TANKAS

" He querido adaptar a nuestra prosodia la estrofa japonesa que consta 
de un primer verso de cinco sílabas, de uno de siete, de uno de cinco y
 de dos últimos de siete. Quién sabe cómo sonarán estos ejercicios a 
oídos orientales. La forma original prescinde asimismo de rimas".

1
Alto en la cumbre
todo el jardín es luna,
luna de oro.
Más precioso es el roce
de tu boca en la sombra.

2
La voz del ave 
que la penumbra esconde
ha enmudecido.
Andas por tu jardín.
Algo, lo sé, te falta.

3
La ajena copa,
la espada que fue espada
en otra mano,
la luna de la calle,
dime, acaso no bastan?

4
Bajo la luna
el tigre de oro y sombra
mira sus garras.
No sabe que en el alba
han destrozado un hombre.

5
Triste la lluvia
que sobre el mármol cae,
triste ser tierra.
Triste no ser los días
del hombre, el sueño, el alba.

6
No haber caído,
como otros de mi sangre,
en la batalla.
Ser en la vana noche
el que cuenta las sílabas.

    Source: geocities.com/es/poetasporlapaz/borg

               ( geocities.com/es/poetasporlapaz)                   ( geocities.com/es)