Brendan and the Beast

Авторы: Kodora and CzarinaofCozmos
Перевод:
Nayrin


Стандартное предупреждение: (читайте в начале первой главы).
Итак, история продолжается, и чем дальше, тем сильнее отходит от оригинального сюжета…Как, впрочем, вы и сами уже догадались^_^ Не забывайте писать авторам, которым, во-первых, это будет приятно, а во-вторых, вдохновит на продолжение фанфика. Да, я, кажется, еще не упоминала, что эта работа - "in progress"?^_~


Часть третья, в которой купец серьезно заболевает.

 

Нимало не заботясь о кошмарной ситуации, в которой оказался хозяин, конь, веселой рысцой трусивший к дому, остановился, почувствовав натянувшиеся поводья, и спокойно позволил купцу избавить его от поклажи и расседлать.

Услышав шум во дворе, Красавица выглянула в окно, обернулась и крикнула: "Папа приехал!".

В доме тут же засуетились, загомонили, и три сестры со всех ног кинулись во двор, чтобы приветствовать его как можно скорее.

Засунув руки в карманы, Брэндан неспешно последовал за ними.

***

Юноша остановился рядом с младшей сестренкой, внимательно посмотрел на озабоченное, осунувшееся лицо отца и вопросительно приподнял бровь.

"Без карты", - ничего не выражающим голосом прокомментировал он, - "И как это понимать?"

С налившимся кровью лицом, купец повернулся к нему и заорал:

"Ты!!!… Вот он, твой растреклятый цветок!"

Он швырнул в сына измятый шелковистый шарик бутона, который, ударившись о грудь юноши, упал. Несколько ярко-алых лепестков осыпались на землю.

Подняв взгляд с упавшей розы на отца, Брэндан сухо заметил:

" Я понимаю это так, что дела наши пошли не слишком хорошо?"

"Твой цветок", - взвыл купец, - "Твой цветок обошелся мне дороже всего! Всего!"

Засим он разразился речью, большая часть которой, с точки зрения его детей, абсолютно не имела смысла.

Где-то на середине тирады, старшая дочь заметила сундук, стоящий рядом с лошадью и громко ахнула, прерывая торговца на полуслове:

"Не слишком хорошо? Здесь же уйма золота! Мы богаче королей!"

"И что, это стоит жизни твоего несчастного отца?", - рявкнул на нее купец, и его дети непонимающе захлопали глазами.

"О чем ты, папа?", - положив свою тонкую ручку ему на плечо, осторожно спросила Красавица.

"Мы должны переехать! Мы должны немедленно покинуть эту деревню! Я должен умчать тебя прочь отсюда, моя Красавица!"

Этим купец снова заслужил четыре недоумевающих взгляда. Он тряхнул головою.

"Пойдемте в дом, дети мои. Я должен рассказать вам историю..."

Разведя руки, он обхватил сразу всех четырех детей, тесня их к двери.

"Ужасающую историю..."

***

После того, как он закончил свой рассказ, семья еще долго сидела в потрясенном молчании.

Наконец, Брэндан заговорил.

"Так... Подожди-ка, я не понял… Значит, ты сорвал розу, и тут, откуда не возьмись, выскочило "чудовище"", -на этом слове в его интонациях явно проскользнул сарказм, -"И потребовало, чтобы ты отдал ему свою младшую дочь?"

Торговец торжественно кивнул.

"А как он узнал, что у тебя есть дочь?"

"Это не важно!", - не желая быть пойманным на лжи, купец занервничал.

"И как он узнал, что дочерей у тебя больше, чем одна?"

"Да какая разница!", - грубо прервал его отец, - "Как же ты надоел мне с этой твоей логикой! Это же очевидно, что Чудовище обладает магической силой! Оно дало мне месяц на то, чтобы попрощаться с вами, или на то, чтобы отослать к нему мою младшую дочь. Но Красавица!"

Он почти подбежал к девушке, и взял ее нежные ручки в свои.

"Моя милая, дорогая, любимая Красавица! Оно никогда не наложит на тебя свои грязные лапы! Да и на меня оно их не наложит, если мы успеем быстренько убраться отсюда!"

Снова последовало шокированное молчание, а затем старшая дочь воскликнула "Но папа...!"

"Никаких "но"! Мы переедем на Таити, там оно нас не найдет!"

