Book Review: The Unbound Scriptures - Part 1 - Part 5 [of 17 Parts]
Part One - The "logical" Premise of Mr. Norris
Part Two - Those Dreadful Archaic Words
Part Three - Imperfect men, Perfect Bible
Part Four - Revision
Part Five - Printign Errers and Spellin
Next Set, Parts 6 through 12
Part One - The "logical" Premise of Mr. Norris
James D. Price Ph.D, one of the NKJV translators, writes the Foreward to Rick Norris' book called The Unbound Scriptures. In this preface Mr. Price sums up the conclusions of Mr. Norris saying: "Norris demonstrates that the doctrine of inerrancy can be successfully applied ONLY to THE ORIGINAL AUTOGRAPHS, but not to any translation, including the KJV." [Caps are mine throughout]
He also says: "Norris shows that the doctrine of preservation can be applied properly ONLY to the text of THE ORIGINAL AUTOGRAPHS, and that the application of this doctrine to subsequent copies or translations is not a historic Baptist doctrine."
Mr. Price is correct in his analysis of Mr. Norris' conclusions. It is ironic to see Mr. Norris use "logic" when he attempts to refute the King James only position. Mr. Norris says: "A conclusion can only be considered valid and true when the premises on which it is based are true....One false assumption or fallacious link can break a chain of evidence and render the whole argument a failure."
Norris' book is full of his references to "the inspired, inerrant original Hebrew and Greek Scriptures". He starts off his first chapter affirming "THE Bible IS the inspired word of God" - he doesn't say The Bible WAS the inspired word of God - yet he never identifies for us what this Bible IS nor WHERE we can find these ORIGINAL Hebrew and Greek manuscripts. Norris' true Scriptures are so "unbound" they are not even found for sure in a loose leaf notebook nor in hundreds of scraps of "original language" manuscripts. A far more accurate name for Norris' book would be "The UNFOUND Scriptures". He doesn't know where they are and, of course, he can't tell you either.
Mr. Norris is very big on logic. He says: "The questions involved in this disagreement are not about what God can possibly do but are about what God has actually done. Only an open examination of the evidence can settle this issue. The validity of any claim or argument concerning this or any disagreement must be settled by the use of logical means." He goes into great detail explaining how we need logic to arrive at sound conclusions concerning the Bible version issue, yet it is blatantly obvious to me that Mr. Norris' logic has failed him miserably in arriving at his conclusions. He has built his entire argument upon a false assumption.
Mr. Norris concludes his first chapter saying: "God's preserved Word in THE ORIGINAL languages MUST BE THE ULTIMATE AUTHORITY and Standard of truth for evaluating and validating all translations."
Mr. Norris has neglected to inform us of the fact that no such animal as "the original Hebrew and Greek" exists on this planet, and he knows it doesn't exist, yet this is the foundation of his anti-King James Only position.
THERE ARE NO ORIGINALS, and there is widespread and profound differences of opinion as to what they might have said, as is amply witnessed by the multitude of conflicting bible versions so prevalent today. The Bible consists of 66 books, and never has there been such a Book composed only of "the originals" all placed together in one book to form the Bible.
Mr. Norris makes abundant use of quotes from past theologians in an effort to prop up his "historical view" of inspiration and preservation. Here is one of many typical quotes which sounds good on the surface, but in fact says nothing of actual substance. He quotes Francis Turretin (1623-1687) who says: "Our teaching is that ONLY the Hebrew of the O.T. and the Greek of the New have been and ARE authentic in the sense that all controversies concerning faith and religion, and all versions, are to be tested and examined by them."
Well, this would be very nice indeed, if such a thing as THE Hebrew and THE Greek existed, but they don't, and everybody knows it. How then can we consult something that doesn't exist and use them to "test and examine all versions"?
It doesn't matter how many godly men of old said "only the originals are the standard". They were posturing a textual position that does not exist, and they knew it didn't exist when they said it! And Mr. Norris has the nerve to accuse the King James Bible believer of holding a false premise on which he bases his conclusions!
Regarding the practical outworking of the doctrine of the preservation of God's words, the modern version proponents either believe the true words of God are "out there somewhere" in all the variant manuscripts but we are not sure which ones they are; or they reduce "preservation" to the idea that the general, overall message is in all "reliable translations", though the particular words and numbers, many whole verses and the meaning of much of Scripture remains uncertain or even lost. Neither view really means that "every word that proceedeth out of the mouth of God" has actually been divinely preserved through history to the present day.
Instead of "heaven and earth shall pass away, but MY WORDS shall not pass away" (Matthew 24:36), the modern versionist really thinks along the lines of "heaven and earth shall pass away, but most of the general sense of what I said won't pass away."
Here are some quotes from several textual critics you won't find in Norris' book. These men prepared the way for and later adopted the textual theories of Westcott and Hort, whose Greek text forms the basis of most modern New Testament versions, as the NIV, NASB, RSV, ESV, ISV.
As early is 1771 Griesbach wrote, "The New Testament abounds in more losses, additions, and interpolations, purposely introduced then any other book."
In 1908 Rendel Harris declared that the New Testament text had not at all been settled but was "more than ever, and perhaps finally, unsettled." Two years later Conybeare gave it as his opinion that "the ultimate (New Testament) text, if there ever was one that deserves to be so called, is for ever irrecoverable."
In 1941 Kirsopp Lake, after a life time spent in the study of the New Testament text, delivered the following judgment: "In spite of the claims of Westcott and Hort and of von Soden, we do not know the original form of the Gospels, and it is quite likely that we never shall."
In 1960 H. Greeven also has acknowledged the uncertainty of the neutral method of New Testament textual criticism - "In general, the whole thing is limited to probability judgments; the original text of the New Testament, according to its nature, must be and remains a hypothesis."
In 1963 R. M. Grant adopts a still more despairing attitude - "The primary goal of New Testament textual study remains the recovery of what the New Testament writers wrote. We have already suggested that to achieve this goal is well-nigh impossible."
In contrast to the modern scholar's affirmation that the Standard or final authority is "the Bible AS ORIGINALLY WRITTEN", here are a couple examples of confessions of faith from the past. Notice there is no mention of "the originals only".
