BERMEOKO “SEINERU”-EN KEINUAK

SEÑALES DE LOS “SEÑEROS” DE BERMEO

SIGNALS OF THE “SEÑEROS” FROM BERMEO

·        Seineroak edo Itsas-Alkateak euskal Arrantzaleen Kofradietan ertaroa danik ezarritako karguak dira eta, gaur egun, Bermeoko portuan baino ez dira mantentzen. Demokratikoki aukeraturiko patroiak izaten dira eta honeen eginkizun nagusia bere eskupean dagozan kideen bizitzaren jagole eta gordelari izatea da, eta horretarako itsasuntzien itsasoratzeak eta porturatzeak aginduko eta eratuko dauz, aurretiaz itsasoa eta haizearen egoera zuzenean aztertuaz eta, egun, eguraldia ondo ezagutu eta bere bilakaerea jakiteko dagozan edozein era erabiliz. Honen bidez, batzuek, konfidantza larregi hartzearren edo untzien arteko berezko konpetentziagaitik, arinkeriz, jasan ahal dabezan behar ez diran arriskuak ekidin gura da.

 

·        Los Señeros o Alcaldes de Mar son una institución medieval establecida en las Cofradías de Pescadores vascas que, en la actualidad, sólo se mantienen en el puerto de Bermeo. Se trata de patrones elegidos democráticamente, cuya función es la defensa y salvaguarda de la vida de sus compañeros pescadores, para lo cual dispondrán y ordenarán sobre las salidas y regresos de la flota pesquera a tenor de sus observaciones previas y directas del estado de la mar y del viento, y modernamente, de cualquier medio de conocimiento y predicción del tiempo. Con ello se trata de evitar riegos innecesarios que algunos, imprudentemente, podrían correr movidos por el exceso de confianza o la natural competencia mutua entre las embarcaciones.

 

·        The Señeros or Sea Mayors are a medieval institution established in the Basque Fishermen's Guilds that, at present, only are supported in Bermeo's port. It is a question of skippers chosen democratically, whose function is the defense and safeguard of the life of its companions fishermen, for which they will arrange on the go outings and returns of the fishing fleet to tenor of its previous and direct observations of the condition of sea and of the wind, and nowadays, of any way of knowledge and weather forecast. With it they try for avoiding unnecessary risks that some fisherman, imprudently, might draw moved by the confidence excess or the natural mutual competition of the fishing vessels.

 

 

 

Bermeoko San Pedroren Arrantzaleen Kofradiaren Arautegia (1353)

Ordenanzas de la Cofradía de Pescadores de San Pedro de Bermeo (1353)

Ordinances of Fishermen's Guild of Saint Peter of Bermeo (1353)

 

·         Untzi guztiak joan behar dira Seineroarenaren atzetik. Eguraldiaren errezeluz, bela amaineten badau, beste guztiak gauza bardina egingo dabe eta itxaron.

·         Todas las embarcaciones deben salir tras la del Señero. Si ésta, por recelo del tiempo, arría la vela, las demás harán lo mismo y esperarán.

·         All the ships must go out after that of the Señero's. If this one, for fear of the weather, lowers the sail, the others they will do the same thing and will expect.

 

 

 

·         Behaketa egin ondoren, Seineruari eguraldi ona egingo dauela baderitxo, bela izatu eta kalara joango da, besteari be gauza bera egiten baimenduz.

·         Tras la observación, si el Señero estima que el cariz del tiempo es bueno, izará la vela y se dirigirá a la cala, permitiendo a las demás a hacer lo mismo.

·         After the observation, if the Señero thinks that the aspect of the weather is good, he will hoist the sail and will go to the fishing ground allowing to all others to do the same thing.

 

 

 

·         Behaketaren ondoren Seineruari eguraldi txarra egingo dauela baderitxo, seina izatu eta etxerantz egingo dau, besteari be gauza bera egiten behartuz.

·         Si tras la observación el Señero estima que el cariz del tiempo es desfavorable, izará la seña y retornará a puerto, obligando a todas las demás lanchas a hacer lo mismo.

·         If after the observation the Señero thinks that the aspect of the weather is unfavorable, he will hoist the signal and will come back to port, forcing to all other ships to do the same thing.

 

Bermeoko San Pedroren Itsasgizonen Kontseiluaren Arautegia (1886)

Estatutos del Cabildo de Mareantes de San Pedro de Bermeo (1886)

Bylaws of the Council of Seamen of San Pedro of Bermeo (1886)

·         Kanpai errepikatze bat: Ahal dira txikotak zafa.             

·         Un repique de campana: Se pueden largar cabos.

·         A chime of bell: it can let-go ropes.

