Download CallWave Jehovah Witnesses Rendering of "the Word was a god" in John 1:1 </a><br>Greek Scholars Set The Record Straight


 
Jehovah Witnesses Rendering of "the Word was a god" in John 1:1
Greek Scholars Set The Record Straight
 
 
When the Watchtower Organization released their own Bible (New World Translation) in the 1950's, one of their main goals in this venture was to remove all Biblical evidence of the deity of Jesus.  Over the years the Jehovah Witnesses have constantly updated their NWT to make Bible verses conform with their own doctrines.  One of the main scriptures that has been changed is the passage in John 1:1 that clearly refers to Jesus being God (the Word was God).  Obviously the Watchtower couldn't have this verse rendered as such in their own Bibles, hence the reason they have added the letter "a" to make John 1:1 say: "the Word was a god."
 
One thing heard over and over about the JW's New World Translation is the fact their translators were not trained in the original languages of the Biblical manuscripts...Hebrew, Greek, and Aramaic.  So is their insertion of the letter "a" in John 1:1 the correct translation of the original Greek?  Let's allow true Greek scholars answer that one.
 
 
Dr. Charles L. Feinberg of La Mirada, California: "I can assure you that the
rendering which the Jehovah's Witnesses give John 1:1 is not held by any
reputable Greek scholar."
 
Dr. J. R. Mantey (who is quoted on pages 1158-1159 of the Watchtowers own
Kingdom interlinear Translation): "A shocking mistranslation."  "Obsolete
and incorrect."  "It is neither scholarly nor reasonable to translate John
1:1 'The Word was a god.'"
 
Dr. B. F. Wescott (whose Greek text - not the English part - is used in the
Kingdom Interlinear Translation): "The predicate (God) stands emphatically
first, as in IV.24.  It is necessarily without the article...No idea of
inferiority of nature is suggested by the form of expression, which simply
affirms the true deity of the Word...in the third clause 'the Word' is
declared to be 'God' and so included in the unity of the Godhead."

Dr. Bruce M. Metzger of Princeton (Professor of New Testament Language and
Literature):  "A frightful mistranslation."  "Erroneous" and "pernicious"
"reprehensible"  "If the Jehovah's Witnesses take this translation seriously,
they are polytheists."
 
Dr. Paul L. Kaufman of Portland, Oregon: "The Jehovah's Witnesses people
evidence an abysmal ignorance of the basic tenets of Greek grammar in their
mistranslation of John 1:1."
 
Dr. Eugene A. Nida, head of Translations Department, American Bible Society:
"With regard to John 1:1, there is of course a complication simply because
the New World Translation was apparently done by persons who did not take
seriously the syntax of the Greek."
 
Dr. J. J. Griesbach  "So numerous and clear are the arguments and testimonies
of Scriptures in favour of the true Deity of Christ, that I can hardly
imagine how, upon the admission of the Divine authority of Scripture, and
with regard to fair rules of interpretation, this doctrine can by any man be
called in doubt.  Especially the passage, John 1:1-3, is so clear and so
superior to all exception, that by no daring efforts of either commentators
or critics can it be snatched out of the hands of the defenders of the
truth."
 
Dr. Ernest C. Colwell of the University of Chicago:  "A definite predicate
nominative has the article when it follows the verb; it does not have the
article when it precedes the verb...this statement cannot be regarded as
strange in the prologue of the gospel which reaches its climax in the
confession of Thomas. 'My Lord and my God.' - John 20:28"
 
Dr. William Barclay of the University of Glasgow, Scotland: "The deliberate
distortion of truth by this sect is seen in their New testament translations.
John 1:1 is translated: '...the Word was a god,' a translation which is
grammatically impossible...It is abundantly clear that a sect which can
translate the New Testament like that is intellectually dishonest."
 
Dr. F. F. Bruce of the University of Manchester, England: "Much is made by
Arian amateur grammarians of the omission of the definite article with 'God'
in the phrase 'And the Word was God.'  Such an omission is common with nouns
in a predicative construction...'a god' would be totally indefensible."
 
Dr. J. Johnson of California State University, Long Beach: "No justification
whatsoever for translating THEOS EN HO LOGOS as 'the Word was a god.'  There
is no syntactical parallel to Acts 28:6 where there is a statement in
indirect discourse; John 1:1 is direct....I am neither a Christian nor a
trinitarian."
 
Dr. Samuel J. Mikolaski of Zurich, Switzerland:  "This anarthrous (used
without the article) construction does not mean what the indefinite article
'a' means in English.  It is monstrous to translate the phrase 'the Word was
a god.'"
 
Dr. James L. Boyer of Winona Lake, Indiana: "I have never heard of, or read
of any Greek Scholar who would have agreed to the interpretation of this
verse insisted upon by the Jehovah's Witnesses...I have never encountered one
of them who had any knowledge of the Greek language."

Back to "Are Jehovah Witnesses “Christian”?"