In 1678 the General Baptists of England published the Orthodox Creed. It says: "And by the holy Scriptures we understand the canonical books of the Old and New Testament, AS THEY ARE NOW TRANSLATED INTO OUR ENGLISH MOTHER TONGUE, of which there hath never been any doubt of their verity and authority in the protestant churches of Christ to this day." What Bible do you suppose these people were using in 1678?
Observe this personal confession of faith by a man named Mr. Kinney (no known relation) and the date when he wrote it. LeBaron W. Kinney wrote in 1942, "When a Bible teacher refers to the original languages of the Bible, there is a danger of giving a wrong impression about the authority and true value of the standard King James Version. Too many are ready to say that they have a better rendering, and often in such a way as to give an impression that the King James Version is faulty, or that other versions are much better. We believe that God overruled His gift of the King James Version of 1611, so that we have in it the very Word of God. We believe that no other English Version will ever take its place. Every one of the various English versions claims to be nearer the original than the others. This could not be true of more than one of them." (Hebrew Word Studies, Acres of Rubies" page 9, published by Loizeaux Brothers).
Examples of Norris' "logic" are found throughout his book. On page 11 he takes up the argument of a KJB believer. He says:"KJV-only advocate Ralph Yarnell claimed: "If the Holy Spirit was in the translation, then it is an inerrant translation, for the Holy Spirt would not be a party to anything less". Mr. Norris then responds: "If this claim were true, would it not also mean that believers must be 100% perfect, infallible, and sinless since the Holy Spirit is in them?"
What Norris misses here is the fact that the Bible itself claims to be the perfect, inspired word of God, whereas the same Bible tells us that believers are not perfect or sinless now, but one day shall be. This is an example of the logic Mr. Norris employs to build his case.
Commenting on a KJB believer who says the AV of 1611 is the standard by which all translations are judged, Mr. Norris says: "In contrast to the claims of KJV advocates, God's Word does not teach that God infallibly guided the KJV translators to restore perfectly the original text from a number of slightly imperfect printed editions of the Greek New Testament. Should the authority of God's Word in Hebrew and Greek be dethroned and replaced by the finite renderings of the uninspired KJV translators?"
Mr. Norris' "logic" has once again failed him here. He speaks of the authority of the Hebrew and Greek, yet does not identify WHICH GREEK and which Hebrew he is talking about. There are easily 25 to 30 very different Greek texts in print, and thousands of manuscripts which differ from each other. The NASB, NIV, ESV, RSV and most modern versions are based on a very different Greek text than those of Tyndale, Coverdale, Bishop's, the Geneva Bible, the King James Holy Bible and the NKJV. It omits some 3000 words in the New Testament alone and even these modern versions do not always follow the same Greek texts among themselves.
A very well done and easy to follow chart showing just SOME of the textual differences between the King James Bible and versions like the NIV, NASB is found here. These are not "minor differences". The equivalent number of words from the combined epistles of First and Second Peter have been omitted in most modern versions.
As for the NASB, NIV, and the ESV, they each reject ALL Hebrew texts in scores of places, thinking they have been corrupted, and often do not even agree with each other on which parts of the Hebrew text they think contain "scribal errors" or where they believe the text is incomplete and must be suplimented from some other source like the Syriac, Septuagint, or the Latin.
For factual documentation of where the NIV, NASB, and ESV depart from the Hebrew texts, and thus would be disqualified as legitimate Bible versions even by Mr. Norris's standards, see my articles on the NASB, NIV here and here.
And for the ESV, the 2001 English Standard Version now being used by many evangelical churches, which departs from the Hebrew texts much more than even the NIV, NASB see this article.
It is true that God's word does not mention the King James Bible - But neither does it mention the NASB, NIV, or ESV. God does promise to preserve His words somewhere on this earth till heaven and earth pass away. Mr. Norris tries to give the impression that he knows what they are, but he NEVER ONCE tells us exactly WHERE we can find them.
Mr. Norris goes into great detail explaining how the KJB translators used a variety of Greek texts, manuscripts and other versions to put together the finished product, explaining for us that no two manuscripts are exactly the same and the KJB does not match any of them 100%.
However it should be noted that today's scholars go through the same sifting process in an attempt to restore what they think are the words of God and no manuscript reads the way the NASB, NIV, or ESV do either. Mr. Norris seems to dismiss the possibility that God has kept His promises to preserve His words and done so by guiding a group of men to put together a perfect Bible in the form of a translation. Only God knows for sure which readings are His and only He can guide men to put them in His Book.
The King James Bible believer puts his faith in Almighty God to fulfill His promises; not in any group of fallible and imperfect men, not in the King James translators, and certainly not in men like Westcott and Hort, Bruce Metzger, or cardinal Carlos Martini.
In Mr. Norris' view, only the originals are inerrant and inspired. Mr. Norris has never seen the originals nor has anyone else, mainly because they turned to dust a couple thousand years ago. Norris tells us that no translation can be the inspired word of God and they all are imperfect and limited. Yet throughout his book he says the non-existent "originals" are the Standard by which all versions are to be judged. The only logical conclusion we can then draw from his premise is that there is no inerrant, infallible, inspired Bible anywhere on this earth. Even though Mr. Norris continually speaks of "the inspired original Hebrew and Greek autographs" as the Final Standard, I challenge him to tell us where these can be found.
It is extremely important that from the outset we clearly see where Mr. Norris is coming from in his premise. He and others like him who criticize the Authorized Version have no objective, absolute, infallible Standard by which they sit in judgment on the King James Bible.
The Premise of the King James Bible Believer
In contrast to Mr. Norris' Final Standard premise, which is the non-existent "originals" and a mystical bible that exist only in his own mind, the King James Bible believer relies on the promises of God to preserve His infallible words.
Isaiah 40:8: "The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever."
Psalm 12:6-7: "The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever."
Psalm 138:2: "I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy Truth: for thou hast magnified thy word above all thy name."
Psalm 100:5: "For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations."
Psalm 33:11: "The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations."
Psalm 119:152, 160: "Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. ... Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Isaiah 59:21: "... My Spirit that is upon thee [Isaiah], and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever."
Matthew 5:17-18: "Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled."
