José Antonio Camacho, seleccionador español, considera que se están volcando en el equipo responsabilidades que no le corresponden - 'sólo falta que nos hagan culpables de que España no haya ganado un Mundial en su historia'- y que el debate sobre el estilo de juego sólo terminará cuando se conquiste un gran torneo
--> Espagnol
Reaktionär fände ich auch übertrieben, wende ich vorsichtig ein
--> Allemand
Und fleißig
--> Allemand
Und fröhlich fügt Madame gleich hinzu, wie herzlich egal es ihr auch ist, was die Presse über ihre Bücher schreibt
--> Allemand
Über sieben Brücken musst ich gehen, fünf Leute einschalten, drei Terminvorschläge machen, bis ich endlich vorgelassen wurde
--> Allemand
Sehr St
--> Allemand
Da sie lediglich die Perspektive des autoritären alten Knochens zu Wort kommen lässt, wird vielleicht eine Affinität zu seinen Positionen gegeben sein? "Ja", muss sie zugeben, "mit der Ideologie der Selbstverwirklichung, diesem als diätischem Prinzip ausgegebenen Verzicht darauf, sich etwas abzuverlangen, an sich zu arbeiten, sich unter Leistungsdruck zu setzen, stimme ich nicht überein"
--> Allemand
'No tienen derecho a hacernos favoritos sin haber ganado nada anteriorme
--> Espagnol
La rupture est consommée avec les associations écologistes comme Greenpeace : les dirigeants Verts qui se sont déplacés pour manifester ce week-end à proximité de Gorleben ont été qualifiés de traîtres par la foule
--> Français
Conocido por su fuerte carácter, Camacho cree que se han montado demasiados tópicos alrededor de su persona
--> Espagnol
"The state Court of Appeals has held that nude dancing is constitutionally protected, so to simply ban it in most places is preposterous," Fahringer said
--> Anglais
Ces raisonnements rationnels n'ont pas l'heur de satisfaire les militants antinucléaires, qui ont fait de Gorleben un lieu emblématique de leur combat, depuis que cette ancienne mine de sel a été choisie en 1977 comme lieu de stockage des déchets nucléaires
--> Français
A Vicente del Bosque sólo le puedo desear lo mejor
--> Espagnol
Nur die Grausamkeit nimmt zu
--> Allemand
Saben que voy por libre
--> Espagnol
Les Allemands n'en reviennent toujours pas : naguère de toutes les manifestations antinucléaires, le ministre de l'environnement, le Vert Jürgen Trittin, a appelé à ne pas entraver la marche du convoi de combustibles nucléaires retraités en provenance de la Hague (Manche), qui se dirige sous haute protection policière vers le centre de stockage de Gorleben, en Basse-Saxe, dans le nord de l'Allemagne
--> Français
El equipo estaba fatigado, se creó un clima pesimista después del partido de Noruega, y eso que acabamos primeros de grupo, que era el objetivo
--> Espagnol
4
--> Non identifié
Y cuando hay que dar dos hostias, pues se dan dos hostias
--> Espagnol
"We're at war again," said Herald Price Fahringer, a lawyer for more than 100 sexually explicit businesses
--> Anglais
Des concessions de pure forme jugées insuffisantes par les militants, désormais privés de porte-voix politique
--> Français
Als Tochter eines Tiefbauingenieurs aus Usbekistan und einer ungarischen Geigerin
--> Allemand
Giuliani unveiled a get-tough amendment to his sex-shop zoning law that would effectively eliminate or curtail 101 of the city's 136 sex businesses
--> Anglais
Germain des Prés, nicht von Ménilmontant, will sagen kein Spatz von Paris, sondern ganz Dame der Gesellschaft, behaftet mit jener selbstbewussten Eleganz, wie sie Lebewesen an den Tag legen, die wissen, wo sie sind, ist der Mittelpunkt der (kultivierten) Welt
--> Allemand
Le gouvernement Schröder a tout fait pour reculer l'échéance, qui met ses alliés Verts en difficulté
--> Français
Und zwar in ihrem neuesten Stück "Drei Mal Leben"
--> Allemand
Distracciones frecuentes
--> Espagnol
Le train a franchi la frontière dans la nuit de lundi à mardi, sous haute protection policière
--> Français
in Hamburg und Essen, 5
--> Allemand
Giuliani's proposals also would allow inspectors to consider factors other than the 40 percent rule while deciding whether to close the shops and clubs
--> Anglais
