Departamento de Alemán
![]() |
Escuela
Oficial de Idiomas
![]() |
Consejos
prácticos para aprender de Benjamín y Werner un cuaderno de técnicas de estudio Año académico 2002-2003 - Curso 5º de Alemán |
Benjamins und Werners
Lernmaschine
|
![]() |
La máquina
de estudio de Benjamin y Werner
|
Besonders häufig kommt diese Zeitverschwendung beim Lernen von Vokabeln oder ähnlichen kleinen Stoffeinheiten vor. Um nur genau soviel Lernzeit aufzuwenden wie gerade notwendig, brauchst du eine Lernmaschine, die sich merkt, was du schon gelernt hast und was noch zu lernen übrig bleibt. |
![]() |
Esta pérdida de
tiempo aparece sobre todo en el estudio de vocablos u otras unidades de
materia parecidas. Para emplear solamente el tiempo preciso que sea necesario,
necesitas una máquina de estudio, que recuerde lo que ya has aprendido
y lo que todavía queda por aprender. |
Eine solche Lernmaschine kannst du dir einfach selber basteln, indem du eine Schachtel mit sechs Unterteilungen versiehst und dir viele gleich große Zettel aus festem Papier in passender Größe zurechtschneidest - am Beginn genügen sicher zweihundert Stück davon. Die Zettel sollten so groß sein, dass du z.B. auf eine Seite das deutsche Wort - oder auch eine ganze Wortgruppe - schreiben kannst und auf die Rückseite die Übersetzung davon (wir haben gute Erfahrungen mit Kärtchen 7 mal 3 cm). Die leeren Zettel kommen nun alle in das Kästchen R (Reserve). |
![]() |
Una maquina así
te la puedes hacer fácilmente tú mismo haciendo una caja
con seis compartimientos y recortando muchas fichas de un papel duro y
con un tamaño adecuado - al principio bastará con unos doscientos
papelitos de estos. Las fichas deberán ser lo suficientemente grandes
como para que por ejemplo puedas escribir por una cara la palabra alemana
(entiendase: española) o también un grupo de palabras
- y por la otra su traducción (nosotros tenemos bastante experiencia
con fichas 7 x 3 cm). Las fichas en blanco se ponen todos ahora en la
casilla R (= reserva) |
Um mit der Lernmaschine zu arbeiten, muß sie mit passendem Treibstoff gefüllt werden. Wir wählen hier als Beispiel Englischvokabeln, aber es funktioniert auch mit Latein, Französisch und anderen Lernstoffen, etwa wichtigen Geschichtsdaten, Formeln oder Begriffen aus der Physik. Natürlich braucht jedes Schulfach seine eigene Lernmaschine! |
![]() |
Para trabajar con la
máquina de estudio, ésta debe llenarse con el carburante
adecuado. Nosotros a modo de ejemplo escogeremos vocablos ingleses, pero
también funciona con latín, francés y otras materias,
quizás importantes fechas históricas, formulas o conceptos
de la física. Naturalmente cada asignatura necesita una propia
máquina de estudio |
Zum Befüllen mit englischem Treibstoff nimmst du am besten dein Vokabelheft und arbeitest es von hinten an bis zum Anfang durch. Jede Vokabel, die du nicht sofort kannst, kommt auf ein Zettelchen: auf die eine Seite in Deutsch, auf die andere in Englisch. Dabei solltest du immer die Vokabeln laut aussprechen. |
![]() |
Para rellenarla con carburante inglés, lo mejor es que cojas un cuaderno de vocablos y lo trabajes desde atrás hasta llegar al principio. Cada vocablo que no sepas enseguida lo pones en las fichas: por una cara en alemán (entiendase: español) y por la otra en inglés. Mientras haces esto, deberías pronunciar los vocablos en voz alta. |
Alle beschriebenen Zettel kommen beim ersten Mal in das Kästchen A (Anfang). |
![]() |
anverso: go -went - gone / dorso: ir - fué - ido Todas las fichas descritas se ponen
en la casilla A (inicio) |
Damit die Lernmaschine ins Laufen kommt, ziehst du jeden Tag etwa zwanzig Zettel aus dem Kästchen A (nach Zufall!), liest die erste Vokabel, überlegst die Antwort. Dann drehst du den Zettel um und überprüfst deine Antwort. |
![]() |
Para que la máquina se ponga en marcha, sacas cada día unas veinte fichas de la casilla A (al azar), lees los primeros vocablos y piensas la respuesta. Entonces le das la vuelta a la ficha y compruebas la respuesta. |
|
![]() |