Matthew 24:35: "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away."
1 Peter 1:23-25: "Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever... But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you."
John 10:35: "... the Scripture cannot be broken."
God never promised to give every nation or individual a perfect Bible. I know God uses imperfect men and imperfect bible versions to bring people to Christ. The gospel is found in any version out there - this is not the issue. The issue is Did God keep His promises to preserve His complete, inerrant, pure and perfect words somewhere on this earth till the heavens pass away? I believe He did.
"He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD." Psalm 147:19-20.
Part Two - Those Dreadful Archaic Words
In chapter Two of Rick Norris' book, The Unbound Scriptures, he takes up the issue of archaic words. Mr. Norris says: "Nothing does more dishonor to God's Word than to leave it in the condition where there is a necessity for the ordinary preacher to update its archaic words, clarify some renderings, or correct its errors, whether errors of printing or of translation."
Mr. Norris asks: "How are differences in explaining the meaning of archaic words different from having an updated translation with the correct updated meaning of the archaic words?"
Mr. Norris overstates his case just a tad when he says: "Words used with quite different meaning from what they once possessed are like hidden rocks which give no notice of their presence but on which a boat is more likely to be shipwrecked than on rocks that can be seen above the water."
"When KJV-only advocates complain about claimed archaic words remaining in modern translations, in effect they are also condemning the greater number of archaic words in the KJV."
First of all, when Mr. Norris says "nothing dishonors God's word more than having to update or explain archaic words", I strongly disagree with his assessment. If I am to choose between an older version that occasionally uses archaic or difficult words yet is in fact the true, preserved, inerrant, and doctrinally sound words of God, and a more modern version that may be easier to understand but which omits thousands of God inspired words, waters down or perverts sound doctrine and changes the meaning of what God has said, then the choice is a clear and easy one to make.
Mr. Norris is being more than a little inconsistent in applying his standards. On the one hand he tells us ONLY the original Hebrew and Greek are the final authority for evaluating all translations. Yet the Hebrew and Greek languages are both far more difficult and archaic than anything you will find in the King James Bible.
Then he recommends we use a more modern bible version, without ever identifying WHICH Bible version he personally thinks is more accurate and true to "the originals".
I myself have not always been a King James Bible only believer. Several years ago I was presented with the claims of King James Onlyism and I began to examine what I really believed about the Bible. As I studied, prayed and compared the various versions out there, it soon became obvious that they are not all the same and that I can easily find proveable errors in them all except one - the King James Bible.
God has clearly set His providential mark of approval on the English Bible in the way He has used it throughout history. I believe in the sovereignty of God. It was the King James Bible and its underlying texts that was used from the late 1700's to the mid 1900's to carry out the worldwide missionary movement and to translate the Bible into hundreds of foreign languages.
It was the King James Bible that was used of God in every legitimate revival among English speaking people, including the First and Second Great Awakenings in both England and America. The King James Bible was the one taken to the moon and read from outer space - just a "coincidence".
It is the King James Bible that is defended as the only true, inerrant, complete word of God by many believing Christians not only in America, but also in England, New Zealand, Australia, Canada, Singapore, and the Phillipines. None of the modern versionists seriously defend their versions as being the inerrant word of God.
It is the King James Bible that has been mercilessly attacked by its critics and yet after all this time not one single error has been proven to exist within its pages. Believe me, I have heard most of the allegations of error in the King James Bible and upon further examination they are found to be groundless.
The King James Bible has become the Standard for all other English translations. Tyndale's New Testament did not follow the same book order as is found in the KJB, and the Geneva Bible, which was the first English Bible to have chapter and verse numbering, did not match the King James Bible's verse numbers. Yet now every English bible version follows the chapter and verse numbers of the KJB, and even when versions like the NASB, NIV, RSV, ESV, ISV omit whole verses, they simply "skip over" the numbered verse.
Of far greater dishonor to God's pure words is the perversion of sound doctrines and the subtle attacks on the character and deity of Christ found in ALL modern versions.
Various modern versions teach that God can be deceived; Jesus lied; Christ has an "origin"; there was a time when Christ was not the Son of God; Christ needed a sacrifice to atone for His sins when he was a baby; Satan is the ruler of this world; and our righteousness is our "good deeds".
For several examples of how modern versions detract from the Person of Christ and undermine sound doctrine see my article titled No Doctrines Are Changed? at this site.
It seems that Mr. Norris cares little about what the various bible versions actually SAY, and which texts they are based on, just so long as they are "easy to understand".
Mr. Norris is mistaken when he says King James Bible believers "complain" about archaic words in the modern versions and thus condemn those that are found in the KJB. Rather we try to point out the inconsistency of those who attack the KJB for words hard to be understood when most modern versions contain many words that the typical high schooler would not know how to define.
Try giving this vocabulary test from the NIV to the average English speaker and see if they would get a passing score.