Etwas benommen, etwas betäubt, auch etwas eingeschüchtert von der perlenden Suada, mit der sie die animimierte Unterhaltung bestreitet, gelingt es nur bedingt, ein klassisches Interview zu führen, eine Gattung, von der Yasmina Reza übrigens nicht das Geringste hält, wie sie überhaupt dem Journalismus denkbar fernsteht
--> Allemand
Después llegó el partido con Israel, tras muchos años de ausencia en el Bernabéu, y, para mi sorpresa, me encontré con gente muy negativa
--> Espagnol
Pour ne pas se couper de sa base, le parti Vert avait trouvé un compromis, autorisant les manifestations autour des convois, mais appelant à ne pas les bloquer
--> Français
RECULER L'ÉCHÉANCE
--> Français
Il espère contraindre les centrales à débrancher leurs réacteurs en retardant les autorisations d'ouvrir des centres de stockage provisoire, et explique aux électriciens qu'ils n'ont qu'à invoquer la clause de force majeure pour ne pas honorer leurs contrats avec la Cogema et le britannique BNFL
--> Français
Germain des Prés, das heißt natürlich auch: ganz unprätentiös, ganz nonchalant
--> Allemand
Denn, auch das ist Teil ihres disziplinierten Handwerker-Ethos, was sie zu sagen hat, will sie in der multiperspektivischen, paradoxalen Form des Kunstwerks sagen, nicht als Statement, Essay oder Traktat
--> Allemand
Y podemos aprender de las derrotas, por qué te ganan, en qué aspectos te superan'
--> Espagnol
4
--> Non identifié
REFUS DE LA FRANCE
--> Français
Trittin, approuvé par le nouveau chancelier Gerhard Schröder, annonce, en janvier 1999, l'interdiction de tout transport de combustible irradié vers l'étranger à compter du 1er janvier 2000
--> Français
"Eine Verzweiflung" heißt es und besteht aus dem mürrischen Monolog eines Vaters, der mit dem Glücksstreben seines Sohnes abrechnet
--> Allemand
Man muss nicht Baudelaire zitieren, um seine Bildung unter Beweis zu stellen
--> Allemand
Mais le raisonnement du ministre est simple : empêcher le retour des déchets allemands, c'est rendre impossible l'expédition future de combustibles irradiés vers la Hague
--> Français
Trittin, converti au principe de réalité, l'a compris: la loi est du côté des électriciens, et le gouvernement ne peut pas, même en légiférant, forcer les centrales à arrêter leurs réacteurs, sous peine de devoir leur verser d'importantes indemnités
--> Français
Under the so-called "60-40" rule, adult video and book stores in residential areas may remain open if 60 percent or more if their products are not X-rated
--> Anglais
Tenía un contrato que cumplir
--> Espagnol
Le dernier convoi, en 1997, avait déjà nécessité la mobilisation de 30 000 policiers
--> Français
Ils savent que si ce convoi atteint sans encombre Gorleben, les autres transports pourront avoir lieu comme prévu
--> Allemand
Es una desgracia'
--> Espagnol
Sobre el pesimismo actual, añade que será difícil de cambiar cualquiera que sea el resultado que se consiga mañana ante Francia
--> Espagnol
Am vergangenen Freitag erreichte es in der Inszenierung von Felix Prader auch Berlin
--> Allemand
La manoeuvre provoque un tollé à Paris, qui contraint M
--> Français
Siempre hemos salido a ganar, contra todas las selecciones
--> Espagnol
"Sie werden nicht den Schatten eines Artikels von mir finden, wirklich nicht den Schatten", beugt sie etwaigen Anträgen vor
--> Allemand
Aber ist "Kunst" mit seiner Verhohnepiepelung der abstrakten Malerei nicht zumindest antimodern? "Aber nein", kontert sie begütigend und in einem Ton, in dem andere "Dummchen!" sagen
--> Allemand
Para demostrarlo
--> Espagnol
Martin
--> Non identifié
Und ehrgeizig
--> Allemand
In der Tat
--> Allemand
Kiel und Wiesbaden, 27
--> Allemand
Überall präsent: Das Stück "Drei Mal Leben"
--> Allemand
Im Théâtre Antoine, dem 1887 gegründeten altehrwürdigen Uraufführungsort der Sartre-Stücke der vierziger, fünfziger Jahre, einer lachsrot ausgekleideten Bonbonschachtel im Schmuddelviertel um die Porte St
--> Allemand
Wogegen ich mich wende, ist das Geschwätz über die Moderne, über die Moderne als Wert an sich"
--> Allemand
"Die gegenstandslose Moderne ist natürlich eine wichtige Etappe der Kunstgeschichte
--> Allemand
¿Por qué buscar respuestas a todo eso?'