|
Das machst du mit allen zwanzig Zetteln. Wichtig ist, dass du jeden Tag mit der Lernmaschine arbeitest. |
![]() |
Esto lo haces con todas las veinte fichas. Es importante que trabajes todos los días con la máquina de estudio. |
Sind in Kästchen B nach ein paar Tagen etwa zwanzig Vokabeln gelandet, dann nimmst du dir am Beginn des Lernens zunächst diese vor und arbeitest sie genauso durch. |
![]() |
Si en la casilla B tras unos días hay aproximadamente unas veinte fichas, te coges al inicio del aprendizaje en primer lugar estas, y las trabajas de la misma manera. |
|
![]() |
|
Danach kommen wieder etwa zwanzig Zettel aus dem Kästchen A dran. . |
![]() |
Después de esto
se cogen otra vez unas veinte fichas de la casilla A |
Sind in Kästchen C nach etwa einer Woche wieder etwa zwanzig Vokabeln gelandet, dann beginnst du das Lernen zunächst in diesem Kästchen, bevor du aus Kästchen B zwanzig Vokabel durcharbeitest. Dann kommen wieder wie üblich etwa zwanzig aus dem Kästchen A dran. |
![]() |
Si en la casilla C han
aparecido otra vez, tras una semana, unas veinte fichas, comienzas el
estudio por esa casilla, antes de que trabajes veinte vocablos de la casilla
B. Entonces tomas otra vez, como siempre, unas veinte fichas de la casilla
A. |
Erraten: bei Kästchen
D machst es genauso, wenn zwanzig Vokabeln darin gelandet sind - das wird
vermutlich erst in zwei oder drei Wochen der Fall sein. Und bei Kästchen
E? Nun, wenn die Zettel dort gelandet sind, dann wandern die Zettel bei
richtiger Antwort in den Papierkorb. Denn die Vokabeln, die diese Lernmaschine
überstanden haben, die sitzen fest in deinem Gedächtnis. |
![]() |
Adivinado: con la casilla
D haces lo mismo, cuando aparezcan en ella unos veinte vocablos - este
caso se dará probablemente en dos o tres semanas. ¿Y en
la casilla E? Pues, si las fichas han caído allí, en caso
de una respuesta correcta marchan a la papelera. Porque los vocablos que
han superado esta máquina de estudio están asentados fuertemente
en tu memoria. |
In der folgenden Zeichnung zusammenfassend noch einmal der Weg, den die Zettel nehmen: |
![]() |
En el siguiente dibujo aparece resumido de nuevo al camino que siguen las fichas: |
Das Geheimnis der Lernmaschine hängt mit der Art und Weise zusammen, wie unser Gedächtnis arbeitet. Da jedes Kästchen (bis auf das erste) immer erst dann bearbeitet wird, wenn es etwa zwanzig Zettel enthält, wiederholst du den Stoff in immer länger werdenden Zeitabständen. Dadurch wird der Lernstoff immer nur dann in deinem Kopf aufgefrischt, wenn du dich nicht mehr so gut an ihn erinnerst. Das Kästchen A wird natürlich laufend mit neuen Vokabeln gefüllt, damit der Maschine nie der Treibstoff ausgeht. |
![]() |
El secreto de la máquina
de estudio está relacionado con la forma en la que trabaja nuestra
memoria. Ya que cada casilla (menos la primera) sólo es trabajada
cuando contiene unas veinte fichas, repites el material en periodos de
tiempo cada vez más largos. De este modo el material de estudio
sólo va a ser refrescado, cuando ya no te acuerdas tan bien de
él. La casilla A naturalmente va siendo rellenada continuamente
con nuevos vocablos, para que a la máquina nunca se le gaste el
carburante. |
Diese Lernmaschine findet man in manchen Büchern oft auch als aufwendige Lernkartei mit genauen Regeln dafür, wie groß die Fächer sein müssen, wann du genau lernen mußt, wieviele Vokabeln in jedem Fach sein müssen usw. Unsere einfache Lernmaschine läßt dir mehr Freiheiten und funktioniert genauso gut. |
![]() |
Esta máquina a menudo también se encuentra en libros como un costoso fichero de estudio. Con unas reglas determinadas para ello, cómo de grandes ha de ser esl espacio para las fichas, cuándo debes estudiar, cuántos vocablos debe haber en cada asignatura, etc. Nuestra sencilla máquina de estudio te deja más libertad y funciona igual de bien. |
![]() |
Copyright: Benjamin und Werner Stangl |
![]() |
Copyright: Benjamín y Werner Stangl |
EOI - Linares * Departamento de Alemán |
Página web principal |
|