The innocent dead in a coward's war
Estimates suggest
US bombs have killed at least 3,767 civilians
Seumas Milne
翻訳 :
臆病者の戦争における無辜の死者たち
米軍の爆弾で少なくとも3,767人の一般人が死亡との見積もり
Seumas Milne 12月20日 木曜日 ザ・ガーディアン
The price in blood that has already been paid for America's war
against terror is only now starting to become clear. Not by Britain or the US,
nor even so far by the al-Qaida and Taliban leaders held responsible for the
September 11 attacks on New York and Washington. It has instead been paid by
ordinary Afghans, who had nothing whatever to do with the atrocities, didn't
elect the Taliban theocrats who ruled over them and had no say in the decision
to give house room to Bin Laden and his friends.
アメリカのテロに対する戦争で失われた命の代価はようやく明らかになり始めた。イギリスでもアメリカでもなく、ましてや9月11日のニューヨークとワシントンにおける攻撃の責任者であるアルカイダでもタリバンの指導者達によってでもない。それはその惨劇に全く無関係で、彼等を支配したタリバンという神権政治家を選挙で選ぶこともなかった、またビン・ラディンをかくまうという決断をした訳でもない、ごく普通のアフガニスタン人によって支払われたのだ。
The Pentagon has been characteristically coy about how many people
it believes have died under the missiles it has showered on Afghanistan. Acutely
sensitive to the impact on international support for the war, spokespeople have
usually batted away reports of civilian casualties with a casual "these
cannot be independently confirmed", or sometimes simply denied the deaths
occurred at all. The US media have been particularly helpful. Seven weeks into
the bombing campaign, the Los Angeles Times only felt able to hazard the guess
that "at least dozens of civilians" had been killed.
ペンタゴンはアフガニスタンに降らせた爆弾のシャワーで何人が亡くなったと認識しているかについて特徴的に多くを語らない。この戦争に対する世界的な支持への影響に極めて敏感な彼等の報道官達は一般市民の犠牲者に関して大抵「これらは独自に確認されていない」といったあいまいな表現や時にはそういった死亡者の存在を単に否定するという姿勢を取ってきた。アメリカのメディアもこれに加勢した。空爆キャンペーンが7週目に入った頃、ロス・アンジェルス・タイムズはようやく「少なくとも12名の市民が」殺されたと述べるにとどまった。
Now, for the first time, a systematic independent study has been
carried out into civilian casualties in Afghanistan by Marc Herold, a US
economics professor at the University of New Hampshire. Based on corroborated
reports from aid agencies, the UN, eyewitnesses, TV stations, newspapers and
news agencies around the world, Herold estimates that at least 3,767 civilians
were killed by US bombs between October 7 and December 10. That is an average of
62 innocent deaths a day - and an even higher figure than the 3,234 now thought
to have been killed in New York and Washington on September 11.
今、はじめて、アフガン一般市民の犠牲に関する組織的で独自の調査がニュー・ハンプシャー大学経済学の教授であるマーク・ヘロルドに依って為されたのだ。世界中の援助団体、国連、目撃者、テレビ局、新聞社やニュースソース提供会社からの信頼出来る報告に基づいてヘロルドは10月7日から12月10日の間、米軍の爆撃によって少なくとも3,767人の一般市民が殺されたと見積もっている。これは一日平均で無実の命が62も奪われたということだ。そして、9月11日に殺されたと思われる3,234人よりも多くの命が奪われたことになる。
Of course, Herold's total is only an estimate. But what is
impressive about his work is not only the meticulous cross-checking, but the
conservative assumptions he applies to each reported incident. The figure does
not include those who died later of bomb injuries; nor those killed in the past
10 days; nor those who have died from cold and hunger because of the
interruption of aid supplies or because they were forced to become refugees by
the bombardment. It does not include military deaths (estimated by some
analysts, partly on the basis of previous experience of the effects of
carpet-bombing, to be upwards of 10,000), or those prisoners who were
slaughtered in Mazar-i-Sharif, Qala-i-Janghi, Kandahar airport and
elsewhere.
勿論ヘロルドの数値は見積もりにしか過ぎない。しかし彼の調査結果が印象的なのは、極めて念入りなクロス・チェックのみならず、それぞれに報告された数字に対する彼の控えめな推量にある。彼の数字には爆撃で負傷し、後に死亡した者や、過去(訳者注:この記事がガーディアンに載るまでの)10日間に死んだ者、爆撃によって支援物資が届けられず、寒さや飢えで死亡した者、また爆撃のせいで難民にならざるを得なかった人達の数は含まれていない。また、軍関係の死亡者(ある分析に依ると最近行われたじゅうたん爆弾攻撃に於ける死亡者数を根拠とし、10,000人以上とみなされている)やマザリシャリフやカライジャンギ、カンダハルの空港などで虐殺された囚人たちも含まれてはいない。
Champions of the war insist that such casualties are an
unfortunate, but necessary, byproduct of a just campaign to root out global
terror networks. They are a world apart, they argue, from the civilian victims
of the attacks on the World Trade Centre because, in the case of the Afghan
civilians, the US did not intend to kill them.
