QUIMI PORTET "Persones estranyes"

Les nits són tristes (com ocells petits)   Què en farem el nostre amor?   Tres trens
Anar a ballar    Mª Dolors    La civilització és l'art de dissimular que tot és provisional
Persones estranyes   Guitarra     Me'n torno a casa    No puc respirar

QUIMI PORTET "Persones estranyes" (en castellano)
Las noches son tristes (como pájaros pequeños)    ¿Qué vamos a hacer con nuestro amor?
Tres trenes    Ir a bailar    Mª Dolors   La civilización es el arte de disimular que todo es provisional
Personas extrañas   Guitarra     Vuelvo a casa    No puedo respirar

QUIMI PORTET "Hoquei sobre pedres"
Montserrat    Flors i violes    Molt petit   La rambla    Em dius que el nostre amor...
Tros de ruc    Massa   Ets de por     Un gat groc    Sant   Un pam

QUIMI PORTET "Hoquei sobre pedres" (en castellano)
Montserrat    Flores y violetas    Muy pequeño   La rambla    Me dices que nuestro amor...
Pedazo de burro    Demasiado   Eres de miedo     Un gato amarillo    Santo   Un palmo

QUIMI PORTET "Cançoner electromagnètic"
Estampes de sants   Insectes dissecats    Frases fetes    Al racó   Bon Nadal
Cançó d'amor 101   La música dels astres   Vida social     Lauren Bacall
Un altre jo    Para, que baixo    Tractament    A peu    Àngels   Propaganda

QUIMI PORTET "Cançoner electromagnètic" (en castellano)
Estampas de santos    Insectos disecados    Frases hechas     En el rincón     Feliz Navidad
Canción de amor 101    La música de los astros    Vida social     Lauren Bacall
Otro yo    Para, que me bajo     Tratamiento    Andando     Ángeles    Propaganda



LES NITS SÓN TRISTES (COM OCELLS PETITS)
Vent del nord, motor de l'hivern,
si vas al sud porta-hi aquesta cançó,
les nits són tristes com ocells petits.
Vent del nord, tu ets el meu company,
vent solitari forada'm el cap,
si bufes allà on viu ella tot portant l'hi el fret,
digues-li  a l'orella que l'estimo jo.
Només tu saps el que ha passat,
fa tants anys que ens coneixem;
no més tu pots saber el que sento, vent del nord.
Vent del nord, ja l'estiu és mort,
de dins del bosc arriba una cançó,
que diu que la vida és trista quan s'estima molt i
que la llum s'acaba quan s'acaba el foc.
Vent del nord, motor de l'hivern,
si vas al sud porta-hi aquesta cançó,
les nits són tristes com ocells petits;
si un dia tu t'acabes, m'acabo jo.

LAS NOCHES SON TRISTES (COMO PÁJAROS PEQUEÑOS)
Viento del norte, motor del invierno,
si vas al sur llévate esta canción,
las noches son tristes como pájaros pequeños.
Viento del norte, tú eres mi compañero;
viento solitario agujeréame la cabeza,
si soplas donde ella vive llevándole el frío,
dile al oído que la quiero.
Sólo tú sabes lo que ha pasado,
hace tanto tiempo que nos conocemos;
sólo tú puedes saber lo que siento, viento del norte.
Viento del norte, ya el verano ha muerto,
del interior del bosque llega una canción,
que dice que la vida es triste cuando se quiere mucho y
que la luz se acaba cuando se acaba el fuego.
Viento del norte, motor del invierno,
si vas al sur llévate esta canción,
las noches son tristes como pájaros pequeños;
si un día tú te acabas, me acabo yo.

QUÈ EN FAREM DEL NOSTRE AMOR?
Maleeixo el dia que et vaig trobar,
però si m'afusellen, et juro que cridaré el teu nom.
Vam ser feliços com ningú aquest món i tu vas dir-me:
i què en farem del nostre amor?
No torno a casa perquè mai n'he tingut;
vaig deixar-ho tot per a córrer al teu costat i tu vas dir-me:
què en farem del nostre amor?
Ets tots una dona i jo sóc un nen,
però si m'afusellen, et juro que cridaré el teu nom.
Algú m'allunya, em deixo arrossegar;
de totes maneres, et juro que mai no havia estat tan sol.
Tu saps que vam néixer per a estar junts,
del nostres somnis en va sortir un món nou i tu vas dir-em:
què en farem del nostre amor?
Què en farem del nostre amor?
Maleeixo el dia que et vaig trobar,
però si m'afusellen, et juro que cridaré el teu nom.

