| Panteón Rococo MARCOS HALL | Panteón Rococo MARCOS HALL* |
| En la lejanía de la selva | In der Ferne des Urwaldes |
| Se avista un caballo claro | Kündigt sich ein helles Pferd an |
| Entre plantas y neblinas | Zwischen Pflanzen und Nebeln |
| Con un hombre encapuchado | Mit einem vermummten Mann |
| Viene con el puņo arriba | Er kommt mit der Faust erhoben |
| Como lo ha hecho Genaro | Wie es Genaro getan hat |
| Como lo hizo Cabaņas | Wie es Cabaņas tat |
| Y también el Che Guevara | Und auch der Che Guevara |
| Para gritarle al gobierno | Um der Regierung zuzurufen |
| Estamos hartos de miseria | Wir haben genug von dem Elend |
| De violencia y malos tratos | Von der Gewalt und der schlechten Behandlung |
| Y que se gasten nuestra feria | Und dass sie unser Geld** ausgeben |
| Nadie sabe a ciencia cierta | Niemand weiss genau |
| Cual es su nombre de bautizo | Welcher sein Taufname ist |
| Pero aquí se puso Marcos | Aber hier hat er sich Marcos genannt |
| Entre puro indio y mestizo | Zwischen reinen Indios und Mestizen*** |
| Con el corazón abierto | Mit dem offenen Herzen |
| Y la mente en nuestra tierra | Und dem Geist auf unserer Erde |
| Siempre nos esta observando | Immer beobachtet er uns |
| Desde allá desde la sierra | Von dort von den Bergen |
| Para abrirle el ojo al pueblo | Um dem Volk das Auge zu öffnen |
| Y gritarle a los esquivos | Und den Ausweichenden zuzurufen |
| Que basta de injusticias | Schluß mit den Ungerechtigkeiten |
| Y de pasarse de vivos | Und den schmutzigen Tricks**** |
| Allá a lo lejos se divisa | Dort in der Ferne kündigt er sich an |
| Entre humos y ceniza | Zwischen Rauch und Asche |
| Con tristeza y con sonrisas | Mit Traurigkeit und mit Lächeln |
| Y con la cara enardecida | Und mit dem Gesicht in Flammen |
| De coraje y de fastidio | Von Wut und von Ärger |
| Que tu lucha no es conmigo | Dass dein Kampf nicht mit mir ist |
| Es con todo aquel que te roba el abrigo | Er ist mit jedem der dir den Mantel stielt |
| Con aquel que te atraca con aquel que te mata | Mit dem der dich überfällt mit dem der dich tötet |
| Con aquel que gobierna con la mente de una vaca | Mit dem der regiert mit dem Verstand einer Kuh |
| Vuela vuela palomita | Fliege fliege Täubchen |
| Corre y dile a los farsantes | Eile und sag zu den Lügnern |
| Que ya se acabo el agüita | Dass das Wasser schon alle ist***** |
| Pues llego el subcomandante | Denn der subcomandante ist angekommen |
| Que devuelvan lo robado | Dass sie das Geraubte zurückgeben |
| Que entreguen luego lueguito | Dass sie danach geben |
| Todas las tierras robadas | All das geraubte Land |
| Y también el dinerito | Und auch das Geld |
| Porque no permitiremos | Weil wir nicht mehr erlauben werden |
| Ya mas trampa en plebiscitos | Fallen in Plebisziten |
| Porque no permitiremos | Weil wir nicht mehr erlauben werden |
| Ya mas trampa en plebiscitos | Fallen in Plebisziten |
| Ya con esta me despido | Damit verabschiede ich mich schon |
| Voy a ver al comandante | Ich gehe um den comandante zu sehen |
| Con la 'V' de la victoria | Mit dem 'V' des Sieges |
| Hasta siempre y adelante | Für immer und vorwärts |
| Como lo dijo Carlos Puebla | Wie Carlos Puebla sagte |
| Y el amigo Oscar Chavez | Und der Freund Oscar Chavez |
| Hasta la victoria siempre | Bis zum endgültigen Sieg |
| Hasta siempre y adelante | Für immer und vorwärts |
| Hasta la victoria siempre | Bis zum endgültigen Sieg |
| Hasta siempre y adelante | Für immer und vorwärts |
| * englisch für Halle, großer Raum | |
| ** feria, eigentlich Messe, Markt wird in Lateinamerika umgangssprachlich auch für Geld verwendet | |
| *** Menschen, deren eines Elternteil indianischer und deren anderes europäischer Abstammung ist | |
| **** schwer übersetzbare Redewendung, wörtlich mehr als lebendig, etwa in der Bedeutung von sehr clever, hier im wahrscheinlich gemeinten Sinne wiedergegeben | |
| ***** wahrscheinlich literarisch im Sinne von dass die Geduld schon am Ende ist |