Acknowledgements Many years ago, my friend and colleague
Karen Bacus, now deceased, brought a brochure into my office that announced
Fred Gardaphe, Anthony Tamburri, and Paolo Giordano’s edited collection, From The Margin: Writings in Italian
Americana. Knowing of my interest and
work in Italian/American studies, Karen encouraged me to contact the editors.
I remember the tremendous excitement, enthusiasm, and validation I felt when
contacting Fred and Anthony. I wish to thank Fred Gardaphe and Anthony
Tamburri for their vision to give voice to Italian Americans. I thank Jane
Campbell for her loving support and editorial advice; Sue Roach for her
editorial and computer assistance; William L. Robinson, department head of
Communication and Creative Arts and Purdue University Calumet for a research
release to complete this project. And finally, I dedicate this issue to the
memory of the late Karen Bacus who unconditionally supported my work while
she attempted to understand the tremendous role one’s ethnicity can play in
all facets of one’s life. Introduction The first time I ever
remember seeing any theatrical images that reflected my experience as an
Italian American was in Albert Innaurato’s play Gemini. The loud, raucous, brash characters that inhabit this
play were very familiar. I remember feeling a twinge of embarrassment as the
audience laughed at these characters, though years later I would be thankful
and appreciative to have witnessed the implicit cultural values and struggles
depicted in Gemini that mark
Italian/American drama. Ironically, the two
most well-known American plays depicting Italian/American experience are
Tennessee Williams’ Rose Tattoo and
Arthur Miller’s A View from the Bridge.
While neither play is written by an Italian/American author, both have
been recognized as plays that insightfully capture the experience of being
from a working class Italian/American background. While Italian Americans
might have achieved great success as performers, the absence of their written
dramatic voices demonstrates both the politics of the theater world and the
struggle facing Italian Americans who might feel comfortable entertaining
groups of people with dramatic stories but uncomfortable alone in a room with
a word processor and their own visions of character, dialogue, and plot.
While regaling friends and relatives by using those lovely, performative,
imaginative oral skills that are a cultural tradition, many Italian Americans
appear to prefer being the subject of drama, not its originators. The politics of an
exclusionary theater world that determines whose stories are worthwhile
dovetails with a mainstream perception that Italian Americans make “good”
material either because of their foolishness, their criminal proclivities, or
their ability to brazenly speak their minds in a unique, fascinating, and
dramatic manner. Why would anyone be interested in Italian Americans
exercising dramatic writing skills in an actual play that depicts Italian
Americans? Italian Americans are so very visible on television and in films
that arguably they do not need any further representation. Yet, these
representations are not being challenged enough by Italian/American
playwrights who should be allowed to exercise their privileged cultural
voice. At the moment, few
Italian/American theater companies exist because theater is a timely and
costly business that appeals to a middle- to upper-class clientele who have
money to support a particular theater’s endeavors. Hypothetically as Italian
Americans obtain economic and educational success, their visibility in the
theater world as dramatists should increase. Supporting the work of
Italian/American dramatists may ensure a far more honest, realistic, and
credible depiction of Italian Americans as opposed to the abundance of
caricatured Italian Americans. This issue of VIA showcases the work of
Italian/American dramatists who either write about Italian/American
experience or from an Italian/American sensibility. This collection of plays,
play excerpts, and monologues/narratives presents one picture of Italian/American
dramatists, celebrating a writing genre often misunderstood and excluded
because of the visual and auditory demands it makes on the reader. Deciding
to identify as a playwright often means accepting that one’s work might
never have an audience. Production opportunities are limited, and publication
opportunities are virtually non-existent. Few Italian Americans ever have
the opportunity to study playwriting and theater since so many come from pragmatic
working-class homes where earning an income is of paramount importance, and
educating oneself for the fantasy world of theater is not taken seriously. Yet, while many
Italian Americans were not encouraged to become playwrights, the value of
constructing an interesting and dramatic story that could be performed for
visitors (mainly relatives) was tantamount to earning one’s license into the
culture. My working-class, Italian/American parents saved every last penny to
take my sisters and me to a yearly Broadway production. At the age of six, I
was completely mesmerized by the theater world—and like so many other Italian