NIV Vocabulary Test
abashed, abominable, abutted, acclaim, adder, adhere, admonishing, advocate, alcove, algum, allocate, allots, ally, aloes, appease, ardent, armlets, arrayed, astir, atonement, awl, banishment, battlements, behemoth, belial, bereaves, betrothed, bier, blighted, booty, brayed, breaching, breakers, buffeted, burnished, calamus, capital (not a city), carnelian, carrion, centurions, chasm, chronic, chrysolite, cistern, citadel, citron, clefts, cohorts, colonnades, complacency, coney, concession, congealed, conjure, contrite, convocations, crest, cors, curds, dandled, dappled, debauchery, decimated, deluged, denarii, depose, derides, despoil, dire,dispossess, disrepute, dissipation, distill, dissuade, divination, dragnet, dropsy, duplicity, earthenware, ebony, emasculate, emission, encroach, enmity, enthralled, entreaty, ephod, epicurean, ewe, excrement, exodus, factions, felled, festal, fettered, figurehead, filigree, flagstaff, fomenting, forded, fowler, gadfly, galled, gird, gauntness, gecko, gloating, goiim, harrowing, haunt, hearld, henna, homers, hoopoe, ignoble, impaled, implore, incur, indignant, insatiable, insolence, intact, invoked, jambs, joists, jowls, lairs, lamentation, leviathan, libations, loins, magi, manifold, maritime, mattocks, maxims, mina, misdemeanor, mother-of-pearl, mustering, myrtles, naive, naught, Negev, Nephilim, nettles, nocturnal, nomad, notorious, Nubians, oblivion, obsolete, odious, offal, omer, oracles, overweening, parapet, parchments, pavilion, peals (noun, not the verb), perjurers, perpetuate, pestilence, pinions, phylacteries, plumage, pomp, porphyry, portent, potsherd, proconsul, propriety, poultice, Praetorium, pretext, profligate, promiscuity, provincial, providence, qualm, quarries, quivers (noun, not verb), ramparts, ransacked, ratified, ravish, rabble, rawboned, relish (not for hotdogs), recoils, recount, refrain, relent, rend, reposes, reprimanded, reputed, retinue, retorted, retribution, rifts, roebucks, rue, sachet, satraps, sated, shipwrights, siegeworks, sinews, sistrums, sledges, smelted, somber, soothsayer, sovereignty, spelt, stadia, stench, stipulation, sullen, tamarisk, tanner, temperate, tether, tetrarch, terebinth, thresher, throes, thronged, tiaras, tinder, tracts, transcends, tresses, turbulent, tyrannical, unscathed, unrelenting, usury, vassal, vaunts, vehemently, verdant, vexed, wadi, wanton, warranted, wield, winnowing and wrenched.
It is funny that I can put together the phrase from the KJB which says; "The very sad green giant was hungry" and in the NIV it would be: "The overweening dejected verdant Nephilim was famished."
So you see, the modern versions also have many words that are hard to be understood and Mr. Norris' "logic" has again been shown to be fallacious.
Many people clamor for updating the language of the King James Bible, and I will admit there are a few words that do need to be explained and that could be modernized, such as "conversation" when it means "manner of living" and "let" when it means "to hinder", and possibly "prevent" when it means "to go before or to precede", but who is going to do it and not mess with other things that make it worse?
The NKJV and several other modern versions have "modernized" these few words but in addition they have messed up scores if not hundreds of other passages. For some examples of this see my article on The Old Fashioned Language of the King James Bible.
Is Archaic language always bad? What about all those "Ye"s, and "Thee"s? Would you change all those words like "ye, thee, thine, and thy"? Do you know the difference in meaning and why they are actually more accurate than the modernized, generic "you" as found in the NKJV, NIV, ESV?
Most languages have a singular and a plural form of the second person - the person being spoken to - "you". There is the singular "you" and then there is the plural, like "you all". This is found in the Hebrew and Greek languages as well as Spanish, French, Italian and many other world languages.
In English this distinction is expressed by "Thou" meaning "you singular, and you alone" and "Ye" meaning "all of you, plural". This distinction makes a big difference in hundreds of passages in the Bible.
For instance, in Luke 22:31-32 the Lord says to Peter: "Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have YOU, that he may sift YOU as wheat: But I have prayed for THEE, that THY faith fail not: and when THOU art converted, strengthen THY brethren."
Here the word YOU is plural in both the Greek and the English, meaning Satan was going to sift all of the disciples, "you all", but Jesus is letting Peter know that He had prayed for him (thee) specifically as an individual.
In John chapter four, the Samaritan woman at the well is speaking to Jesus and says: "Sir, I perceive that THOU art a prophet. Our fathers worshipped in this mountain; and YE say (all you Jews)that in Jerusalem is the place where men ought to worship."
Then the Lord says to this individual: "Woman, believe me, the hour cometh, when YE shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. YE worship Ye know not what: we know what we worship; for salvation is of the Jews." Here the YE means "all of you who are Samaritans", not just the individual woman to whom He was speaking.
One more of hundreds of such examples that could be given shows this important distinction between "thee" (an individual) and "you" meaning "you all". The young David had gone out to meet Goliath the Philistine and he was speaking to one individual, the giant. David says to him: "THOU comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield, but I come to THEE in the name of the LORD..for the battle is the LORD's, and he will give YOU into our hands." David was not just telling Goliath that God would deliver him up, but ALL of the Philistines - "you all".
A simple rule of thumb is if the word begins with a T, as in thou, thy, thee, then it is singular; and if it begins with a Y, as in you, your, ye, then it is plural, meaning "you all".
The use of "thou" and "ye" may be "archaic" because we don't speak this way today, but it is far more accurate and reflects the Hebrew and the Greek languages that underlie the King James text. In fact, not even in 1611 did they speak this way. Read the preface to the KJB and you will see they did not use the "thee"s and "ye"s as they are found in the Scriptures.
Not only does the King James Bible use "thy" and "thee" and "ye" but so also do the Revised Version, and the American Standard Version 1901, the Douay version 1950, Young's, Darby, the KJV 21st Century version and the Third Millenium Bible.
Even the RSV 1952 and the NASB in 1977 used "thee" and "thou" when addressing God in prayer, though the words "thee" and "thou" are not just used to show reverence for God, but rather express the second person singular of anyone, including the devil himself. The NASB, RSV both say in John 17:2 " thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him." But then in 1995 the NASB changed their texts again and now read the generic "You". So were "thou" and "thee" not archaic in 1977, but then became so in the next few years?
The King James Bible is more precise and accurate with its use of "thou" and "ye", and when you update and modernize these "archaic" words to the generic "you", you do so at the expense of sacrificing an important distinction God has placed in His inspired words.
Part Three - Imperfect men, Perfect Bible
In chapter three of Rick Norris' book, The Unbound Scriptures, he erects a straw man argument regarding what we believe about the men behind the King James Bible translation and attacks the character and beliefs of King James himself.
Mr. Norris asks a series of questions as though he is challenging what we believe, when in fact, no King James Bible believer that I know of believes any of these things. Mr. Norris says: "The KJV-only view seems to grant to the KJV translators an absolute, perfect, infallible knowledge which is in reality attainable only by divine revelation. When the product of the KJV translators is made the final authority, it would make these men who produced it the final authority. Do KJV-only advocates bind themselves to the opinions and interpretations of the finite and fallible KJV translators as their ultimate voice of authority? This dependence on the authority of the fallible KJV translators indicates a serious weakness with the KJV-only view."
