歡迎光臨  Ez Working Skills

請用瀏覽器之退后(back) 鍵返回前頁

Put the document you want to copy face down on the glass.
把你要影印的文件面朝下放在玻璃上。

Ginny:I want to make some A4 copies but I've never used a photocopier
before. Could you please help me?
金妮:我要影印一些A4大小的副本,但我從來沒有用過影印機,請你幫幫忙可以嗎?
Heather:Of course. First of all lift the lid and put the document you want to copy face down on the glass.
希瑟:當然可以。首先,把這掩護蓋揭起,然後把你要影印的文件面朝下放在玻璃上。
Ginny:OK. What do I do now?
金妮:行了。現在怎麼辦呢?
Heather:Make sure that it's straight and within the A4 lines marked on the
glass. Then lower the lid.
希瑟:看看文件是不是放得端端正正,在玻璃上指示的A4線條內。然後放下掩護蓋。
Ginny:There, done that. Now what?
金妮:好,行了,現在怎麼辦?
Heather:Enter the number of copies you want using these buttons and then
press the big green button to start.
希瑟:用這些按鈕輸入你要的影印本數目,然後按那綠色的大鈕開始印刷。
Ginny:That's a breeze!
金妮:真是簡單得很。

多學一點點 影印辦法簡單不過
影印時,文件一般會面朝下放在玻璃上,這叫做Put the document face down on the glass。Face down(面朝下)一詞當然也可用來說人或其他事物,例如:She was lying face down on the beach(她趴在沙灘上)。有時,影印者會使用文件自動輸送裝置(automatic document feeder)。這可免除每影印一張文件就要揭起掩護蓋一次的麻煩,影印一疊文件時尤其有用。使用這種裝置,文件一般卻要面朝上,那叫做face up,例如:I placed/loaded the stack of documents face up into the automatic document feeder(我把那疊文件面朝上放進文件自動輸送裝置裡)。影印是很簡單的工作,金妮說:That's a breeze。Breeze的本義是「微風」,例如:The breeze dropped(微風停止了)。以breeze指「簡單容易的事」,是美國俚語用法,例如:The job is a breeze - anyone can do it(這工作容易得很,誰都可以勝任)。和That's a breeze同義的俚語還有That's as easy as ABC/as easy as winking(這和ABC/眨眼一樣容易)。
有時,你會聽到另一俚語說法easy-peasy。這本是兒語,由兩個easy合成,意思和easy(容易)一樣,多用於英國,例如:What an easy-peasy question?(這問題真是容易極了!)
最後談談本課對話中Now what?一語。這是問「跟著怎樣呢?」例如:I've beaten the eggs for five minutes. Now what?(我已經把蛋攪拌了五分鐘,跟著怎樣呢?)