¿QUÉ VAMOS A HACER CON NUESTRO AMOR?
Maldigo el día en que te encontré,
pero si me fusilan, te juro que gritaré tu nombre.
Fuimos felices como nadie en este mundo y tú me dijiste:
¿qué vamos a hacer con nuestro amor?
No vuelvo a casa porque nunca la he tenido;
lo dejé todo para correr a tu lado y tú me dijiste:
¿qué vamos a hacer con nuestro amor?
Eres toda una mujer y yo soy un niño,
pero si me fusilan, te juro que gritaré tu nombre.
Alguien me aleja, me dejo arrastrar;
de todos modos, te juro que nunca había estado tan solo.
Sabes que nacimos para estar juntos,
de nuestros sueños nació un mundo nuevo y tú me dijiste:
¿qué vamos a hacer con nuestro amor?
¿Qué vamos a hacer con nuestro amor?
Maldigo el día en que te encontré,
pero si me fusilan, te juro que gritaré tu nombre.

TRES TRENS
Nena, me'n vaig d'aquí; un cop més he de marxar.
Marxaré en el primer tren, el tren que té el cor de pedra.
Si se m'escapa el primer, em queddaré sempre més.
Nena, me'n torno al món; tu saps que jo no vull.
Marxaré en el segon tren, el tren on tots estàn tristos.
Si se m'escapa el segon, em quedaré sempre més.
Marxaré en el tercer tren, el de las rodes de plata.
Si se m'escapa el tercer, em quedaré sempre més.

TRES TRENES
Nena, me voy de aquí; una vez más tengo que marcharme.
Me iré en el primer tren, el tren que tiene el corazón de piedra.
Si se me escapa el primero, me quedaré para siempre.
Nena, vuelvo al mundo, tú sabes que no querría.
Me iré en el segundo tren, el tren en el que todos están tristes.
Si se me escapa el segundo, me quedaré para siempre.
Me iré en el tercer tren, el de las ruedas de plata.
Si se me escapa el tercero, me quedaré para siempre.

ANAR A BALLAR
No vull vestir-me per a sortir i no en vull afaitar,
ja sé que tu només em vols per a anar a bailar.
Per a anar a bailar, no tinc sabates de xarol;
les reunions m'espanten, quedem-nos a la vora del foc.
No, no, no; no ho aconseguiràs
que allà on va la gent no m'hi trobarás.
No, no, no; queda't al meu costat,
que allà on balli la gent no m'hi trobarás.

IR A BAILAR
No quiero vestirme para salir y no me quiero afeitar,
ya sé que sólo me quieres para ir a bailar.
Para ir a bailar no tengo zapatos de charol;
las reuniones me asustan, quédemonos junto al fuego.
No, no, no; no lo conseguirás,
allí donde va la gente, no me encontrarás.
No, no, no; quédate a mi lado,
que allí donde baile la gente, no me encontrarás.

Mª DOLORS
Mª Dolors, ningú no sap on estàs;
vas marxar un dia de gener glaçat.
Si et trobo sabré que l'estiu ha tornat;
si rius tots sabran que la nit s'ha acabat.
Guardo una flor en un llibre tancat,
que em vas donar quan el cel era blau.
Si et trobo et diré que t'estimo com sempre
i si rius sabré que l'hivern s'ha acabat.
Mª Dolors, ningú no sap on està;
va marxar un dia de gener glaçat.
No estic trist ja sé que la vida és així,
però tinc una flor en un llibre tancat.

Mª DOLORS
Mª Dolors, nadie sabe donde estás;
te fuiste un día de enero helado.
Si te encuentro sabré que el verano ha terminado.
Guardo una flor en un libro cerrado,
me la diste cuando el cielo era azul.
Si te encuentro te diré que te quiero como siempre,
y si te ríes sabré que el invierno ha terminado.
Mª Dolors, nadie sabe donde está;
se fue un día de enero helado.
No estoy triste, ya sé que la vida es así,
pero tengo una flor en un libro cerrado.

LA CIVILITZACIÓ ÉS L'ART DE DISSIMULAR QUE TOT ÉS PROVISIONAL
Jo sóc l'home civilitzat. La raó està del meu costat.
La vida és meva. Jo sóc el que tot ho ha construit.
M'emborratxo quan estic deprimit.
Jo he desviat rius per a guanyar batalles;
he fet forats a totes les muntanyes.
El món em tem, jo el domino.
Per nadal a tothom estimo massa.
Jo sóc l'home civilitzat. Jo sóc l'home blanc.
La civilització és l'art de dissimular que tot és provisional.
La vida és curta.
Mira quina casa tinc; amb calefacció i un timbre que fa: Ring!
El món es meu d'ara fins sempre.
Si estic boig dic que t'estimo encara.