戦争の擁護者達はそれらの犠牲者は不幸ではあるが不可避の、世界的テロリストのネットワークを根絶するための正義の闘いの副産物であると主張している。アメリカはアフガンの一般市民を殺そうとしたのではないから、WTCの一般人犠牲者とは全く別物である、と主張する。
In fact, the moral distinction is far fuzzier, to put it at its
most generous. As Herold argues, the high Afghan civilian death rate flows
directly from US (and British) tactics and targeting. The decision to rely
heavily on high-altitude air power, target urban infrastructure and repeatedly
attack heavily populated towns and villages has reflected a deliberate trade-off
of the lives of American pilots and soldiers, not with those of their declared
Taliban enemies, but with Afghan civilians. Thousands of innocents have died
over the past two months, not mainly as an accidental byproduct of the decision
to overthrow the Taliban regime, but because of the low value put on Afghan
civilian lives by US military planners.
しかし実は、どう寛大に表現しても倫理的な線引きは極めてぼんやりしている。ヘロルドの主張通り、アフガン一般市民の高い死亡者数はアメリカ(及びイギリス)の戦略や攻撃目標設定から直に生じた結果である。高度の上空からの攻撃や市街地の各施設、また人口過密町村に対する繰り返し行われた攻撃に過度に依存するという決断は、アメリカ軍パイロットや兵士の命を、意図的に、彼等の敵であるとされたタリバンではなく、アフガン一般市民と引き替えにしたことの反映である。タリバン政権を転覆するための付随的な副産物としてではなく、アメリカ軍司令部のアフガン一般市民の命に対する軽視によってこの二ヶ月の間に何千という無実の人々が死んだのだ。
Raids on targets such as the Kajakai dam power station, Kabul's
telephone exchange, the al-Jazeera TV station office, lorries and buses filled
with refugees and civilian fuel trucks were not mistakes. Nor were the deaths
that they caused. The same goes for the use of anti-personnel cluster bombs in
urban areas. But western public opinion has become increasingly desensitised to
what has been done in its name. After US AC-130 gunships strafed the farming
village of Chowkar-Karez in October, killing at least 93 civilians, a Pentagon
official felt able to remark: "the people there are dead because we wanted
them dead", while US defence secretary Donald Rumsfeld commented: "I
cannot deal with that particular village."
カジャカイダム発電所、カブールの電話交換局、アル・ジャジィーラテレビ局事務所、難民を満載したトラックやバス、一般人のための燃料を載せたトラックを目標にした空爆は間違いなどではない。それによる死亡もまた然りである。同じことが市街地における対人クラスター爆弾の使用にも見られる。しかし西側社会の世論は、その名の元に為されていることに増々鈍感になってきている。10月、アメリカのAC130爆撃機がチョーカー・カレズの農村を爆撃し、少なくとも93人の一般市民を殺したとき、ペンタゴンのある職員は「彼等は、我々が死んでほしいと思ったから死んだのだ」と言い放ち、米国防長官のドナルド・ラムズフェルドは「その村のことには触れられない」(訳者注:多分、記者団からの質問に対し、関知していないので言及できない、という意味と思われる)と述べた。
Yesterday, Rumsfeld inadvertently conceded what little impact the
Afghan campaign (yet to achieve its primary aim of bringing Bin Laden and the
al-Qaida leadership to justice) has had on the terrorist threat, by speculating
about ever more cataclysmic attacks, including on London. There will be no
official two-minute silence for the Afghan dead, no newspaper obituaries or
memorial services attended by the prime minister, as there were for the victims
of the twin towers. But what has been cruelly demonstrated is that the US and
its camp followers are prepared to sacrifice thousands of innocents in a
coward's war.
昨日ラムズフェルドはロンドンを含む更なるテロのおぞましい攻撃を推測しつつ(ビン・ラディンとアルカイダの指導者を裁判にかけるという最初の目標すら達成されていないばかりでなく)、テロリストの脅威に対しこのアフガンに対する空爆キャンペーンが些細な影響しか与えていないことを不注意にも認めた。ツインタワーの犠牲者達に対し行われたような、公的な2分間の黙祷も、新聞の死亡記事も、首相が参列するような追悼式典も、アフガンの死者達にはない。しかし米軍とその同志達は臆病者の闘いにおいて何千もの無実の民を犠牲にする用意があるということが残酷にも証明されたのだ。
参考:
- Marc W. Herold 教授の論文と毎日の記録 http://pubpages.unh.edu/~mwherold/
Professor Marc W. Herold Ph.D., M.B.A., B.Sc. Departments of Economics
and Women's Studies
McConnell Hall Whittemore School of Business &
Economics University of New Hampshire:
- Marc W. Herold 教授 による 新聞記事. 上記の論文,記録 HTML版へのリンクがあります.
- 同じく上記の論文,記録の HTML版. 多数の新聞記事へのリンク集があります