Información, base para la actualización de las
Organizaciones.
|
Maestría Gerencia de las
Finanzas y de los Negocios.
JKHI- 003 Idioma Instrumental. Cursada de Forma Presencial en el Periodo 01/06 al 04/06.
Código |
Unidedes de Credito |
Nro.Horas Académicas |
Requisito |
|
3 |
48 |
Ninguno |
Calificación Obtenida: 19 ptos. |
PRESENTACIÓN:
Nuestra sociedad tecnológica y globalizada requiere de un profesional capaz de desenvolverse en diversos escenarios, y capaz de manejar información relevante y actualizada. Es por ello que el conocimiento y dominio adecuado del idioma Inglés sea una herramienta fundamental para la búsqueda de la información precisa, ya sea a través de Internet o de cualquier otro método moderno. El curso de Inglés Instrumental se inserta dentro de los programas de Postgrado de la Universidad Yacambú , como requisito para la
Obtención del título correspondiente. Tiene carácter teórico-práctico, ya que en el mismo se estudian aspectos lingüísticos básicos que le permiten al participante tener un basamento conceptual al momento de realizar la traducción y lograrla comprensión de un texto en particular, lo cual es el objetivo final de éste curso.
OBJETIVO GENERAL:
Al finalizar el curso, el participante estará en capacidad de traducir e interpretar textos escritos en Inglés, relacionados con su especialidad profesional.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS:
-
Utilizar técnicas para aprender a usar correcta y eficientemente un diccionario bilingüe Inglés- Español.
-
Reconocer los distintos tipos de palabras (partes del habla). Reconocer las funciones de las palabras dentro de la oración.
-
Identificar las partes de la oración.
-
Identificar los tiempos verbales. Reconocer voz activa y voz pasiva. Reconocer las distintas funciones de la forma verbal ING.
-
Identificar Prefijos y Sufijos (palabras derivadas).
-
Identificar frases nominales, adjetivales, adverbiales, preposicionales dentro de un contexto.
-
Identificar cláusula principal y cláusula subordinada. Identificar referentes, antecesores, conectores.
-
Identificar la idea principal de cada párrafo y las ideas secundarias. Identificar transiciones entre párrafos.
ESTRATEGIAS DE APRENDIZAJE SUGERIDAS:
-
Este curso es de carácter teórico-práctico. Sin embargo, el mayor énfasis está en la parte práctica, ya que el desarrollo del mismo se basa fundamentalmente en talleres de traducción que el participante debe realizar para poner en práctica la explicación de la teoría presentada por el facilitador en cada una de las sesiones de clase.
-
Para alcanzar los objetivos propuestos se utilizarán diversos tipos de recursos instruccionales, como medios de carácter impreso (copias de artículos de revistas, periódicos, publicidad, libros de texto, etc.), visuales (transparencias, diskettes, CD),uso de retroproyector, videobean, entre otros.
FACILITADOR: Porf.Miguel Angel Cordero.
|