|
|
Vieni a vivere con me[Luca Carboni] |
Komm, mit mir zu leben |
Vengo a vivere con te
lo sai mi sono innamorato e la vita e' troppa corta e non possiamo perdere tempo o forse e' proprio il tempo che non puo' perdere noi. |
Ich komme, mir Dir zu leben,
Du weißt es, ich habe mich in Dir verliebt, und das Leben ist zu kurz und wir können unsere Zeit nicht verschwenden... oder vielleicht ist eigentlich die Zeit, die uns nicht verpassen kann. |
Vieni a vivere con me
sai quante cose potremmo fare tu potresti suonare il piano mentre io spalmo la maionese potrei spalmartene un po' sul collo e leccandoti far tremare Bach. Contro la noia della tv guardare solo la pubblicità gli spettacoli quelli no quelli li faremo noi e poi dopo aver fatto il bagno correre al cinema a vedere un film. |
Komm, mit mir zu leben,
weißt Du wieviele Sachen, können wir machen? Du könntest Klavier spielen, während ich die Mayo bestreiche ich konnte Dir davon ein bißchen auf den Hals streichen und Bach zittern lassen, indem ich es ablecke Gegen das TV-Langeweile nur die Werbung anschauen die Shows, die aber nicht die, werden wir selbst machen und nachdem wir ein Bad genommen hätten wurden wir ins Kino laufen, um ein Film zu schauen |
Potremmo essere felici
fare un mucchio di peccati potremmo essere felici a volte un poco disperati potremmo dirci certe cose da fare accapponare la pelle potremmo fare certe cose che ci fucilano alle spalle. |
Wir konnten glücklich sein
so viele Sünde machen wir konnten glücklich sein manchmal ein bißchen verzweifelt wir konnte uns so viele Sachen sagen, daß wir Genzenhaut bekommen wir konnten solche Sachen machen daß man uns in die Rucke schiesst |
Potremmo studiare il modo
per vivere senza lavorare e' l'ora per andare al mare decidere per chi votare andare in centro con la bicicletta la bicicletta trallallerulla'. |
Wir konnten uns überlegen
wie man ohne zu arbeiten leben kann es ist die Zeit, um zum Meer zu gehen zu entscheiden, wen sollen wir wählen ins Zentrum mit dem Fahrrad fahren das Fahrrad... trallallerulla'. |
E imparare a ballare il tango
che nella vita serve sempre parlare un'ora del colore per ridipingere il soffitto poi nel silenzio abbassare gli occhi cercando nuovi angoli da baciare. |
Un lernen, wie man Tango tanzt
weil in das Leben, kann man es immer gebrauchen eine Stunden lang über die Farbe sprechen, mit dem wir das Dach färben wollen und in die Stille die Augen ABBASSARE um zu suchen, neue Ecken zu küssen |
Potremmo essere felici
fare un mucchio di peccati potremmo essere felici a volte un poco disperati potremmo dirci certe cose da fare accapponare la pelle potremmo fare certe cose che ci fucilano alle spalle. |
Wir konnten glücklich sein
so viele Sünde machen wir konnten glücklich sein manchmal ein bißchen verzweifelt wir konnte uns so viele Sachen sagen, daß wir Genzenhaut bekommen wir konnten solche Sachen machen daß man uns in die Rucke schiesst |
|