OLIVENZA (Ba 301)

1. /s/ predorsal.

2. Cierre bastante acusado de la vocal /-o/ en posición final.

3. Seseo de origen portugués: troso, pahiso 'pajizo', aseite.

4. La mayor parte de las veces la /x/ se pronuncia aspirada con timbre cercano a la velar.

5. Conservación lexicalizada de la aspiración de F-: hosá, harnero. En alguna ocasión se conserva la F portuguesa: fuiciño, ferrelo.

6. La /-s/ implosiva normalmente se aspira, aunque a veces, en especial en lexicalizaciones procedentes del portugués, aparece palatalizada: bostia, espequi, mestra.

7. El yeísmo es rehilado.

8. wpe6.jpg (826 bytes) prepalatal.

9. En posición final, la -r suele perderse, aunque no faltan ejemplos en los que se conserva: alsar, binar.

10. Masiva presencia de portuguesismos léxicos: galapiu, montuyu, moyu, riyero, calcadoiru, carteu, muiña.

11. El diminutivo más utilizado es -IÑO, pero también aparecen -INO e -ITOO.

Olivenza es una comunidad bilingüe. El portugués tiene una presencia tan extraordinaria que muchos hablantes (especialmente los de edad avanzada) sólo saben expresarse en esa lengua. Por las características propias de nuestro trabajo, hemos optado por encuestar a un informante cuya lengua nativa fuera la variedad intermedia entre el castellano y el portugués, es decir, castellano con influencia fonética y léxica portuguesa.

Cartografía lingüística de Extremadura