Mr. Norris sums up his argument with: "If the Church of England translators of the KJV could be wrong in their doctrines, they could also be wrong in their interpreting and translating of God's Word."
Well, I would "logically conclude" from Mr. Norris' arguments, that if God requires perfect men who are correct in every doctrinal aspect to translate His words and give us a pure Holy Bible, then there would never be one. But that is already Mr. Norris' position, isn't it? He does not believe any Bible is the inspired word of God and his Final Authority -the originals- don't exist.
In fact, if God required perfect and infallible men to give us "the originals" in the first place, then we would never have had the Bible at all.
God used men like Noah (a drunkard Genesis 9:21), Moses (a murderer - Exodus 2:12, and who did not believe God - Numbers 20:12), David (murderer and adulterer), Solomon (murder in heart - 1 Kings 11:40, idolator and apostate 1 Kings 11:4), Peter ( denied Christ - Mark 14:71, and was an hypocrite - Galatians 2:11-13), Paul (who previously killed Christians, and later was about to offer a blood sacrifice to atone for sins after Christ had died and risen - Acts 21:26) and John (who twice worshipped an angel and was told not to, - Revelation 19:10; 22:8). These are the type of people God used to give us His words "in the originals".
Mr. Norris then launches into a series of smear tactics to defame King James himself. He produces a series of quotes from people who never knew the man personally and who refer to such things as "sexual license ruled", "tainted by sexual and financial scandal", "habit of heavy drinking", "profanity", and "all kinds of licentiousness" to describe the goings on at the king's court.
I got the impression from reading this section of Mr. Norris' book that if King James had a dog, Rick would have dug up some historian's quote that his dog was a flea-bitten, mangy bag of bones that trailed slobber down the palace halls, chewed on the furniture, messed on the rugs, and had the nasty habit of indiscriminately humping the legs of visiting dignitaries.
There are two sides to every story, and Stephen Coston Sr. has written a book called King James, Unjustly Accused?. This book gives a different view of the king with testimony from men who actually knew him. We do know that King James was married to the same wife, had 7 or 8 children with her, (most of whom died at childbirth or shortly thereafer, but three lived to adulthood), wrote love letters and poems to his wife, wrote theological discourses, made a personal translation of the Psalms and Revelation knowing Hebrew, Greek and Latin, and professed a personal faith in and a love for the Lord Jesus Christ.
In any event, the man King James had NOTHING TO DO with the Bible translation that now bears his name. The King James Bible was not even called the King James Version until many years later when other versions began to appear on the scene. It was simply called The Holy Bible. The king himself did not translate a single word of our Holy Bible.
A lot of Rick's friends and perhaps Rick himself are professing Calvinists. Could we not then follow the logic of Mr. Norris and bring up all sorts of nasty things about the character and actions of John Calvin and Martin Luther's virulent anti-Semitism, and then conclude that nothing they ever taught or believed could possibly be correct? This would also include such men who held similar views like Spurgeon, John Bunyan (Pilgrim's Progress), Johnathan Edwards, John Newton, who wrote Amazing Grace, and Agustus Toplady who wrote Rock of Ages.
Later on in his book, Mr. Norris seems to reverse himself and says some things that I agree with. On page 171 he states: "The facts about Erasmus, King James, the Church of England translators of the KJV, Dean Burgon, Westcott, Hort, or present day translators are not the essential factor that should determine which translation of God's Word believers should use...Since all men are sinners, it is always possible to find something negative about the person presenting the truth. The imperfections of the person presenting truth does not change the truth presented."
I generally agree with what Mr. Norris says here but I still do not share his opinion about what the Truth of God's word is and how we arrive at this conclusion.
Remember this basic distinction between his views and mine. Mr. Norris says - 1. The Bible IS the inspired word of God. 2. No translation can be inspired. 3. ONLY the originals are the inspired Final Authority.
I therefore conclude from his premise that there is no inspired word of God on this earth today nor has there ever been an inspired Holy Bible consisting of 66 books bound into one volume. By his own definitions, his "inspired Bible" does not exist.
My premise and conclusion - 1. God inspired His words. 2. God promised to preserve them on this earth. 3. God is sovereign and does not lie. 4. We have an inspired Bible today that we can hold in our hands and believe every word. 5. All Bible versions are good to varying degrees, but not all of them are equally the complete, infallible, and pure words of God.
In the remainder of chapter three Mr. Norris criticizes the words "church" saying it should be "congregation", that "baptism" should properly be "immersion" and "charity" should always be "love". Apparently the NKJV, NASB, NIV, ESV etc. do not meet Mr. Norris' rigorous standards either, since they also use the words "church" and "baptism".
I will close this section dealing with the word "charity" as found in the King James Bible.
1 Peter 4:8 "And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins."
Many modern versionists criticize the King James Bible for using the word charity. If they would only consult a dictionary they would see that one of the principal meanings of the word "charity" is "Christian brotherly love".
The word charity expresses Christian love for other Christians. The word charity is never used in the King James Bible to express the love relationship between God and man, a husband and wife, between parents and their children, or between the believer and the nonbeliever. It is always used in reference to the love Christians should have for fellow believers.
Not only does the King James Bible use the word Charity, but so also do Coverdale 1535 - Romans 14:15 "walkest thou not after charite"; Jude 12 "feasts of charite", the Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1599, Mace's N.T. 1729, Wesley's translation 1755 "salute ye one another with a kiss of charity" 1 Peter 5:14, Webster's 1833 translation, the Catholic Douay version of 1950, the KJV 21st Century, Green's Modern KJV 1998, and the Third Millenium Bible. It is not an archaic word and it is properly used in these various versions both old and new.
Part Four - Revision
In chapter Four of Mr. Norris' book, The Unbound Scriptures, he addresses an important issue and tries to build his case for what I would call The Uncertain Bible. Mr. Norris raises the question of Revisions of previous English versions and of the King James Bible itself.
