El desafío interlingüístico

Invitación a la investigación


Jonathan Pool kaj Mark Fettes
Esperantic Studies Foundation


¿Qué es el interlingüismo?

Ya desde hace milenios el mundo presenta una combinación de plurilingüismo y monolingüismo. Pueblos separados por obstáculos tales como montes y estados desarrollaron y usaron miles de lenguas diferentes mientras fuerzas sociales como el comercio, la religión, la educación, la conquista y la colonización difundieron algunas lenguas más allá de continentes y océanos.

El gran número de lenguas interétnicas, aunque ofrece una solución al problema del aislamiento étnico, al mismo tiempo genera nuevos problemas, Las lenguas étnicas, en las cuales se cultivan diversas ideas y modos de vida, se agostan y mueren a causa de la competencia de las lenguas interétnicas; los hablantes nativos de estas últimas disfrutan ventajas injustas, y muchos costos y fallos de comunicación resultan del necesario aprendizaje de tales lenguas, la traducción y la duplicación de información.

En su evolución entre dos polos- muchas comunidades lingüísticas aisladas frente a una sola lengua mundial- el sistema lingüístico mundial puede tomar diversas formas. Algunas de esas formas potenciales podrían al mismo tiempo caracterizarse por altos niveles de diversidad, integración, igualdad y eficacia lingüísticas. A esta variante, con la condición de que sea estable (durable, que se renovara), llamamos mundo "interlingüístico".

¿Es deseable el interlingüismo?

Diversidad, integración, igualdad, eficacia y estabilidad son actualmente valores muy defendidos, por ejemplo en debates sobre educación, servicios de salud o medios de comunicación. Sin embargo, difícilmente se observa igual consenso en el campo lingüístico. Nuestra tesis es que esto se debe en gran parte a conflictos perceptibles entre estos valores. Por ejemplo, puede ocurrir que aquellos que no gustan de la diversidad lingüística o se oponen a la igualdad lingüística, de hecho teman a la desintegración o a más altos costos (ya sean sociales o personales). Parece ser que efectivamente el interlingüismo consistiría en algún compromiso equilibrante entre los cinco valores de forma que ninguno de ellos se hiciera realidad al máximo.

En relación con esto, sin embargo, el campo lingüístico no se diferencia de la educación, servicios de salud, medios de comunicación o cualquier otro sistema complejo para la producción, distribución y uso de bienes sociales. Nuestra tesis es que el interlingüismo podría lograr un apoyo generalizado si se mostrara posible en la práctica.

¿Es alcanzable el interlingüismo?

Evidentemente hacer realidad el interlingüismo es un difícil desafío. ¿Cómo podría el mundo permanecer diverso lingüísticamente y, sin embargo, íntimamente ligado, sin grandes gastos para la intercomunicación? ¿Qué motivaría a al hombre de hoy a aceptar la carga de cambios de lenguas o sistemas de lenguas, sino solamente el que los descendientes disfrutaran los frutos de tales cambios? ¿Por qué los inventores y productores de herramientas lingüísticas deberían dedicarse a mercados distintos de aquellos de las grandes lenguas? ¿Qué motivaría a los privilegiados de la actual situación lingüística, cuyo ejemplo más evidente son los hablantes nativos del inglés y quienes lo aprendieron tarde pero lo hablan con fluidez, a apoyar un cambio de régimen que anularía sus privilegios?

La pregunta de si el interlingüismo es alcanzable y de serlo, cómo, es una de las principales prioridades de la fundación de estudios norteamericana Esperantic Studies Foundation.

Posibles respuestas a esta pregunta ocupan una toda una gama entre:

"El mundo naturalmente evoluciona hacia el interlingüismo, y ello es inevitable"

hasta

"Nada se puede hacer para evitar la constante evolución cada vez más lejos del interlingüismo".

Cualquier respuesta entre estos dos extremos podría servir de fundamento a un programa de investigación interlingüística, llevando por ejemplo a rastrear las implicaciones de las actuales tendencias lingüísticas para la realización de diversos mundos lingüísticos. Algunas respuestas más tendentes a la acción podrían, sin embargo, ser formuladas de la siguiente manera:

"La mejor (o la única) manera de hacer realidad el interlingüismo es...".

Considerando los conflictos de valores que parecen implícitos en la idea del interlingüismo, con mucho gusto estaríamos dispuestos a conocer cualquier descripción coherente de un mundo interlingüista, de su funcionamiento y de estrategias para lograrlo en el mundo actual.

Ideas sobre un mundo interlingüista

Aún no hemos encontrado estas buscadas descripciones coherentes, pero al menos algunas tradiciones de pensamiento arrojan esbozos o bases para posibles esbozos de interlingüismo. Presentadas esquemáticamente, he aquí cinco variantes interlingüistas, todas apoyadas por una literatura propia, hablantes, tradición investigativa y uso práctico.

"Anglismo" Mundial (AM)

La más difundida segunda lengua de la actualidad, el inglés, puede fundamentar el interlingüismo por su propia integración en los sistemas sociales y educativos en todo el mundo, de modo tal que cualquiera podría apropiárselo a un costo mínimo. Una variante del AM es el monolingüismo; por otra parte, si la mayoría de los hablantes nativos del inglés eligieran continuar el cultivo de sus lenguas autóctonas, y si existiera compensación por tales cambios sociales o económicos, el inglés podría convertirse en "la lengua de todos" entre y junto a muchas otras.

