado.
Los tuve frente a frente una tarde,
cuando huía de la silla constrictora.
Me tendieron sus manos de futuro.
Junto a ellos construí mi corazón y mi casa.



Gabriel Impaglione (Moron, Argentina.1958) poeta y periodista argentino. Colabora en publicaciones gráficas y electrónicas. Publicó "Echarle pájaros al Mundo" (poesía, Ediciones Panorama- BsAs- 1994); "Breviario de Cartografía Mágica" (poesía, El Taller del Poeta- Galicia- 2002); "Poemas Quietos" (Antol. Editorial Mizares- Barcelona- 2002); Poemas en e-book "Todas las voces una voz- Editado por Universidad de Educación a Distancia, Madrid, 2002; "Bagdad y otros poemas" (El Taller del Poeta- Galicia- 2003); Cuento "La manada"- 2do premio Antología Escritores Hispanoamericanos en el Mundo- (Edit. Bellvigraf- Córdoba -Arg.- 2004); "Letrarios de Utópolis" (poesía, Linajes Editores- México- 2004). "Cuentapájaros" (poesía, en prensa, Taller del Poeta- Galicia). Poemas en Antologia Canto a un Prisionero, Edit. Poetas Antiimperialistas, Canadà, 2005; “alala”, Taller del poeta, España, 2005. Tambien su version en italiano. Varios de sus trabajos han sido traducidos al italiano, sardo, frances, portugues e ingles.
Dirige la revista literaria Isla Negra y coordina las revistas Isola Nera (italiano) e Isola Niedda (sardo). produce el blog http://isla_negra.zoomblog.com

 

 

   Mais Poetas na língua de Cervantes

 Menu