Mr. Norris states: "KJV-only advocates imply that believers must not take any view that acknowledges the the KJV needs updating because it will put us on a slippery slope that leads to liberalism. Clearly, there is no logical connection between updating archaic words, correcting any incorrect translation of words, correcting spelling or grammar, AND OTHER TASKS OF PROPER REVISION on the one hand and the completely different evil of corrupting God's Word. The slippery slope fallacy depends on the assumption that all change is bad, leads to evil, and involves a conspiracy to corrupt God's Word...KJV-only advocates often fail to explain precisely what they think consitutes "correcting" or "corrupting" the Bible. Is their evidence for their KJV-only view so weak that they have to tear down all other translations in order to build up the KJV?"
First of all it should be noted that I and many other King James Bible believers would not have a problem with updating certain archaic words ("conversation, prevent, let"), nor of modernizing the spelling of a few words here and there. What we do see as a serious departure from Truth is to change the underlying Hebrew and Greek TEXTS that underlie the King James Bible, and THE MEANING of those texts as found in our English Bible.
We believe that God has Providentially guided the men behind the production of the King James Bible and that the TEXT itself is SETTLED FOR ALL TIME. Call us foolish backwater hicks, but we actually believe God has kept His promises to preserve His inerrant words in a place where we can find them.
What Mr. Norris' view would have us embrace is a variety of very different, unsettled, and constantly changing TEXTS and contrary MEANINGS found in a multitude of conflicting bible versions. The result is uncertainty, doubt, confusion, and a lack of reverence for God's holy words.
As for the slippery slope into liberalism and several clear examples of what we mean by "corruption" I strongly recommend you read my article What Happens If You Are Not KJB Only?. There you will see how others with whom I discuss this topic view the Bible and some objections they have to the King James Bible. I think you will find it very interesting.
The Bible itself warns of those who corrupt the word of God. "For we are not as MANY, which CORRUPT the word of God" - 2 Corinthians 2:17. "For ye have perverted the words of the living God" - Jeremiah 23:36.
Satan has not ceased his efforts to cast doubt about what God has said. The very first question recorded in Scripture is the devil himself asking: "Yeah, hath God said...? "But when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts." - Mark 4:15.
The Bible itself predicts a falling away from the faith in the latter days. "Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?" - Luke 18:8.
"This know also, that in the last days perilous times shall come. For men shall be lovers of their own selves (self-esteem?)...Having a form of godliness, but denying the power thereof...ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth." - 2 Timothy 3:1-7.
"Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; speaking lies in hypocrisy..." - 1 Timothy 4:1.
"Now we beseech you, brethren,...that ye be not soon shaken in mind...as that the day of Christ is at hand. Let no man decieve you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first..." 2 Thessalonians 2:1-3.
"Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it." Amos 8:11-12.
What do some of the men behind these modern versions actually believe about the Bible itself? I'm not talking about their character or their doctrinal stance on "the fundamentals", but what they actually believe about the Scriptures they are forming and translating into the modern versions.
The beliefs of Westcott and Hort have been well documented, so I will only mention in passing that never once did either of these men profess a faith that the Bible was the inspired word of God.
Westcott wrote to the Archbishop of Canterbury on Old Testament criticism, March 4, 1890: "No one now, I suppose, holds that the first three chapters of Genesis, for example, give a literal history ... I could never understand how any one reading them with open eyes could think they did" (Westcott, Life of Westcott, II:69).
What about some of the men who are alive today and are responsible for the modern bible versions? Bruce Metzger is one of the chief editors of the Greek text of the United Bible Society, which is the basis for such versions as the NASB, NIV, Holman Christian Standard, and the ESV.
What are his views of the Bible itself?
Bruce Metzger wrote the introductions to each of the books of the Reader's Digest Bible, and questions the authorship, traditional date, and supernatural inspiration of books penned by Moses, Daniel, and Peter. Consider some examples:
Genesis: "Nearly all modern scholars agree that, like the other books of the Pentateuch, [Genesis] is a composite of several sources, embodying traditions that go back in some cases to Moses."
1 Timothy, 2 Timothy, Titus: "Judging by differences in style and vocabulary from Paul's other letters, many modern scholars think that the Pastorals were not written by Paul."
1 Peter: "According to tradition, the apostle Peter wrote the letter from Rome, perhaps after the outbreak of persecution by the emperor Nero in A.D. 64. But this is questioned by some modern scholars, who prefer to date the letter nearer A.D. 100, with authorship unknown"
2 Peter: "Because the author refers to the letters of Paul as 'scripture,' a term apparently not applied to them until long after Paul's death, most modern scholars think that this letter was drawn up in Peter's name sometime between A.D. 100 and 150."
Bruce Metzger co-edited the New Oxford Annotated Bible RSV (1973), with Herbert May. It first appeared in 1962 as the Oxford Annotated Bible and was the first Protestant annotated edition of the Bible to be approved by a Roman authority. Mr. Metzger wrote many of the notes in this volume and put his editorial stamp of approval on the rest. Consider the folowing from the notes to this version:
NOTES ON GENESIS:
"Genesis 2.4b-3.24 ... is a different tradition from that in 1.1-2,4a, as evidenced by the flowing style and the different order of events, e.g. man is created before vegetation, animals, and woman. ... 7:16b: The Lord shut him in, a note from the early tradition, which delights in anthropomorphic touches. 7:18-20: The waters covered all the high mountains, thus threatening a confluence of the upper and lower waters (1.6). Archaeological evidence suggests that traditions of a prehistoric flood covering the whole earth are heightened versions of local inundations, e.g. in the Tigris-Euphrates basin."
NOTES ON JOB:
"The ANCIENT FOLKTALE of a patient Job circulated orally among oriental sages in the second millennium B.C. and was probably written down in Hebrew at the time of David and Solomon or a century later (about 1000-800 B.C.)."
NOTES ON JONAH:
"The book is didactic narrative which has taken older material from the realm of POPULAR LEGEND and put it to a new, more consequential use."
Notes from "How to read the Bible with Understanding":
"The opening chapters of the Old Testament deal with human origins. They ARE NOT TO BE READ AS HISTORY... These chapters are followed by the stories of the patriarchs, though THEY CANNOT BE TREATED AS STRICTLY HISTORICAL. ... it is not for history but for religion that they are preserved ... When we come to the books of Samuel and Kings ... Not all in these books is of the same historical value, and especially in the stories of Elijah and Elisha there are LEGENDARY ELEMENTS ... We should always remember the variety of literary forms found in the Bible, and should read a passage in the light of its own particular literary character. Legend should be read as legend, and poetry as poetry, and NOT WITH A DULL, PROSAIC AND LITERALISTIC MIND."