LA CIVILIZACIÓN ES EL ARTE DE DISIMULAR QUE TODO ES PROVISIONAL
Soy el hombre civilizado. La razón está de mi parte.
La vida es mía. Soy el que todo lo ha construido.
Me emborracho cuando estoy deprimido,
he desviado ríos para ganar batallas;
he practicado agujeros en todas las montañas.
El mundo me teme, yo lo domino.
En Navidad quiero demasiado a todo el mundo.
Soy el hombre civilizado. Soy el hombre blanco.
La civilización es el arte de disimular que todo es provisional.
La vida es corta.
Mira que casa tengo; con calefacción y un timbre que hace: Ring!
El mundo es mío ahora y siempre.
Cuando enloquezco digo que aún te quiero.

PERSONES ESTRANYES
Jo no tinc les paraules per a dir el que vull de tu;
i si algun dia les trobo, podré deixar de cantar.
Sóc una persona estranya, des de sempre m'ho han dit...
i potser t'estimo massa, però no depèn de mí.
Vaig baixar de les muntanyes buscant-te a tu;
vaig deixar la meva casa només per tu.
Quan aconsegueixi dir amb paraules el que vull de tu;
quan aconsegueixi fer el que vull fer amb tu, podré deixar d'existir.
No queda ni un continent nou per a descobrir;
no queden rius per a explorar, ni búfals per a caçar.
Per això som persones estranyes, aventurers perduts;
i per això ens estimen massa pero no depèn de tu.
Jo no tinc les paraules per a dir el que vull de tu;
i si algun dia les trobo, podré deixar de cantar.

PERSONAS EXTRAÑAS
No tengo las palabras para decir lo que quiero de ti;
y si un día las encuentro, podré dejar de cantar.
Soy una persona extraña, siempre me lo han dicho...
y quizá te quiero demasiado, pero no depende de mí.
Bajé de las montañas buscándote; dejé mi casa sólo por ti.
Cuando consiga decir con palabras lo que quiero de ti;
cuando consiga hacer lo que quiero hacer contigo podré dejar de existir.
No queda ni un sólo continente por descubrir.
No quedan ríos por explorar ni búfalos para cazar.
Por eso somos personas extrañas, aventureros perdidos;
y por eso nos queremos demasiado pero no depende de ti.
No tengo las palabras para decir lo que quiero de ti;
y si un día las encuentro, podré dejar de cantar.

GUITARRA
M'he quedat sol amb la meva guitarra.
Nits tristes, no em deixis, estic sol, guitarra;
sentir-te, tocar-te, tan lluny, guitarra.
Tots m'han deixat mentre jo t'abraçava;
per tu ara estic en una vida estranya.
Mai no et vull perdre; canta per mí.
Tothom té somnis, jo et tinc a tu.
Tots m'han deixat mentre jo t'abraçava.
I si és la guerra seràs un fusell; si tot s'acaba, al final, plora guitarra.
M'he quedat sol amb la meva guitarra.

GUITARRA
Me he quedado solo con mi guitarra.
Noches tristes, no me dejes, estoy solo, guitarra;
oirte, tocarte, tan lejos, guitarra.
Todos me han dejado mientras yo te abrazaba.
Por tu culpa mi vida es extraña.
No quiero perderte nunca; canta para mí.
Todo el mundo tiene sueños, yo te tengo a ti.
Todos me han dejado mientras yo te abrazaba.
En la guerra serás un fusil;
si todo acaba, al final, llora guitarra.
Me he quedado solo con mi guitarra.

ME'N TORNO A CASA
La meva dona m'espera a casa.
La gossa ha tingut cadells.
Li porto mitges dels meus viatges
i flors per als seus cabells.
Té mans tan blanques
com les muntanyes al bell mig de l'hivern.
La vida és dura però ara no importa.
Me'n torno a casa content.

VUELVO A CASA
Mi mujer me espera en casa.
Nuestra perra ha tenido cachorros.
Le llevo medias de mis viajes
 y flores para su pelo.
Sus manos son tan blancas
como las montañas en pleno invierno.
La vida es dura pero ahora eso no importa.
Vuelvo a casa contento.

