INFORMACION

    La traducción del término inglés information Science conduciría al castellano "ciencias de la información", pero todos sabemos que este término ha quedado acuñado en nuestro país en el sentido de los medios de comunicación social, prensa, radio y televisión.

    Por otra parte, en ruso se habla de "Informática", término ciertamente sugestivo, pero que no debe confundirse con el sentido que normalmente se le da en español y en francés equivalente al ingles Computer Science, es decir la ciencia de los ordenadores electrónicos, auxiliares de la Información Científica, pero siempre meros auxiliares y no constituyentes la esencia de esta actividad.

    Así Información y Documentación puede utilizarse como sinónimos, es mucho más exacta su utilización conjunta, considerando que la Documentación constituye el elemento "estático" de este binomio, es decir, la recogida, análisis y almacenamiento de los documentos, mientras que la información es el elemento "dinámico" y se refiere fundamentalmente a la trasmisión o difusión de nuevas ideas.Es un concepto más amplio, pues la información no ha de estar necesariamente contenida en documentos, sino que puede basarse en la trasmisión de experiencias personales, si bien en el sentido en que normalmente la utilizamos se refiere a la información documental.