Gleason "scribal error" Archer is one of the Hebrew scholars who worked on both the NASB and the NIV translations. He reveals a great deal about his own personal beliefs regarding the Bible itself in his book titled Bible Difficulties. This book is highly recommended by Hank Hannegraff.
Mr. Archer's book is full of statements such as these: "the Masoretic text has lost the number that must have been included in the original manuscript." (p.171); "the eye of the Hebrew scribe unfortunately jumped passing over 26 Hebrew words in between, but the LXX supplies us with all the missing words" (p. 40); "a word has been lost in the received Hebrew text. Sometimes this omission occurred before the third century B.C., and so not even the LXX can retrieve it for us" (p. 40); "probably a scribal error"; "in the course of transmission the notation was miscopied. The accurate preservation of statistics is notoriously difficult, and 1 Samuel has more than its share of textual errors." (p.173).
Mr. Archer recommends several "lost readings", including whole verses, that not even the NIV or the NASB adopt, but they are found in the more liberal RSV. All of these versions, the NASB, NIV, RSV, ESV depart scores of times from the Hebrew texts and often not even in the same places as the others.
In the Scofield edition of the NIV we read these faith destroying words in a footnote at 1 Chronicles 11:11. "mistakes in numbers sometimes occur. Many disagreements between numbers in Samuel, Kings, and Chronicles are alleged. Actually, out of the approximately 150 instances of parallel numbers, fewer than one-sixth disagree...God gave us a Bible free from error in the original manuscripts. In its preservation, He providentially kept is from SERIOUS ERROR, although He permitted a few scribal mistakes...Some say that Chronicles has exaggerated numbers so as to enhance the reputation of ancient Israel."
Notice these words from the NEW KJV 1982 on page 1235: "It was the editors' conviction that the use of footnotes would encourage further inquiry by readers. THEY ALSO RECOGNIZED THAT IT WAS EASIER FOR THE AVERAGE READER TO DELETE SOMETHING HE OR SHE FELT WAS NOT PROPERLY A PART OF THE TEXT, than to insert a word or phrase which had been left out by the revisers."
These footnotes in the NKJV generally have to do with the 3000 -5000 words that have been omitted from the New Testament in such versions as the NIV, NASB, ESV. The NKJV editors are of the opinion that THE AVERAGE READER can DELETE something he FEELS is not part of the text.
The actual Greek texts of the modern versionists continues to change from one edition to the next, and the various bible versions themselves often do not agree among themselves. For a factual study of such examples see my article They Dare Call This Science!
I am reminded of the Scripture at the end of the Judges - "In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes." Judges 21:25.
Part 5 - Printign Errers and Spellin
In his book, The Unbound Scriptures, Mr. Norris brings up the issue of the various editions of the King James Bible and shows how they differ from one another. Anyone who has studied the Bible version issue for some time knows that printing errors have been made in the past and some still exist today when we compare the Cambridge King James edition with the Oxford edition.
Among the examples Mr. Norris lists are changes from "LORD" to "Lord"; "seek good" Psalm 69:32 - a clear printing error of one letter quickly changed to the correct "seek God", which is what the Hebrew text says; omitting "Amen" at the end of Ephesians to putting it in again, and examples like one KJB spelling as "enquire" while another spells it "inquire".
Throughout the history of Bible printing there have been some rather humorous examples of printing errors that have occurred. It should also be noted that there have been printing errors, even with today's advanced technology, in the NASB, NKJV, and NIV as well. Here are a few of the printing errors that have occurred in various King James Bible editions.
A 1631 edition became known as the "Wicked Bible" because the seventh commandment read, "thou shalt commit adultery." The printer was fined 300 pounds.
The printer of the "Fool Bible" had to pay 3,000 pounds for this mistake in Psalm 14:1: "The fool hath said in his heart there is a God."
In 1653, there was a misprint in I Corinthians 6:9 that read, "Know ye not that the unrighteous shall inherit the kingdom of God" and one in Romans 6:13 that read, "Neither yield ye your members as instruments of righteousness unto sin." This Bible became known as "the Unrighteous Bible."
In 1716, the "Sin On Bible" commanded, "Go, and sin on more" in John 8:11.
In 1717, there was a misprint in a heading for the "parable of the vineyard" which called it the "Parable of the vinegar." This Bible was called "the Vinegar Bible."
In 1801, Jude 16 stated, "these are murderers" instead of "murmurers", and Mark 7:27 stated, "let the children first be killed" instead of "filled." This Bible was nicknamed "the Murderers Bible."
In 1820 a KJB edition was printed that had Jesus saying, "Who hath ears to ear, let him hear" in Matthew 13:43, and this was called "the Ears to Ear" Bible.
In 1823 another KJB printing had Genesis 24:61 read "Rebekah arose, and her camels", instead of "her damsels," in "Rebekah's Camels Bible."
The cause for all of these defects may be found in "the Printers' Bible" (1702), which states in Psalm 119:161, "printers have persecuted me" (instead of "princes" have persecuted me). If ever there was a misprint that carried a lot of irony, this is it. "Printers have persecuted me."
Three of the "big examples" that men like Mr. Norris and Doug Kutilek often bring up are Ruth 3:15, Song of Solomon 2:7, and Jeremiah 34:16.
Mr. Norris' friend, Doug Kutilek says: "It should be unnecessary to say much about variations which have always existed among various printings and editions of the KJV. They do exist, and have from the beginning (the two editions printed in 1611 differ in over 2,000 places, perhaps the most famous being "he" or "she" at Ruth 3:15)."
To address the example Mr. Kutilek gives us in Ruth 3:15, let's look at what happened. The Cambridge edition, which I use, says: "Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and SHE went into the city."
There was a discrepancy between the edition published in 1611 and the one published in 1613. In the original 1611 edition Ruth 3:15 read, "and HE went into the city", which would refer to Boaz. In the 1613 edition, this printing error of one letter was caught and changed to the correct reading of "and SHE went into the city", which refers to Ruth. These two editions became known as "the Great He Bible" and "the Great She Bible", respectively. The simple fact is they BOTH went into the city as we see from reading the rest of the chapter.