Americans discouraged to partake in it. Throughout my young adulthood, I
would spend every ounce of my savings to either see productions or read
plays. Attending to the pragmatic cultural values, I became a marketing
researcher, until finally, I allowed myself to come out as a playwright—and
embrace my first true love. Through this issue, I wish to acknowledge the
cultural tension that exists between valuing performance, drama, and
storytelling as a way of life and actually writing or partaking in the
theater world as identity and/or vocation. The work in this
collection demonstrates quite a range of topics, issues, and struggles. In
this body of work, I have observed two recurring themes: the plight of being
caught between two worlds and two separate sets of values (communal versus
individual) and the outrageous, risk-taking, emotionally challenging
humorous voice. Being caught between
the immigrant world and the American world resonates throughout this
collection, taking shape as both cultural and class struggles. In Len Fonte’s
Wasted Bread, the struggle between
culture and class are interwoven in an excruciating tale about two aging
uncles. The communal Italian cultural values dictate that the uncles will be
cared for by family even though one of the uncles, Vinnie, has severe
dementia. Frankie, the narrator of this story, immobilized by his allegiance
to his family, struggles with the knowledge that his uncle might be better
served in a home care facility. Frankie’s call to action represents a
conflict of both cultural and working class values. Much like Fonte’s
play, Anthony Bruno’s performative narratives Move Over Caruso and Uncle
Natale demonstrate the conflict of culture and class. These humorous yet
poignant oral narratives explore working class Italian/American values. Both
narratives demonstrate the communal sense of family in a context where resources
are limited. In Move Over Caruso, the
narrator recounts the story of participating in a singing contest with prizes
that range from a turkey to a set of pliers. Prompted by his family to
participate in this contest, assuming that at the very least, he would win a
set of pliers, the narrator painfully learns about a world that exists
outside of his own working-class, Italian/American family. Uncle Natale examines the value of family loyalty even when a family
member behaves inappropriately. For Maria Ungaro, a
character in Paola Corso’s Flash Light,
being caught is a literal and spiritual experience. Based on an oral
history, Corso artfully weaves several poetic narratives that resemble the
fabric wasps’ nest woven by Maria, who has recently emigrated from Italy, and
struggles with the American value of individualism reflected by her
neighbors’ unwillingness to build a communal area for people to gather and
socialize or to see the beauty in the wasps’ nest. At the end of the play, a
strong bright light of psychological and spiritual significance appears as
the audience is left to imagine Maria’s future in America. In John
Gronbeck-Tedesco’s Tony and the
Telephone Pole, the main characters, Tony and Maureen, a married couple
who are children of Italian immigrants fight an American culture that has
stripped them of their identity and values, providing a contrast to images of
Italians and Italian Americans who accept their immigrant plight as
victimization. When their phone, a staple of their fruit stand business, is
disconnected because of overdue charges, Maureen and Tony chop down the
telephone pole in a comedic and retaliatory act. This seemingly illogical act
expresses an immigrant frustration with an American rules system that lacks
compassion and consideration for its citizens. John Primavera’s Wild Oats illustrates the collision
between gay identity and heterosexual, Italian/American values through the
relationship between Buddy and Hal, business partners who become lovers in
the 1950s. While the play revolves around the developing relationship
between Buddy and Hal, Buddy’s mother and sister become distraught when
confronted with a world that conflicts with their values. Managing an
Italian/American and a gay identity is akin to managing an Italian and
American identity; both worlds are in sharp contrast with one another, and
survival might depend on choosing one identity over the other. John Capecci, in
contrast, creates a world where both gay and Italian/American identities
survive through commonalties. In By Design,
Capecci presents us with Jerry, who tells a humorous yet enlightening story
of preparing a store’s window display only to be complimented by the store
owner for being “so good at that.” Jerry is left to muse over whether the
store owner intends to compliment him for his gay or for his
Italian/American identity. To Jerry, both identities share similar values—a
sharp sense of aesthetics and sensitivity to audience. In Two Worlds, Capecci unites both
identities by using food, which symbolizes the lively engagement of being
both Italian/American and gay, as a form of seduction. The outrageous,
risk-taking voice appears in Serena Anderlini-D’Onofrio’s adaptation of a
Fo/Rame story, An Open Couple . . .