"Ты же сказал, что это Чудовище обладает магией", - резонно напомнил Брэндан, - "Не значит ли это, что оно найдет нас везде, куда бы мы..."

"Хватит болтать! Мы должны уехать!"

"Папа!", - запротестовала вторая сестра, - "Пока ты был в отъезде, на своей фантастической встрече с Чудовищем, у меня состоялась помолвка! Никуда я отсюда не поеду! Банкир - хороший человек, он здесь единственный, у кого есть деньги, кроме того, он знает, как обращаться с леди!"

"Значит, все еще в мечтах о белом платье?", - пробормотал Брэндан, заработав убийственный взгляд говорившей сестры и затаенную полуулыбку Красавицы.

"Но… Мы должны уехать! Мы не можем остаться!", - продолжал настаивать купец.

Однако, все его дети согласились с тем, что семье следует оставаться на месте и, возможно, где-то через месяц, определиться, нужно ли им куда-то переезжать - уж больно во всей этой истории концы с концами не сходились.

Красавица чувствовала себя совершенно больной и разбитой, не зная, чему верить - то ли рассказу любимого отца, то ли циничной логике не менее любимого брата.

***

Прошел почти месяц, и ничегошеньки не случилось.

Торговец с облегчением вздохнул, когда посчитал, что прошли четыре недели со дня его встречи с Чудовищем. Воспользовавшись привезенными деньгами, его дочери накупили себе всего, чего душеньке угодно, и единственное, что теперь вызывало их нарекания - так это размеры дома. Его сын, к счастью, работал в магазине сверхурочно и приходил домой поздно, а когда все-таки приходил, то проводил все свободное время на чердаке, служившем в доме мансардой, или на улице, занимаясь…А, чем бы он там ни занимался!

Красавице тоже становилось легче на сердце оттого, что все разговоры об обладающем магической силой Чудовище оказались пустыми россказнями.

Ничего плохого не произошло, и ее семья, по-прежнему, была вместе.

***

В тот роковой день, когда минул ровно месяц, купец с утра выглядел неважно: его дыхание стало хриплым и прерывистым, кожа приобрела нездоровый землистый оттенок. Когда он упал, потеряв сознание, перепуганные девушки кинулись к Брэндану, чтобы тот определил, что не так.

Где-то с минуту, юноша стоял у постели отца, умудряясь, ради спокойствия сестер, выглядеть сильным и знающим, хотя, вообще-то, медицины он в жизнь не изучал и ни малейшего представления о ней не имел.

"Он...Он заболел… Да", - он слегка кивнул, - "Вот именно, заболел. Я пойду за врачом!"

Доктор согласился с диагнозом Брэндана - их отец и правда был болен, вот только он не мог с уверенностью сказать, чем именно.

В бреду, купец схватил Красавицу за руку и простонал, - "Чудовище! Это магия Чудовища! Извне, оно крадет мою жизнь! О, дети мои!", - он снова застонал, - "Я расплачиваюсь за розу..."

"Ты имеешь в виду эту розу, отец?", - Брэндан поднял кувшин из красной глины, стоявший на подоконнике спальни, и продемонстрировал чуть ли не светящуюся глубоким алым цветом розу, которая выглядела достаточно безобидно… Разве что странно долго не увядала.

Красавица мельком подумала, что могло стоять за поступком ее брата, поставившего цветок в комнате отца. Возможно, утонченная насмешка.

"Оно убивает меня через эту розу! ЧУДОВИЩЕ!", - купец указал на демонический цветок, и его рука вновь бессильно упала.

Доктор озадаченно посмотрел на Брэндана.

"Чудовище? Убивает его... Через розу?" Он задумался.

"И давно у него галлюцинации?"

Брэндан помедлил, ставя кувшин с розой обратно на подоконник.

"Да", - безжизненным голосом подтвердил он, - "Давно"

"А… Понятно. Я сейчас вернусь в город и приготовлю лекарство, которое поможет ему заснуть. Еще, я выпишу рецепт. Хотя, должен признать, это все так странно…"

***

Весь день сестры сидели у постели отца, охлаждая его пылающий лоб смоченным в душистой воде полотенцем. Доктор успел вернуться с лекарством и снова уйти, когда, наконец, купец заснул, судорожно мечась на влажных простынях и бормоча что-то о невидимых слугах и карточных играх.