--> Espagnol
It would close 36 topless clubs and 36 adult movie houses - many in Manhattan - that have been able to keep operating for the past three years under a special rule
--> Anglais
"Sex shops can no longer evade our system of regulation through sham compliance
--> Anglais
Noch einen! Jahrelang im Westen nichts Neues
--> Allemand
Contra las opiniones de quienes le ven sin la capacidad de liderazgo que mostró en su etapa inicial como seleccionador, Camacho afirma que mantiene la misma ilusión y energía, 'pero, en todo caso, esa cuestión habrá que preguntársela a los jugadores, ellos dirán si me ven como antes'
--> Espagnol
Schröder à reculer: les contrats en cours avec la Cogema seront honorés
--> Français
Mais tous les prétextes sont bons pour retarder la reprise des convois
--> Français
--> Non identifié
No puedo luchar contra eso
--> Espagnol
Mi idea era clasificar a España para el Mundial, en ello sigo
--> Espagnol
Giuliani is going after the strip clubs and porn theaters that have interpreted the rule by dedicating 40 percent or less of their floor space to go-go dancing or sex products
--> Anglais
Niega también que esté desencantado por perder el tren del nuevo Madrid: 'Me conoce el presidente, el segundo, el tercero, el cuarto y el quinto del club
--> Espagnol
Todo eso después de jugar en su campo durante la mayor parte del partido
--> Espagnol
Un consensus qui prévoit que les centrales allemandes pourront expédier jusqu'en 2005 leurs combustibles irradiés, le temps de respecter les contrats signés avec la Cogema et de permettre aux électriciens de construire dans l'enceinte de leurs centrales des centres de stockage provisoire
--> Français
A l'approche des législatives de 1998, déjà, Helmut Kohl avait demandé aux Français d'attendre l'issue du scrutin pour reprendre leurs expéditions
--> Français
Das bringt uns gleich zu ihrem neuesten Buch, neu für Deutschland jedenfalls, denn in Frankreich kam es schon 1999 heraus
--> Allemand
4
--> Non identifié
4
--> Non identifié
Zum ersten Mal seit ihrem Welterfolg "Kunst" von 1994 gibt es ein neues Theaterstück von Yasmina Reza
--> Allemand
Yasmina Reza spielt dort jeden Abend, und sie spielt sie alle an die Wand: Richard Berry, Catherine Frot, Stéphane Freiss, in Frankreich sämtlich bekannt aus Film, Funk und Fernsehen
--> Allemand
Probablemente he entregado más fútbol que mala leche a este equipo'
--> Espagnol
Pasamos a la siguiente fase y caímos con el campeón del mundo
--> Espagnol
En avril 1998, il avait dû interdire tout transport de combustibles irradiés en provenance des centrales allemandes après que l'on eut découvert sur les conteneurs des contaminations largement supérieures aux normes autorisées
--> Français
The mayor and Planning Commissioner Joe Rose would prohibit the 60-40 rule from being used by strip bars
--> Anglais
Versteht sich, dass sie auch ihre Schauspielausbildung zu Ende führte
--> Allemand
The crackdown also would affect 29 video and book stores, forcing them to wall off areas where they sell sex materials to ensure customers are not exposed to an X-rated eyeful of products when they walk into the store
--> Anglais
In den kommenden Wochen finden weitere Premieren statt: 1
--> Allemand
España no juega con sentimiento de inferioridad frente a nadie, y para eso están los vídeos
--> Espagnol
All four of the Democratic mayoral candidates said they supported the mayor's plan
--> Anglais
Apropos Fleiß, apropos Leistungsbereitschaft: Seit eine Kollegin durch Krankheit ausfiel, spielt Yasmina Reza wieder Theater
--> Allemand
Several sex stores have given little more than lip service to the 60-40 rule, stocking dusty shelves with old kung fu movies and instructional videos in order to comply with the law
--> Anglais