NO PUC RESPIRAR
Qui són aquesta gent? I què hi pinto jo enmig d'ells?
Qui són aquesta gent? Aquí jo no hi tinc res a fer.
No vull parlar i no vull ser simpètic.
No vull parlar, només vull estar amb tu.
Enmig de tots jo no hi puc respirar. No puc.
Qui són aquesta gent? que semblen tan intelligents.
Qui són aquesta gent? Aquí jo no hi tinc res a fer.
Treu-me d'aquí ja no tinc més paciència.
No vull parlar, només vull estar amb tu.
Enmig de tots jo no hi puc respirar. No puc.

NO PUEDO RESPIRAR
¿Quién es esa gente? y ¿Qué pinto yo entre ellos?
¿Quién es esa gente? Aquí no tengo nada que hacer.
No quiero hablar ni ser simpático.
No quiero hablar, sólo quiero estar contigo.
En medio de todos no puedo respirar. No puedo.
¿Quién es esa gente que parece tan inteligente?
¿Quién es esa gente? Aquí no tengo nada que hacer.
Sácame de aquí, se acabó mi paciencia.
No quiero hablar, sólo quiero estar contigo.
En medio de todos no puedo respirar. No puedo.

MONTSERRAT
Montserrat, Montserrat, enfilem-nos al teulat
i provem si el vi de l’any ha sortit bo.
Anem a l’envelat i ballem el fanalet,
demanem als músics la nostra cançó.
A parir panteres les lliçons.
Les ruïnes de Grècia i en Plató,
i tots els filòsofs i els prohoms.
A parir panteres el Nadal,
els bèsties resultats del futbol
i la rabiosa actualitat.
Tristes nits
d’un país trist
on ningú riu i mai no hi plou.
T’enyoro tant
que si pogués
m’enviara per correu.
Montserrat, Montserrat, enfilem-nos al teulat
i provem si el vi de l’any ha sortit bo.
Anem a l’envelat i ballem el fanalet,
demanem als músics la nostra cançó.
Passen els dies i les setmanes,
passen els mesos i passen els anys.
Tot el que passa s’acaba un dia,
i el que s’acaba torna a passar.
Professor, professor, torni a explicar tot això
que la Montserrat i jo no l’hem sentit.
És el meu ratolí, la bóta on guardo el vi,
l’airet que ve del mar a l’estiu.
Montserrat, Montserrat, saps que sempre t’he estimat,
jo he estat sempre l’avió i tu pilot.
Montserrat, Montserrat, saps que mai no t’he traït,
ni a les religions que tu has seguit.
I la nit de Sant Joan ens banyarem en xampany,
com fan els artistes que admirem.

MONTSERRAT
Montserrat, Montserrat, subamos al tejado
y probemos si el vino del año ha salido bueno.
Vamos al entoldado y bailemos el “farolillo”,
pidamos a los músicos nuestra canción.
A freír espárragos las lecciones,
las ruinas de Grecia y Platón,
y todos los filósofos y prohombres.
A freír espárragos la Navidad,
los descabellados resultados del fútbol
y la rabiosa actualidad.
Tristes noches
de un país triste
donde nadie ríe y nunca llueve.
Te echo tanto de menos
que si pudiese
me enviaría por correo.
Montserrat, Montserrat, subamos al tejado
y probemos si el vino del año ha salido bueno.
Vamos al entoldado y bailemos el “farolillo”,
pidamos a los músicos nuestra canción.
Pasan los días y las semanas,
pasan los meses y pasan los años.
Todo lo que pasa se acaba en un día,
y lo que se acaba vuelve a pasar.
Profesor, profesor, vuelva a explicar todo eso
que Montserrat y yo no lo hemos oído.
Es mi ratoncito, la bota donde guardo el vino,
la brisa que viene del mar en verano.
Montserrat, Montserrat, sabes que siempre te he querido,
yo he sido siempre el avión y tú el piloto.
Montserrat, sabes que nunca te he traicionado,
ni a las religiones que tú has seguido.
Y la noche de San Juan nos bañaremos en Champán,
como hacen los artistas que admiramos.