There still are differences among the many versions even today in Ruth 3:15.
Among the versions that read: "And HE went into the city" are the NIV, Revised Version, American Standard Version, Darby, Young's, the Jewish 1917 translation, World English Bible, New Living Translation, and the New Revised Standard Version.
The versions that read: "And SHE went into the city" are the King James Bible, NKJV, NASB, Revised Standard Version, Coverdale, Bishop's, Douay, Bible in Basic English, Geneva bible, 1936 Jewish translation, and the 2001 English Standard Version. Notice in the case of the RSV, NRSV, and ESV, each of which is a revision of the other, that the RSV went with "he", then the NRSV read "she", and the latest ESV has now gone back to "he" again. Also observe that the two Jewish translations of 1917 and 1936 differ from one another.
The NKJV, which reads "SHE went into the city" as do the King James Bible and the NASB, has a footnote which says: "Masoretic text reads HE; some Hebrew manuscripts, Syriac, and Vulgate read SHE" - as do the NIV, RV, ASV, NRSV.
Additionally, I know of two places where the King James Bible Cambridge edition differs from the Oxford KJB edition still today. One is in Jeremiah 34:16 where the Cambridge KJB reads: "whom YE had set at liberty" while the Oxford edition says: "whom HE had set at liberty".
The second is found in the Song of Solomon 2:9 where the Cambridge KJB edition says: "that ye stir not up, nor awake my love, till HE please", while the Oxford KJB says "nor awake my love, till SHE please." Mr. Norris also mentions these two in his book.
Song of Solomon 2:7
Song of Solomon 2:7 "O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till HE please."
In the original AV 1611 a printer's error occured and it read: "till SHE please". It was soon discovered and changed to read as it stands today in both the Oxford and Cambridge editions - "till HE please".
Here is how other Bible versions render this verse.
"till IT please" - Revised Version, NIV, NKJV
"till SHE please" - NASB, Geneva Bible
"till HE please" - American Standard Version 1901, Jewish translation 1917, King James Bible (Oxford and Cambridge editions)
Jeremiah 34:16
Jeremiah 34:16 "But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom YE had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection..."
The original 1611 said "YE" as does the Cambridge edition today, but the Oxford KJB edition says "whom HE had set at liberty". Again, it makes perfect sense in the context and is a minor printing error that has not yet been corrected in some editions of the King James Bible.
Other Bible Versions in Jeremiah 34:16
"whom YE (or YOU) had set at liberty" - ASV, RV, NASB, NIV, ESV, NRSV, 1917 Jewish translation put out by Jewish Publication Society.
"whom HE had set at liberty" - NKJV, Youngs, 1936 Jewish translation put out by the Hebrew Publishing Company of New York. Notice that both Jewish translations differ again between themselves and the NKJV sides with the Oxford edition.
Mr. Norris and Mr. Kutilek are all worked up about a little printing error they think they have found in the King James Bible, and they recommend we abandon this old relic to the dustbin and take up the modern versions, yet the Modern Versions continue to disagree even with each other in these minor examples. I firmly believe they are straining at gnats and swallowing a camel in the process.
On the other hand, there are huge differences that exist among the various bible versions, with literally thousands of words found in some but not in others, and hundreds of verses which have very different meanings in them, yet those who attack the King James Bible come up with examples like Ruth 3:15 and Jeremiah 34:16 where no doctrine is affected and it is nothing more than a simple printing error. It seems they think that if they can manage to find just one little "error" in the King James Bible, then their case for "No translation is the inspired word of God" can be made and the door is then wide open for the flood of conflicting and contradictory bible versions to come pouring in.
This whole "Printing Error" complaint the biblical relativists bring up, is really a non-issue. What I mean by this is that if every single copy of the King James Bible that has ever come off the presses read exactly the same with no minor printing errors found in any of them, it still would not change their opinion that the KJB is not the inspired, inerrant word of God. It is brought up as a smokescreen; not as a serious issue concerning the truth of Scripture and its preservation.
Most people who reject the King James Bible as being the inerrant, preserved words of God in English, do so for other reasons than printing errors. They have done so because they went to a seminary where they were taught that no Bible in any language and no text, be it Hebrew or Greek, is the inspired words of God. Or they visited some anti-KJV only website where they were told something like: "The KJV is not based on the best manuscripts", or that "God forbid" is wrong, or "1 John 5:7 does not belong in the Bible."
They previously assumed that all King James Bibles read the same since the very beginning. It wasn't till later they learned of the minor printing errors and now they gleefully toss this up as a dodge and a pretext. If someone is convinced the KJB is not the inspired word of God, no matter if all copies in its long history read exactly the same, his mind would not be changed by this fact. It is a non-issue of no importance.
For a more detailed study, read What About Those Printing Errors?.
If one adopts the view that printing errors negate any Bible version, Hebrew or Greek text from being valid and true, then you end up with no inspired, inerrant Bible anywhere on this earth. This is the only logical conclusion to their argument. Guess who wants you to think this way?
God has preserved His inerrant words Providentially, not miraculously. He did not keep every copyist from making "printing errors", but He guided in such a way as to purify the text and bring it back to its original form and meaning.
The King James Bible we have today is the same as the one printed in 1611. Printing errors have occured and continue to occur from time to time, but the Hebrew and Greek texts that underlie the King James Bible have not changed in the least.
Even the American Bible Society, which promotes and publishes most modern bible versions, wrote, "The English Bible, as left by the translators (of 1611), has come down to us unaltered in respect to its text..." They further stated, "With the exception of typographical errors and changes required by the progress of orthography in the English language, the text of our present Bibles remains unchanged, and without variation from the original copy as left by the translators" (Committee on Versions to the Board of Managers, American Bible Society, 1852).
I hope this helps you to better understand the nature of the so called "thousands of changes" that have occured in the King James Bible since 1611 to the present.
--------------------------------------------------------------------------------
Next Set, Parts 6 through 12
Last Set, Parts 13 through 17
Return to Articles!