Wilde Open. This play pokes fun at heterosexual relationships through a
spirited yet dangerous game where Antonia reveals to her unfaithful husband
her own involvement with a transsexual. By discussing the creation of a
hand-tailored penis, challenging both heterosexual and homosexual sexual
dynamics, Anderlini-D’Onofrio calls into question the nature and value of
intimate relationships. The monologues invite the audience to participate in
the play’s game. Like An
Open Couple . . ., Chris Cinque’s The
Scrub, an exploration of a mother/daughter relationship, utilizes the
outrageous, risk-taking voice, escorting the audience on a foray into a world
where identity is malleable. By taking on a variety of identities and play
acting them out in front of the audience, Cinque shows how being or feeling
different is a form of exile. This poetic transformation from one identity
to the next in an effort to obtain acceptance and approval from her mother
mandates a close examination of how one’s self shatters without a
foundation. Mario Fratti’s Confessions brazenly confronts the
hypocrisy of the Catholic church by presenting a confession between a confused
and vulnerable woman and a voyeuristic priest. Fratti dares to confront this
topic by playing with the tension between religion and sexuality, presenting
the combat between repression and desire. Desire, even in the most repressed
situation like that imposed by the confessional, proves to be the stronger
emotion. Acute awareness of
audience emerges as a consistent element throughout this collection by way of
direct address to the audience, a convention not seen in all theatrical
works. In many of these plays, the writer chooses to speak directly to the
audience as if to garner support from them, once again reflecting the communal
nature of the Italian/American voice. The current trend toward post modern
performance art in which performers express their theoretical insights and
emotional needs, regardless of an audience’s presence, demonstrates a
distinct difference between Italian/American ethnic voice and American voice. This collection opens
with Blossom Kirschenbaum’s essay, which salutes the accomplishments of
playwright Joseph Pintauro, yet deconstructs his Italian/American and gay
identities. For example, in reference to his plays Cacciatore which presents Italian/ American characters and Snow Orchid which does not present
Italian/American characters, Kirschenbaum quotes Pintauro as saying, “I wrote
Cacciatore as an Italian American,
but not Snow Orchid.” Such a
statement, whether spoken by Pintauro or filtered through Kirschenbaum’s
perception, dismisses the notion that one’s ethnic sensibilities are implicit
in all of one’s art—as though one could turn off ethnicity as if it were a
bad habit. This statement is further corroborated by Kirschenbaum’s observation,
“For Pintauro, now, Italian identity implies greater closeness to the
Greeks.” Such an observation hovers between a celebration of rich Italian
history and flagrant dismissal of Italian identity. Kirschenbaum’s
deconstruction continues while referring to Pintauro’s gay novel, Cold Hands. Interpreting Russell
Banks’s praise for this work, Kirschenbaum writes, “. . . Cold Hands (like Carson McCullers’s The Heart Is a Lonely Hunter or James
Baldwin’s Giovanni’s Room)
resonates beyond the ‘gay novel’s’ implied strictures.” In an effort to cast
Pintauro as a major American literary force of the twentieth century, at
times the essay appears to diminish those components of Pintauro’s identity
which have added depth to his work. In this issue of VIA, each play attempts to capture
some component of Italian/American ethnicity that reverberates within a
context of multiple identities. Through this collection, I offer an
Italian/American theatrical voice that pleases, challenges, and confronts
many of the issues still facing this lively, formidable, resilient ethnicity.
In a 1978 New York Times interview
with journalist Elizabeth Stone, playwright Albert Innaurato described his
family’s communication style as being “right out there.” My greatest hope is that
Innaurato’s accurate description of Italian/American communication will be
captured in this body of work. Purdue
University Calumet |