歡迎光臨 Ez Working Skills |
請用瀏覽器之退后(back) 鍵返回前頁 |
You drive a hard bargain.
你議價很苛刻。
對話 Mr. Klein: This price leaves us with a very small margin. 克萊因先生:以這個價錢來說,我們利潤很少。 Ms. Johnson: It's the best price that I can offer. 約翰生女士:這是我能給你的最好價錢了。 Mr. Klein: What about another two per cent. It's not much to ask. 克萊因先生:再減百分之二怎麼樣。這要求不算過分。 Ms. Johnson: No, as I said, that's our best price. 約翰生女士:不行。我說過,這是最優惠的價錢了。 Mr. Klein: You drive a hard bargain. 克萊因先生:你議價很苛刻。 Ms. Johnson: Not hard, just fair. 約翰生女士:不是苛刻,只是公平。 |
多學一點點
女士議價 本課對話裡有一位 Ms Johnson。那 Ms 一字各位應該都見過,但也不妨談談。稱呼男人,無論已婚未婚,英文都可以叫 Mr (先生); 但稱呼女人,從前必須按她們是否已婚而稱為 Miss (小姐)或 Mrs (太太)。一九五○年代初,Ms(女士)這稱呼開始在美國流傳,但抗拒者不少。 一九七九年,英語學者 BA Phythian 在他的 Dictionary of Correct English 裡說: The word is foolish, ugly, meaningless and almost unpronounceable, and deserves oblivion (這個字愚蠢、醜陋、沒有意思而且幾乎無法讀出,應該廢棄)。有些女人也不喜歡被稱為 Ms。不過,這個字流傳至今,已是牢不可破,而且稱呼女性不必再理會她們結了婚沒有,實在方便。 至於讀法,Miss
讀作 "miss",Ms 讀作 "mizz"
或 "merz",而以 "mizz"
較為通行。 To drive a hard bargain 自然是「議價十分苛刻」,用來說買方或賣方都可以,例如: (1) He drove a hard bargain since he realized that we had to sell everything that day (他知道我們那天必須把甚麼都賣掉,所以大幅殺價)。 (2) Seeing how much my wife loved the
ancient bowl, the antique dealer drove a hard bargain(古董商人見我太太很喜歡那古碗,要價十分厲害)。 |