Le premier convoi de déchets nucléaires d'origine allemande, depuis 1997, est parti de la Hague, à destination du site de stockage de Gorleben
--> Français
Le gouvernement Jospin refuse en effet d'accueillir de nouvelles quantités tant que l'Allemagne n'a pas récupéré au moins une partie de ses déchets retraités
--> Français
"Neuerdings gelte ich ja auch als reaktionär, aber es ist mir so was von egal!" Kugeln könnte sie sich vor lauter Komik, so egal ist es ihr
--> Allemand
Favoritos son los campeones, y nosotros nunca lo hemos sido'
--> Espagnol
Und jetzt gleich zwei auf einen Streich
--> Allemand
Schon mit ihrem dramatischen Erstling, den "Gesprächen nach einer Beerdigung" von 1987, machte sie deutlich, dass sie, wie Tschechow, wie Botho Strauß, das Leiden an der gebrechlichen Einrichtung der Welt in doppelbödige Dialoge zu gießen bestrebt ist, dass also "Boulevard" nur eine unzureichende Bezeichnung für ihre Stücke ist
--> Allemand
BERLIN, de notre correspondant
--> Français
En plena ebullición después del entrenamiento -'no sé por qué la gente se empeña en pensar que estoy siempre enfadado, es mi manera de expresarme, nada más, y con algunos no me puedo enfadar porque no tienen categoría para que lo haga'-, el seleccionador vuelve a incidir en el discurso que mantiene desde hace meses
--> Espagnol
The mayor's proposal would close a "loophole" used by strip bars and porn theaters and also would give city zoning inspectors more leeway in deciding whether a sex business was out of compliance
--> Anglais
Le consensus sur la sortie du nucléaire s'en trouvera paradoxalement renforcé
--> Français
Perdimos con Alemania, pero también estuvimos en su campo
--> Espagnol
'Quiero jugar contra los equipos que te pueden tirar de un Mundial
--> Espagnol
Uraufgeführt in Wien unter Luc Bondy, läuft "Drei Mal Leben", in dem sich zwei Ehepaare verbal zerfleischen, seit Monaten vor ausverkauftem Haus in Paris
--> Allemand
" "Wessen Grausamkeit?" "Meine eigene!" "Wem gegenüber?" "Den anderen", lächelt sie mich liebreizend an, "ich sage noch entschiedener nein als vorher schon"
--> Allemand
Man schmiedet selber Bonmots
--> Allemand
Gleichzeitig erscheint in Deutschland ihr erster Roman "Eine Verzweiflung", der am Samstag in der Literarischen WELT vorgestellt wird
--> Allemand
Ich entdecke vielmehr dieselbe Intensität des Gebärdenspiels, dieselbe gekonnte Inszenierung ihres ungemein langgliedrigen, schlanken Körpers
--> Allemand
Wenn Michel Houellebecq der dark star ist, kann sie als bright star gelten: Yasmina Reza, seit "Kunst", 1994 uraufgeführt, die meistgespielte Dramatikerin der Welt
--> Allemand
'Sólo se valorará a la selección cuando gane la Copa del Mundo
--> Espagnol
Finalement, un accord est signé fin janvier, prévoyant le départ d'un premier convoi vers Gorleben, au lendemain d'élections régionales tenues le 25 mars, et où les Verts ont essuyé deux nouveaux revers électoraux
--> Français
Auf Wochen hinaus sind die Vorstellungen ausverkauft
--> Allemand
While the number of adult businesses has declined dramatically in Manhattan over the past eight years - from 107 to 69 - it has stayed almost the same in the outer boroughs, where there are 67
--> Anglais
Todos daban por supuesto que no íbamos a llenar el campo, pero el partido fue un éxito de público y de ambiente'
--> Espagnol
"As usual, the mayor is not concerned with the First Amendment, and that's sad"
--> Anglais
En el ánimo del entrenador todavía está presente la herida de la Eurocopa, antes y después
--> Espagnol
Den Intellektuellen als Meisterdenker oder globalengagierten Lehrmeister der Nation hält sie "für eine Usurpation, für fatal"
--> Allemand
A los ingleses les tuvimos en su campo, corriendo como desesperados durante 37 minutos, tapando huecos
--> Espagnol
'Todo eso de los once camachitos es mentira
--> Espagnol
