Perhatian Kepada Peminat The ketchup Song
Subject: [albaytnet] sapa suka lagu last ketchup??? >Date: Sat, 18 Jan 2003 05:28:13 -0800 (PST) > >Las Ketchup Song (Asereje) Meaning > >Probably most of you haven't realized the true meaning >of this particular song. Because as native English >speakers, it's hard to understand a song in a >different language, and even worse, in a bad mixture >of English, Spanish and demonic hidden messages! > >That's right, it's widely known (especially in the >Hispanic world [because they can understand it]) that >this song praises Satan. And even worse, it predicts >his coming to this world in an apparent Apocalypse. > >These girls defend themselves from those statements, >claiming that ' they were trying to sing in English, >but as they can't (because they don't know the >language) they sing what they think is an English >song'.[Yeah right!]. Or things like that, in fact >there are several versions of why the song has an >understandable part, which is in no language at all. > >The point is that these previously unknown and >untalented girls with this demonic anthem have soared >to the height of the popularity >charts and topped the most heard charts AROUND THE >WORLD! Let's begin with the analysis: > >(Full lyrics in Spanish). [Original version] > >Mira lo que se avecina a la vuelta de la esquina, >viene Diego rumbeando. > >Con la Luna en las pupilas y su traje agua marina van >restos de contrabando. Y donde m? no cabe un almaahi >se mete a darse ca????? > >????????????????????? deseada. Y la baila, y la goza y >la canta. Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere >sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi. >Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, >majabi an de bugui an de buididipi. Aserej? ja, de >je,de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui >an de buididipi. No es cosa de >rujer????????????????????????????????? no cabe un >almaahi se mete a darse ca??????????????????? ???????? >deseada. Y la baila, y la goza y la canta. Aserej? ja, >de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de >bugui an de buididipi. Aserej? ja, de je, de jebe tu >de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an de >buididipi. Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere >sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi. ana >nan?nanan?nanana >n?ananan?nanana now ana nan?nanan?nanana n?ananan?ee a >ee a ee e o > >ana nan?nanan?nanana n?ananan?nanana now >ana nan?nanan?nanana n?ananan?ee a ee a ee e o > >Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, >majabi an de bugui an de buididipi. Aserej? ja, de je, >de jebe tu de jebere sebiunouva, majabi an de bugui an >de buididipi. Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere >sebiunouva, majabi an de bugui an de buididipi. > >Continues until fading. > >In the Spanish speaking countries the debate is really >a hard one. > >Some say: "let's avoid it because it's a demonic >song", but others : "let's hear and love it because >it's a demonic song". ?!?! > >So it's up to you, whether you want to be a Satan >follower and prepare the grounds for his coming. Or >fight them, (Satan and the New World Order). > >In English the song says: > >Look at what's coming at the turn of the corner >(interpreted as a prophecy of the evil coming), Diego >(Diego seldom taken as the devil) comes dancing rumba. > > >With the Moon in the pupils, (of course it's at night >if the Moon is up) and his ocean blue suit (according >to the occultists, blueis Satan's favorite color) ' go >smuggled remains' ? (this is the best English >translation of this part, because even in Spanish it >doesn't make any sense).[smuggle, related to >illegality] and where not even a soul fits in (this is >understood as The Hell) he squeezes in to give himself >pleasure, possessed by the Ragadanga >rhythm. (ragadanga has no meaning in Spanish, could be >an occultist thing). And the DJ who knows him plays >the midnight hymn, (hour in which satanic rituals and >sacrifices take place), for Diego the most desired >song. > >And he dances, and he ENJOYS it (in Spanish the word >'gozar' is more related to pleasure, than just enjoy), >and he sings it. (Then comes the unintelligible part, >which makes no sense, not even trying to analyze it >from the Spanish or English phonetics as full words). > >Aserej? ja, de je, de jebe tu de jebere sebiunouva, >majabi an de bugui an de buididipi. [But, analyzed in >parts, the word aserej?could be taken by it's sound in >Spanish as "being an heretic", ja (they're >the acronym for Jehovah in the Bible); de je, de jebe >tu de jebere (which could be understood as stop being >yourself, or leave your being). Put together: > >" an heretic being Jehovah, stop being yourself, or >leave your being". > >It continues with the word majabi, which relates to >'bajan' in Spanish 'to go down'. Read backwards, 'an >de', modifies to 'han de' 'are to'. Bugui an de >buididipi (these last words were found to be forms of >'guide' in Spanish. The part 'gui' is formed from our >'we'. > >So, the hidden message in this stanza is: "(they) come >down [bajan] and are to guide us (we) [y han de >guiarnos]. It's not a matter of witchcraft, that I >find him very (wrongly spelled in Spanish, >from'todos'='every', to tonlos'='(kind of) 'every' but >is related to an old Spanish form of the word 'Sin') >day, on the path I'm walking. > >Diego 'has attractiveness' (that's the most >appropriate translation, and remember that Lucifer was >a beautiful angel) and that point of happiness afro >gipsy rastafari (both terms related to tribes, >esoterism, sacrifices, cards, fortune telling, etc). > >These are the facts, and given the present conditions >of this post-September 11 world, there's no doubt that >the widely announced Apocalypses is coming. These >girls are just trying to take the best out of it while >they can. And sure they are! They are profiting in the >millions of dollars. > >Wallahu `alam >
>p/s - cara yg digunakan ni lebih halus, camner kita >nak tau melainkan sesama kita menyampaikan maklumat >ni.... Berhati-hatilah sesama kita... >