|
LAŬDO AL DIO
|
Kantadas mia buŝ' al Vi
Ich singe dir mit Herz und Mund
Verkis (germane) : Paul GERHARDT, 1653/1666
Esperantigis : Richard HOPPE kaj Adolf BURKHARDT
Fonto: AK 11
Kantadas mia buŝ' al Vi,
- Ho ĝoj' de mia kor',
Kaj sur la ter' proklamas pri
- L' bonaĵoj de l' Sinjor'.
-
Mi scias, ke l' eterna font'
- De ĉiu graco vi,
El kiu fluas por la mond'
- La beno pli kaj pli.
-
De kiu venas la ĉiel'
- En alta grandioz'?
De kiu por la kampa bel'
- La pluvo kaj la ros'?
-
Kaj kiu ŝirmas nin en frost'
- Kaj kontraŭ la tempest'?
Pro kiu kreskas fruktoj, most'
- Kaj vino por la fest'?
-
De kie venas vivo-san'
- Al ni kaj al la plant'?
Kaj kiu tenas en la man'
- La pacon por la land'?
-
Ho, mia Dio, estas vi,
- De kiu ĉiu fort'.
Vi estas ŝirmogard' por ni
- Kaj staras ĉe la pord'.
-
Vi nombras larmojn de kristan'
- Kaj kio premas lin.
Vi vidas larmon de infan'
- Kaj tuj sekigas ĝin.
-
Ek, ĝoje kantu, mia kor',
- Kaj kuraĝiĝu, hom'!
De Dio venas ĉiu flor',
- La bon' en via dom'.
-
Do, lasu lin nun agi plu
- Kaj ne kontraŭu lin!
La paco estos via ĝu',
- Eterne gardos vin.
Melodio: NUN DANKET ALL UND BRINGET EHR
Komponis : Johann CRÜGER, 1647
MIDI AK* | MIDI TCH
estas filia TTTejo de
Eldonejo Cigneto