Esperantismo (E)

Una lengua creada (no necesariamente el Esperanto mismo) planeada como segunda lengua mundial en la cual la fluidez fuera relativamente fácil de alcanzar, podría constituir la base para el interlingüismo. Si se estableciera la costumbre de usar tal lengua para la comunicación interlingüística de todo tipo, los costos de la adaptación lingüística serían bajos e iguales para todos. Si la lengua mantuviera su carácter de segunda lengua, el bilingüismo sería una característica general, casi universal.

Intermediación Lingüística (IL)

Traductores e intérpretes profesionales podrían construir un mundo interlingüístico, capacitando a hablantes de distintas lenguas para comunicarse con éxito a pesar de credos y experiencias muy disímiles. Si se hiciera práctica común adaptar la comunicación a las exigencias de la interpretación, y si traductores e intérpretes trabajaran más eficazmente y en mayor número, más personas podrían cultivar la lengua propia y participar de la comunicación interlingüística, evitando sin embargo las cargas y riesgos del aprendizaje de lenguas en gran escala.

Plurilingüismo (P)

El interlingüismo podría alcanzarse en un mundo en el cual el conocer muchas lenguas fuera tan acostumbrado como el conocer varias personas. Si se alcanzara un progreso cualitativo y universalmente aplicable en la metódica de la enseñanza de las lenguas, y si se elevara el valor del plurilingüismo individual, quienes necesitaran comunicarse a través de obstáculos lingüísticos tendrían ya o podrían adquirir fácilmente la capacidad necesaria.

Tecnicismo (T)

Aparentes incongruencias en el concepto de interlingüismo podrían ser resueltas por el progreso técnico. Si fuera posible analizar y codificar las complejidades de la gramática, el significado y la estrategia de comunicación, los obstáculos lingüísticos podrían desaparecer totalmente cediendo ante una interpretación completamente automática entre las lenguas del mundo o ser reemplazados por medios de comunicación nuevos, automáticos translingüísticos o sin base en lengua alguna.

Investigaciones interlingüísticas: ¿Hacia dónde ahora?

1. Mayor difusión

Resumimos cinco ideas sobre cómo el interlingüismo podría hacerse realidad y estabilizarse. ¿Existen otras ideas que pudieran ofrecer una posible base para el interlingüismo? ¿Cómo evolucionar y aplicar los conceptos generales?

2. Mayor claridad

Buscamos que cada idea sea descrita con más detalle que en este esbozo. ¿Hasta qué grado y en qué sentido su realización aseguraría la diversidad, integridad, igualdad y eficacia lingüísticas del mundo, y la estabilidad de este estado? ¿Quién haría qué para transformar el mundo actual en el ideal? ¿Qué motivaría a estos hombres? ¿Qué fuerzas tenderían a desestabilizar tal variante de interlingüismo, y cómo se les haría frente? ¿Cuántos y cuáles medios coercitivos serían necesarios para hacer real y estable tal lengua mundial?

3. Confrontaciones

¿De qué manera las ideas alternativas sobre el interlingüismo se relacionan entre sí? ¿Excluye una a la otra, son compatibles, se completan recíprocamente? ¿Qué aseveran los que favorecen cada idea sobre las cada una de las otras: impráctica, inestable, injusta, fuera de la corriente de la historia? ¿Qué tipo de justificaciones o aclaraciones evocan tales aseveraciones? Si cada variante solo imperfectamente logra el ideal del interlingüismo, qué valores e intereses prioriza? ¿Podría ocurrir que una idea fuera más realizable, y otra más perdurable? ¿Sería una estrategia válida buscar primero el logro de una variante y luego pasar a una segunda, o buscar el logro de dos variantes al mismo tiempo?

4. Confirmaciones

Las premisas fundamentales de cada variante de interlingüismo pueden ser empíricamente puestas a prueba: es posible autorizarlas o desautorizarlas, modificarlas y cuantificarlas. ¿Qué ensayos serían decisivos para cada idea, en el sentido de que los resultados pudieran demostrar su falta de validez y de tal modo ahorrarse posteriores pruebas? ¿Existe algún orden preferible de ensayos, y de ser así, cuál es? ¿Cuánto se sabe ya sobre costos, tiempos, calidad, límites y otros parámetros de medida? Aspiramos a nuevos conocimientos que nos capaciten para valorar la posibilidad de lograr el interlingüismo y escoger las estrategias para ello.

Por favor, responda

Si Ud. investiga sobre algún aspecto de la lingüística teórica o aplicada (en el sentido más amplio) Esperantic Studies Foundation le invita a informarnos sobre su trabajo y sus publicaciones y agradece sus preguntas sobre posibles subvenciones para investigaciones relacionadas con esta tema.

Envíe los comentarios a Jonathan Pool o Mark Fettes.


Visite Fundación de Estudios Esperantísticos.

Visite Esperantología e Interlingüística