***

Под покровом тьмы, Красавица оседлала коня и накинула свой дорожный плащ. Она вывела лошадь через боковую дверь маленького сарайчика, служившего им конюшней, и чуть не подпрыгнула от неожиданности, увидев залитую серебристым лунным светом фигуру брата, небрежно прислонившегося к косяку.

"Куда-то собралась?", - поинтересовался он.

На мгновение, Красавица почти испуганно сжалась, затем гордо вскинула голову и сделала шаг вперед. Для нежной девушки, она была смела, и сильна духом.

"Я должна пойти к этому Чудовищу! Ты что, не видишь, что это все- правда? Все эти рассказы о замке, о Чудовище и о магии - все правда! Я знаю, именно магия Чудовища послужила причиной болезни отца! И я поеду туда, чтобы быть уверенной в его выздоровлении! Чтобы быть уверенной в том, что мы не осиротеем! Горе, что мы уже потеряли мать, но что будет, если мы потеряем еще и отца? Наши бедные сестры, они этого не вынесут! Значит, я должна ехать. Я предложу свою жизнь в обмен на его."

Она легко коснулась руки брата, обычно веселые голубые глаза взглянули на него серьезно и печально.

"Брэндан, отец болен и слаб, ты в семье - единственный мужчина. Пожалуйста, ты должен позаботиться о нем и о сестрах, когда…пока меня с вами не будет".

Красавица запнулась, пытаясь не расплакаться. Она бы никогда не решилась поехать, если бы это не было необходимо, но это было необходимо, и она должна была исполнить свой долг.

Искренне уважая смелость сестры, но, одновременно, немало раздраженный ее тягой к мученичеству, Брэндан покачал головой.

"Я не могу этого позволить! Черта с два я допущу, чтобы мою сестру сожрало страшное, злющее, возможно даже бешеное Чудовище", - твердо сказал он, намеренно преувеличивая опасность в тщетной попытке ее запугать.

Девушка только покачала головой, менять свое решение она не собиралась.

"Я должна ехать, Брэндан"

Юноша долго смотрел на сестру, затем коснулся рукой ее щеки.

"Хорошо. Я люблю тебя, Красавица, и не буду стоять у тебя на пути".

Они обменялись мимолетными взглядами, голубые глаза на мгновение встретились с синими, и девушка снова пошла вперед, ведя лошадь за собой в поводу.

***

Как только она миновала Брэндана, поравнявшись с его плечом, он внезапным ударом под подбородок отправил ее в нокаут, ловко подхватив легкое тело, оседавшее на землю, словно увядший цветок.

"Моя дорогая, смелая сестренка"…

Молча, юноша на руках отнес Красавицу в дом и устроил на диване рядом с камином, в котором, алой россыпью, еще тлели угли.

Он повернулся, чтобы уйти, когда вспомнил еще кое о чем: если у этого "чудовища" есть хоть толика здравого смысла, оно потребует доказательств, что он действительно имеет отношение к купцу и ко всему этому делу.

Брэндан тихо проскользнул в комнату отца и ловко извлек розу из кувшина, небрежно заткнув ее за отворот своей свободной белой туники. Надевая дорожный плащ, юноша вышел из дома в залитый лунным светом двор.

"Разумеется", - думал он, - "Это "чудовище", - здравомыслящее создание, и выслушает мои доводы. Искренне сомневаюсь, что это и в самом деле "чудовище", во что отец хотел заставить нас поверить. Скорее всего, просто уродливый человек, огромного роста, который носит одежду из шкур, а отец, несомненно, на момент встречи с ним был пьян… И все же...

Брэндан должен был признать, что заинтригован.

Кем был этот человек, ценивший свои розы дороже золота?

Юноша вскочил на лошадь, которую его сестра так хорошо подготовила к путешествию.

"Может", - продолжил он свою мысль, - "Этот человек и впрямь обладает какой-то силой или… Или что-то еще."

Болезнь отца, от которой, похоже, не было лекарств, пришла из ниоткуда, и по времени, точнехонько совпала с окончанием данного Чудовищем месяца.

Вполне возможно, что он совершил ошибку, оставив розу в доме.

"Я мог бы знать лучше, если бы мне удалось закончить мое чертово образование", - пробормотал Брэндан.

Он не злился. О нет...

Сжав коленями бока коня, юноша выехал со двора, и направился к океану той же дорогой, по которой, почти два месяца назад, уезжал из дому его отец.

 

Продолжение следует...