Desde la Eurocopa, ha detectado un cambio de ambiente en la prensa -'en la calle no he notado el cambio'-, un escepticismo del que parece no haber regreso
--> Espagnol
Karlsruhe, 6
--> Allemand
Contra nosotros, dijeron: 'Vamos a defender y les pillamos en dos contragolpes, o en una falta, o en un córner', y lo hicieron sin disimulo'
--> Espagnol
Un autre train doit partir d'ici à la fin de l'année
--> Français
Cette fois, le temps joue en faveur du premier ministre français : les centrales nucléaires allemandes s'engorgent réellement avec leurs déchets
--> Français
"Le gouvernement Schröder mène le gouvernement Jospin en bateau", résume alors un haut fonctionnaire allemand
--> Français
Ce serait le début du déclin d'un certain folklore antinucléaire
--> Français
Le blocage sera confirmé lors de la victoire, en 1998, de la coalition sociale-démocrate/Verts, qui décide de sortir du nucléaire
--> Français
M
--> Non identifié
Aber das kann ich eigentlich nicht finden
--> Allemand
Todo el mundo se puso en plan negativo, que si yo no iba a seguir, que si había equipos que me querían, y yo dije que no
--> Espagnol
Jugar al fútbol es otra cosa: cuando se puede jugar el balón, se juega
--> Espagnol
Zum Beispiel sagt man, wenn einer fragt, ob es sich jetzt als Star anders lebt: "Keine Spur
--> Allemand
Mayor Giuliani yesterday declared war - again - on more than 100 sex shops, trying for a second time to shutter strip clubs and porn theaters, while slapping stricter rules on X-rated video and bookstores
--> Anglais
Ves a los franceses y te das cuenta que hacen fútbol o no, según como vayan los partidos
--> Espagnol
'No me siento culpable por lo que sucedió en la Eurocopa
--> Espagnol
Only 21 strip clubs, eight theaters and six bookstores -- which are zoned in nonresidential areas - would be allowed to remain open under the mayor's plan
--> Anglais
No tuvimos suerte
--> Espagnol
'Sí, el Europeo se tomó como un fracaso
--> Espagnol
Si hubiera querido quedarme en el Madrid, no me hubiera movido'
--> Espagnol
El técnico no se siente abrumado por la mala racha de resultados, con derrotas frente a Alemania (4-1), Inglaterra (3-0) y Holanda (2-1)
--> Espagnol
Aber etwas sehe ich auch, dass mir vorher nicht aufgefallen ist: die stolze Kopfhaltung einer Pharaonin, deren schwere Lider auf Halbmast hängen, eine physiognomische Entsprechung zum Zuschnitt ihres Werks, in dem das Mondäne gemildert wird durch einen ins Satirische emporgearbeiteten Fond von Melancholie
--> Allemand
"Auf der Bühne werden Sie eine ganz andere Person sehen", gibt sie mir verheißungsvoll mit auf den Weg
--> Allemand
Rose said 36 theaters that feature either live or videotaped entertainment, such as peep booths, also would have to be closed under the amendment
--> Anglais
L'Allemagne se cache derrière la répartition des compétences entre Etat, Länder, chemins de fer, autorités indépendantes pour ne pas remplir ses obligations
--> Français
Lionel Jospin tape du poing sur la table en septembre 2000 : la France refuse d'accueillir le moindre convoi avant d'en avoir réexpédié au moins un en Allemagne
--> Français
Y a los holandeses les dimos un repaso, a pesar de la derrota'
--> Espagnol
M
--> Non identifié
Las causas de los problemas del equipo están relacionadas, en opinión del seleccionador, con ciertas distracciones que se repiten con demasiada frecuencia y con la idea un poco ingenua que tienen los jugadores de fútbol
--> Espagnol
Or les piscines de stockage des centrales allemandes sont pleines, et c'est tout le consensus sur la sortie du nucléaire, signé à l'été 2000 entre le gouvernement allemand et les électriciens, qui risque de voler en éclats
--> Français
El estilo se impone después de ganar algo importante o con una manera de jugar que viene de mucho tiempo atrás, como ocurre en Holanda
