CAPÍTULO I

" Frases Prontas "

 

* Skirt already of here!

Saia já daqui!

 

* I am more I.

Eu sou mais eu.

 

* Do not come that it does not have...

Não vem que não tem...

 

* To release the hen.

Soltar a franga.

 

* Wrote, didn't read, the stick ate.

Escreveu, não leu, o pau comeu.

 

* If it gives cake, I take my body out!

Se der bolo, eu tiro meu corpo fora!

 

* She is full of nine o'clock.

Ela é cheia de nove horas.

 

* This is the end of the bite!

Isso é o fim da picada!

 

* That man is hard bread!

Aquele homem é pão-duro!

 

* That girl is half-mouth.

Aquela garota é meia-boca.

 

* Tea with me. I book your face.

Xá comigo. Eu livro tua cara.

 

* Between, my well.

Entre meu bem.

 

* I am completely bald of knowing it

Tô careca de saber.

 

* I don't have plus bag!

Não tenho mais saco!

 

* This face is crazy of giving node!

Esse cara é louco de dar nó!

 

* To kill the snake and show the stick.

Matar a cobra e mostrar o pau.

 

* Oh, my God of the sky!

Oh, meu Deus do céu!

 

* At this highness of the championship...

A essa altura do campeonato...

 

* Can you please break my branch ?

Você pode quebrar meu galho?

 

* The wood is eating!

O pau tá comendo!

 

* Uh! I burned my movie!

Oh! Queimei meu filme!

 

* I'm with you and I don't open.

Estou contigo e não abro.

 

* I will wash my female horse.

Vou lavar a égua.

 

* You travelled on the mayonaise.

Você viajou na maionese.

 

* Go suck screw to see if it turns into nail.

Vai chupar parafuso pra ver se vira prego.

 

* I have to peel this pineapple.

Tenho que descascar esse abacaxi.

 

* Who advices Friend is!

Quem avisa amigo é !

 

* He ate the bread which the devil flatted out.

Ele comeu o pão que o diabo amassou.

 

* Do you think this is the house of mother Joanne?

Tá pensando que isso é a casa da mãe Joana?

 

* Do you like over table ?

Você gosta de sobremesa ?

 

* Go catch little coconuts.

Vai catar coquinho.

 

* Whore that gave birth!

Puta que pariu!

 

* There are bads that come for goods.

Há males que vêm prá bem.

 

* You are by out.

Você está por fora.

 

* He is a good people for donkey!

Ele é gente boa pra burro!

 

* It's the greatest male cockroach!

É o maior barato!

 

* She broke her face!

Ela quebrou a cara!

 

* You are very face of wood!

Você é muito cara de pau!

 

* He is with the female monkey!

Ele está com a macaca!

 

* If you run, the beast catches. If you stay, the beast eats!

Se correr, o bicho pega. Se ficar, o bicho come!

 

* Ops, gave Zebra!

Opa, deu zebra!

 

* Give with the donkey on water.

Dar com os burros n'água.

 

* They are trying to cover the sun with the sieve.

Eles estão tentando cobrir o sol com a peneira.

 

* Don't fill my bag!

Não encha meu saco!

 

* It already was.

Já era.

 

* God writes right for pie lines.

Deus escreve certo por linhas tortas.

 

* Before afternoon than never.

Antes tarde do que nunca.

 

* Go to dry up ice!

Vai enxugar gelo!

 

* Go comb monkeys!

Vai pentear macacos!

 

* Do you want a good-good?

Você quer um bombom?

 

* I'm whore of the life!

Tô puto da vida!

 

* I need to take water out of my knee.

Preciso tirar água do joelho.

 

* The cow went to the swamp!

A vaca foi pro brejo!

 

* Turn Glasses Airport

Aeroporto de Viracopos