 |
Pocas ciudades reúnen tantos
atractivos como Santiago de Compostela, ciudad
Patrimonio de la Humanidad, marcada por el
encanto de su casco monumental. La Plaza del
Obradoiro asombrará al visitante; la Catedral,
punto final del Camino de Santiago; el Hostal de
los Reyes Católicos, antes hospital de
peregrinos; el Pazo de Raxoi, y el Colegio de San
Xerome, configuran uno de los conjuntos
monumentales más emblemáticos de la
cristiandad.
[Few cities have some much to offer
like Santiago, a World Heritage City, with the
charm of its historical quarter. Obradoiro Square
vill amaze to the visitor; the Cathedral, the end
of the Pilgrim's Road to Santiago, the Reyes
Católicos (Catholic Monarchs) Hotel, once a
pilgrims' hospice, the Raxoi Mansion and St.
Jerome's College, make up one of the most
emblematic ensembles of monumental architecture
in Christendom.]
Las
viejas rúas acogen bajo sus soportales de piedra
antiguas tiendas de plata y azabache, que
conservan la decoración de antaño. Sus casas
con galerías brillan entre edificios románicos,
platerescos o barrocos, diseminados por toda la
ciudad.
[Under the ancient stone
colonnades, the old streets shelter shop selling
silver and jetwork, still with the decoration of
yesteryear. Their houses with glass-covered
galleries shine among Romanesque, Plateresque and
Baroque buldings, spread throught the city.]
La
Universidad, fundada en el siglo XVI, sigue
modelando la personalidad de Compostela.
[The University, founded in the
16th Century, still shapes the personality of
Compostela.]
|