--> Espagnol
Giuliani will again face strong opposition from Fahringer's coalition should the amendment become law
--> Anglais
Es würde auch nicht zu ihr passen
--> Allemand
Frankreich hat wieder einen Literaturstar
--> Allemand
4
--> Non identifié
Wie exotisch! Aber wenn man sie sieht, wenn man sie hört, wenn man mit ihr spricht, denkt man nicht an Osteuropa, sondern an Mistinguett: "Oui, je suis de Paris", könnte sie krähen wie der Revuestar der zwanziger, dreißiger Jahre, den soeben Jerôme Savary für die Opéra Comique wieder hervorgekramt hat
--> Allemand
Klar, dass sie ihr Studium der Soziologie und Theaterwissenschaften mit Diplom abschloss
--> Allemand
Pero, ¿cómo solucionamos ese problema en España donde nunca ha habido un estilo definido?', comenta Camacho a este periódico
--> Espagnol
"Since we started, we've reduced the number of adult establishments dramatically, but we have 51 new ones that have developed and of those, 26 are in impermissible locations"
--> Anglais
Aber der gehobene Boulevard, die psychologisch unterfütterte Gesellschaftskomödie, der typisch französische Diskurs über den Menschen, der sich in allen ihren Werken findet, dieser Versuch, in höherer Heiterkeit von den elementaren Konflikten des Daseins zu handeln, ist die Form, die sie sich als die ihr angemessene erarbeitet hat
--> Allemand
Ich empfinde eine zuschnappende Präzision in Bewegung und Artikulation, die zwar zur Rolle der Salonschlange passt, die sie spielen muss, die aber auch an jene Grausamkeit denken lässt, mit der sie vorhin kokettiert hat
--> Allemand
Es ist die einzige, in der sie ihre Anliegen zum Ausdruck bringen will
--> Allemand
Le train, parti de France lundi 26 mars et qui a franchi la frontière dans la nuit malgré les manifestations, achemine six lourds cylindres de 112 tonnes recelant au total 9,4 tonnes de produits de fission issus du retraitement par la Cogema de 252 tonnes de combustibles irradiés venus des centrales nucléaires allemandes
--> Français
Y nos hemos enfrentado a las mejores del mundo
--> Espagnol
Wir lachen über diese hübsche Bekräftigung
--> Allemand
Zidane mete un penalti y Francia pasa, y nosotros tiramos un penalti y no le metemos
--> Espagnol
Coût : 110 millions de marks pour le contribuable allemand pour faire face à la violence des militants, qui, curieusement, "oublient" de manifester quand les convois de déchets à retraiter s'en vont vers l'étranger
--> Français
'No se puede imponer el estilo en un día
--> Espagnol
Dresden, 21
--> Allemand
Schwerin
--> Allemand
'Mis jugadores saben jugar a la pelota
--> Allemand
Yasmina Reza ist nämlich, was ihr Charme, die geradezu komplizenhafte Leutseligkeit ihrer leichthändigen Konversation nicht auf Anhieb vermuten lässt, eine außerordentlich disziplinierte Person
--> Allemand
The criteria would include taking into account the prominence of the display of sex-related items
--> Anglais
"The law has been successful but it's run into a problem," Giuliani said
--> Espagnol
Ja, auch Yasmina Reza ist sehr pariserisch, allerdings im Sinne von St
--> Allemand
The city has lost twice in the state Court of Appeals in decisions that upheld the 60-40 rule
--> Anglais
1957 wurde sie in Paris geboren
--> Allemand
Este tipo de declaraciones se han vuelto comunes también entre los jugadores, lo que lleva a pensar en una especie de pensamiento negativo, cosa que Camacho desmiente: 'Nosotros no pedimos perdón ni dentro ni fuera del campo
--> Espagnol
Und nun sitze ich ihr gegenüber, in ihrer überheizten, reich parfümierten Garderobe des Théâtre Antoine, nehme ihr strahlendes Beileid zu meinen Unbilden entgegen - und antworte auf ihre interessierten Fragen nach meinen Eindrücken von der französischen Gegenwartsliteratur
--> Allemand
               (
geocities.com/gaelmail)