We begin this book with chapters that relate to events described in the bible. The time before those events, titled Serbian Roots, is described after that although this period should come first if we followed chronological sequence. This was done because we use the bible as basic source, not only for this chapter but for the whole book. Beside great respect and its religious importance, the bible plays role of reliable historical source. That’s why it is our most important witness. This is one totally new approach to history, more precisely a discovery of a whole new part of ancient history which, until now, was never approached as part of one national history. Except Jews, we are the only nation which can base its national history on the bible.

Although we have many writings older than the bible today, none of those has that broad history of nations of known world of that time. It covers Europe, Asia(to River Ind) and Northern Africa. The name bible originates from Greeks and Latins and is used by all western nations. It originates from the word τα Βιβλια, which means books, in plural. This word was taken from Greeks by Latins, and from them by modern western nations. We Serbs call those holy books The Holy Writ, the same as it was called by the first Christians, in 1st century, in Greek: γραφι - writ. This is a great proof that we Serbs, although not all of us, received Christianity directly from the holy apostoles, more precisely from apostole Paul, in 1st century. Had we accepted Christianity from Greeks, we wouldn't have had this name for holy books, but would call them "Biblija" or "Vivlija". Since 2nd century, the Christians called the Holy Writ a Testimony, and there were two different Testimonies: Old and New Testimony. Jewish word "Berit" has the meaning of alliance and it means the alliance between God and man. Greeks translated this word as διαθηκη, which was then translated by Latins as testamentum and both these words are equivalent to Serbian word zavet, and all of them describe alliance. Although all used words are not totally the same as the one from Jewish language, they all speak the same in their meaning. The first part of Old Testimony, in which creation of the world and nations is described, is called by Jews with two names: "Izirot" and "Bershis". In Greek, it is Γενεσις, and this Greek word was taken from Latins as genesis, which means the birth. However, this other Jewish word was also written in Latin as Beresith, and translated as the beginning.(94. pg. 167). About the first word, "Izirot", nothing is said, except by Andjelija Stančić-Spajević, who correctly says that this is Serbian word spoken by Jews. (58. pg.28). "Izirot" is "Izorod" in modern Serbian language, and maybe it was used before. Whatever the case, it is totally equivalent to genesis.

Andjelija Stančić-Spajević, The Oldest Language of the Bible, Zemun 1994 (to avoid the pain of listing literature first, I'll put the works in this color after the paragraph in which they are first referred to).

We know that nations migrated, especially in the ancient times, merged and changed thier habitat, so we need to firstly determine the more exact time when the Genesis was written to understand all that was written in it. Well known migration of Jews from Egypt took place 1264/1260BC, and the beginning of the conquest of Palestine in1230/1225BC.(12. pg.167). It was also the time of announcement of Moses' laws and the beginning of Old Testimony. There is a very long period of verbal culture, before the beginning of the Old Testimony. It first parts were written in Jewish language, and then one part in Aramenian, which was an international language in Near East and was used by Jews since 7th century BC. Aramenian language kept the role of international language until the time after Christ. Christ himself spoke this language and held speeches in it. According to Albright, Aramenian language was used in Assyria, and then in Medean and Persian Empire, as well as in Empire of Selukićs, since 4th century BC. Some parts of Old Testimony originate from as far as 2nd century BC and were written in Greek, which became international language since 4th century BC.

William Foxweel Albright, De l'age de la pierre a la chretienite, Paris, 1951

New Testimony was whole written in Greek and from it translated to other languages. Old Testimony was translated to Greek in Alexandria 277BC, during the reign of Emperor Tolomei II Lagić. The western name of that translation is derived from the opinion that it was translated by 70 translator, each of them working on their own. The truth is that there were 72 translators. That's why we use the name Translation 72. This translation is the best and the most complete translation of Old Testimony. Both testimonies were translated to Latin by one Serb, Sofronije Jeronim, famous St. Jeronim, 382/385BC. That translation is known as Vulgata and since then until today it has served as official Holy Writ of the Vatican Church. Latin word Vulgata means: broad, general thing. While he was translating the Old Testimony, Jeronim mostly used Translation 72.

In scientific world, it is believed that Jews took some of the laws the put in the Old Testimony from the people of Canan whom they met during the conquest of Palestine. Part of Old Testimony called the Genesis and the saga about the Flood were taken from Assyria. Knowledge of territorial placement of nations and the territories of tribes in different lands in Europe and Asia Minor could originate only from Assyria because Jews had no contact with most of them. Although the Genesis cannot be taken as history in the true sense of that word, it is a collection of stories which, togather with other discoveries, make possible the creation of one whole history.