"Lo que me preocupa es que no se hagan películas sobre Lorca". Las críticas en tal sentido "no me preoucpan tanto porque todos tiene derecho a hacerlas. Lo malo es que sólo haya una opinión".
Zurinaga sale así al paso de quienes critican el rodaje en inglés de Muerte en Granada."Se habría tenido que doblar de todas la maneras", dijo, recurriendo a la torre de Babel en que se hubiera convertido un rodaje en castellano con multitud de acentos distintos "que no hubiera sido aceptada en Granada".
Para el director, que recordó que el actor latino "solíca hacer de malo, tenemos la necesidad de que el cine refleje nuestra propia cultura y, así, incursionarnos en otros mercados".
Con esta premisa, según García, "podemos sorprender en inglés con nuestra cultura. la poesía", añadió, "no suena igual en un idioma que en otro, pero el potencial que encierra esta idea hace importante el esfuerzo". Tal esfuerzo fue recompensado por los compañeros de Andy García en el rodaje, que comprecieron junto a él en la rueda de prensa: Azucena de la Fuente habló de "lo terriblemente concentrado" que el actor aparecía en el rodaje; Marcella Walerstein lamentó que "desgraciadamente no comparto ninguna secuencia con él", aunque otros actores le hablaron del "amor desbordante" que en las escenas ponían García y Zurinaga, y Naim Thomas, que interpreta la época infantil del protagonista -Andy bromeó con él: "¿Tú eres el mismo niño? Lo que has crecido"- glosó su preparación y experiencia.
"Es una película que hemos hecho con el corazón abierto", concluye el actor cubano estadounidense, que dice ser "consciente" de las pasiones que todavía levanta en Granada el nombre de Lorca. "Habrá gente a la que le guste y otra a la que no, pero el esfuerzo es lo que vale para el actor"".