·         Kanpai errepikatze bi: Ahal dira txalupak apaiatu.

·         Dos repiques de campana: Se pueden aparejar las lanchas.

·         Two chimes of bell: It can rig the boats.

·         Hiru kanpai errepikatze: Ahal da itsasora urten.

·         Tres repiques de campana: Se puede salir a la mar.

·         Three chimes of bell: It can go out to sea.

 

 

·         Untzi guztiak joan behar dira Seineroarenaren atzetik. Eguraldiaren errezeluz, trinketa amaineten badau, beste guztiak gauza bardina egingo dabe eta itxaron.

·         Todas las embarcaciones deben salir tras la del Señero. Si ésta, por recelo del tiempo, arría el trinquete, las demás harán lo mismo y esperarán.

·         All the ships must go out after that of the Señero's. If this one, for fear of the weather, lowers the fore-sail, the others they will do the same thing and will expect.

 

 

·         Behaketa egin ondoren, Seineruari eguraldi ona egingo dauela baderitxo, bela izatu eta kalara joango da, besteari be gauza bera egiten baimenduz.

·         Tras la observación, si el Señero estima que el cariz del tiempo es bueno, izará la vela y se dirigirá a la cala, permitiendo a las demás a hacer lo mismo.

·         After the observation, if the Señero thinks that the aspect of the weather is good, he will hoist the sail and will go to the fishing ground allowing to all others to do the same thing.

 

 

·         Behaketaren ondoren Seineruari eguraldi txarra egingo dauela baderitxo, seina izatu eta etxerantz egingo dau, besteari be gauza bera egiten behartuz.

·         Si tras la observación el Señero estima que el cariz del tiempo es desfavorable, izará la seña y retornará a puerto, obligando a todas las demás lanchas a hacer lo mismo.

·         If after the observation the Señero thinks that the aspect of the weather is unfavorable, he will hoist the signal and will come back to port, forcing to all other ships to do the same thing.

 

 

Bermeoko Portuko Seineroen Arautegia (1981)

Reglamento de los Señeros del Puerto de Bermeo (1981)

Regulations of the Señeros of the Port of Bermeo (1981)

·         Etxeguna

·         Prohibida la salida a la pesca

·         Prohibited to go out fishing

·         Etxeguna arrantzaleen etxegun ofiziala izatearren.

·         Prohibida la salida por ser festivo oficial de los pescadores.

·         Prohibited to go out fishing for official holiday of the fishermen.

 

 

·         Eguraldiaren behaketa. Ordu batzuk ondoren ipiniko dira lehengoa edo hurrengo seinalea.

·         Observación del tiempo: En unas horas se izará la señal anterior o la siguiente.

·         Observation of the weather: In a few hours there will be hoisted the previous or the following signal.

 

·         Urteera askea.

·         Salida libre.

·         Free go out.

 

 

·         Eguraldiaren egoerea argia ez bada, Seineroaren untziak seinalea izatuko dau eta beste untzi guztiak atzean jarraituz seinale barriari itxarongo deutse.

·         Si la situación atmosférica no está clara, la embarcación del Señero izará la seña y las demás embarcaciones la seguirán, esperando una nueva señal.

·         If the atmospheric situation is not clear, the ship of the Señero will hoist the signal and the other boats will follow her waiting for a new signal.

 

 

·         Behaketa egin ondoren, Seineruari eguraldi ona egingo dauela baderitxo, seinalea erriatu eta kalara joango da, besteari be gauza bera egiten baimenduz.

·         Tras la observación, si el Señero estima que el cariz del tiempo es bueno, arriará la seña y se dirigirá a la cala, permitiendo a las demás a hacer lo mismo.

·         After the observation, if the Señero thinks that the aspect of the weather is good, he will haul down the signal and will go to the fishing ground allowing to all others to do the same thing.

 

 

·         Behaketaren ondoren Seineruari eguraldi txarra egingo dauela baderitxo, seina izatuta jarraituz etxerantz egingo dau, besteari be gauza bera egiten behartuz.

·         Si tras la observación el Señero estima que el cariz del tiempo es desfavorable, continuará con la seña izada y retornará a puerto, obligando a todas las demás lanchas a hacer lo mismo.

·         If after the observation the Señero thinks that the aspect of the weather is unfavorable, he will continue with the hoisted signal and will come back to port, forcing to all other ships to do the same thing.

 

[Index][Banderak Itsasoan-Banderas en la Mar-Flags at Sea]

[Itsas-seinaleak-Señales Marítimas-Maritime Signals]

BANDERAK ITSASOAN - BANDERAS EN LA MAR - FLAGS AT SEA

ÓAingeru Astui Zarraga

Bermeo-Biscay-Basque Country