HONOR
La tribu Kikuyu
tiene un modo curioso de cerrar un trato, que se significa por un mal rato a una
cabra.
Los hombres que van
a hacer el trato se reúnen, y una cabra, con las patas amarradas se coloca en el
centro. Cada hombre lleva una vara y cuando opina tira su vara cerca de la
cabra.
>Al final el jefe
que preside, toma la vara de cada uno de los que habló y repite brevemente lo
que cada uno dijo y luego golpea a la cabra con la vara.
Su alocución sería
algo como esto:
"Kokobu, cuya vara
sostengo, se ha quejado de que las cabras de Cara de Ciruela, pastan en su
terreno", aquí golpea a la cabra. "Cara de Ciruela, promete que no sucederá en
el futuro" y otro golpe a la cabra. "Semibumpo" cuya vara sostengo, se queja de
que tanto Kokobu como Cara de Ciruela usan su arroyo para abrevar sus cabras y
luego las sueltan en su pastura; pero como prometen no dejarlas vagar, está de
acuerdo en que usen su agua, Pam. "Así que, caballeros, así es esto. Han hecho
su promesa y confiamos en que la cumplan. Esta disputa ha terminado para
siempre, está tan muerta como esta cabra. Con esto le da a la pobre bestia el
golpe final en la cabeza que la mata. Siendo la cabra un animal casi sagrado,
ninguno de los presentes se atrevería a romper su promesa. Es como confiar en el
honor de un Scout. Me alegra decir sin embargo que la bondad hacia los animales
ha triunfando y ya no se golpea a la cabra.
Pero algunas veces
me pregunto lo que sucedería si la cabra hubiera brincado de pronto y dicho:
"Basta de golpes. Ya me cansé. Ahora me toca a mí, así que fuera".
¿Se hubieran
apegado a su promesa los contendientes? Creo que no.
Los Kikuyu no saben
lo que es honor. No existe una palabra en su idioma que signifique "honor" y hay
varias otras naciones, más civilizadas que los Kikuyu, que no han aprendido a
practicar su honor. Así cuando hacen pactos o tratados no tienen una cabra a
quien golpear que los ligue a cumplir sus promesas, y no se puede confiar en que
lo harán. Pero un Británico es conocido en el mundo entero como persona
honorable. "La palabra de un inglés es tan buena como su fianza" es un dicho que
significa que si él dio su palabra puedes apostar tu cabeza que lo hará, con
tanta seguridad como si te hubiera dado su promesa escrita.
Cuando un español
quiere decir que habla con toda verdad, así como nosotros decimos "Real y
verdaderamente" o "Palabra Scout" él dice "Palabra de Inglés"<