VOCABULARIO DE TIERRAS DEL ÓRBIGO

 

Las palabras de este vocabulario se obtuvieron principalmente mediante entrevistas a casi 30 informantes de: Hospital de Órbigo, Villares de Órbigo, San Feliz de Órbigo, Villamor de Órbigo y otros pueblos aledaños de la provincia de León (España). Forman parte de: «Investigación Sociolingüística del Léxico de la Ribera del Órbigo», tesis doctoral defendida en la Universidad de Salamanca en 1991 por Luis Carlos Nuevo Cuervo. Se ha publicado parcialmente mediante varios artículos de revistas especializadas. De su totalidad sólo existe versión en microficha.

        Se elaboró al efecto un cuestionario a partir del Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja (ALEANR). Las palabras obtenidas fueron verificadas en numerosos diccionarios generales y dialectales. Esto sirvió para clasificarlas por áreas geográficas. Se encontraron muchísimas coincidencias con los demás vocabularios del ámbito lingüístico leonés y muy especialmente, como es lógico, con vocabularios investigados aguas arriba y aguas abajo.

        Algunas palabras de este vocabulario figuran con la marca: "ÓRBIGO" o bien "RIBERA DEL ÓRBIGO", porque fueron encontradas en otros similares aguas arriba, y también pueden llevar la señal: "comarca de benavente" porque se han confirmado en trabajos ya más al sur, cerca de su desembocadura. Por lo tanto, salvando algunas palabras no verificadas con certeza, este vocabulario sobrevive en TIERRAS DEL ÓRBIGO: desde que aparece al unirse los ríos LunaOmaña cerca de Carrizo de la Ribera, hasta su integración en el río Esla (en tierras de: Benavente, Villanueva de Azoague, Santa Colomba de las Monjas, Santa Cristina de la Polvorosa, Manganeses de la Polvorosa..., provincia de Zamora). Podemos creer, pues, que las palabras señaladas del modo descrito constituyen el VOCABULARIO DE TIERRAS DEL ÓRBIGO.

       Numerosas entradas léxicas cuentan con una anotación convencional entre paréntesis referente a la frecuencia de uso: muy frecuente (muy frec.), frecuente (frec.), poco usual (p. us.), dependiendo de si el vocablo fue reconocido por más de dos tercios, por entre uno y dos, o por menos de un tercio de los informantes seleccionados para la muestra que fue encuestada. Las que no la llevan fueron añadidas mediante investigaciones complementarias.

La letra versal hace referencia a un lugar o zona geográfica donde también se ha comprobado la existencia del término en cuestión (según los trabajos mencionados en la Bibliografía consultada). Se añade un signo interrogativo “?” si la coincidencia no es total con la obra consultada pero sí muy cercana.

 Algunas marcas geográficas o las de vocablos en desuso (des.) provienen de diccionarios generales (DRAE, VOX, Mª Moliner...). Algunos vocablos no documentados se consideraron localismos (loc.).

Los significados que van entre comillas reflejan la «respuesta literal» de los informantes. En los demás casos se resumió el contenido de las respuestas respetando al máximo el sentido de las mismas. No se incluye el significado en las palabras que figuran en los diccionarios generales con marcas geográficas o de uso.

Al final de cada entrada pueden aparecer [entre corchetes] palabras consideradas sinónimos que también figuran en este vocabulario

 

Acceso al vocabulario:

 

abajo, viento de-aricador 

aricar-bruja  

bubilla-carbonera

cardadera-cornial

cornozuelo-desapichalado

desatollar-escarbanar

escarbenar-firigüelas

fisuelas-granjilla

grijo-llambrión

llanas-mormera

morrazo-pejo

pela pelazuela-pujar

pujavante-sacar las puntas

sacar las tornas-timbrar

tinja-zurrupia

 

BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA

ENLACES

 

Contador