FLORS I VIOLES
Hi ha una festa a baix al port
i la gent se n’hi va amb els ulls plens d’espurnes, cantant;
mudadeta hi has anat,
que la vida et somriu amb la força del sol a l’estiu.
Afanya’t que no queda temps,
la feina se’ns va acumulant
i encara que fóssim eterns
faltaria temps per a poder-te estimar.
Afanya’t que no queda temps,
flors i violes per sopar,
i encara que ens escorcollessin
no trobarien un segon de més.
Mudadeta tu has tornat
cap a casa plorant com cada any pels tristos carrers.
Es fa tard però tingues fe,
que la fe al capdavall és de franc i no costa diners.
Afanya’t que no queda temps,
la feina se’ns va acumulant
i encara que fóssim eterns
faltaria temps per a poder-te estimar.
Afanya’t que no queda temps,
flors i violes per sopar,
i encara que ens escorcollessin
no trobarien un segon de més.
Jo també vindré mudat,
a l’ofici de demà.
Flors i violes per dinar,
flors i violes i xampany.
Apanya’t que no queda temps,
la feina se’ns va acumulant
i encara que fóssim eterns
faltaria temps per apoder-te estimar.
Afanya’t que no queda temps,
flors i violes per sopar,
i encara que ens escorcollessin
no trobarien un segon de més.

FLORES Y VIOLETAS
Hay una fiesta abajo en el puerto
a la que la gente va con los ojos brillantes, cantando;
has salido arregladita,
que la vida te sonríe con la fuerza del sol del verano.
Date prisa que no queda tiempo,
el trabajo se nos va acumulando
y aunque fuésemos eternos
faltaría tiempo para poderte querer.
Date prisa que no queda tiempo,
flores y violetas para cenar,
y aunque nos registrasen
no encontrarían ni un segundo de más.
Arregladita tú has vuelto
a casa llorando como cada año por las tristes calles.
Se hace tarde pero ten fe,
que la fe al fin y al cabo es gratis y no vale dinero.
Date prisa que no queda tiempo,
el trabajo se nos va acumulando
y aunque fuésemos eternos
faltaría tiempo para poderte querer.
Date prisa que no queda tiempo,
flores y violetas para cenar,
y aunque nos registrasen
no encontrarían un segundo de más.
Yo también vendré arreglado
al oficio de mañana.
Flores y violetas para comer,
flores y violetas y champán.
Date prisa que no queda tiempo,
el trabajo se nos va acumulando
y aunque fuésemos eternos
faltaría tiempo para poderte querer.
Date prisa que no queda tiempo,
flores y violetas para cenar,
y aunque nos registrasen
no encontrarían un segundo de más.

MOLT PETIT
Un porronet de garnatxa
i un plat amb quatre “brunyols”,
et vindré a treure de casa,
anem a caçar cargols.
Si els cargolets no correguessin
perquè aquest any no ha plogut
caçarem uns quants espàrrecs
per acompanyar el vermut.
El pare em fa anar a la vinya
i la mare em fa el dinar
i jo nomér vull ser músic
per a veure’t ballar.
Veient com balles nineta
m’hi passaria la nit
però he de tornar aviat a casa
que encara sóc molt petit.
Si es fa tard, marxo sol
“al millor” de la nit.
Tu ballant, jo perdut;
trist destí ser petit.
Un porronet de garnatxa
i un plat amb quatre “brunyols”,
et vindré a treure de casa,
anem a caçar cargols.
Quan sigui gran seré músic,
tu escoltaràs les cançons
i el nostre amor tindrà lletra
i música el nostre cor.
Si em vols dir que m’estimes,
digues-m’ho a les fosques.
Tot el que jo t’hauré de dir,
t’ho diré a les cançons.

MUY PEQUEÑO
Un porroncito de garnacha
y un plato con cuatro buñuelos,
vendré a sacarte de casa,
vamos a coger caracoles.
Si los caracoles no corrieran,
porque este año no ha llovido,
cogeremos unos cuantos espárragos
para acompañar el vermut.
Mi padre me hace ir a la viña
y mi madre me hace la comida
y yo sólo quiero ser músico
para verte bailar.
Viendo como bailas niñita,
me pasaría la noche,
pero he de volver pronto a casa
que aún soy muy pequeño.
Si se hace tarde, me voy solo,
en lo mejor de la noche,
tú bailando, y yo perdido,
triste destino, ser pequeño.
Un porroncito de garnacha
y un plato con cuatro buñuelos,
vendré a sacarte de casa,
vamos a coger caracoles.
Cuando sea mayor seré músico,
tú escucharás las canciones
y nuestro amor tendrá letra
y música nuestro corazón.
Si quieres decirme que me quieres,
dímelo en la oscuridad;
todo lo que yo tenga que decirte,
te lo diré en las canciones.

LA RAMBLA
La terrassa d’un bar en una nit d’estiu,
si no perdo la consciència, seguiré pensant en tu.
Hi ha un mico que balla a la punta d’un pal
i senyores amb paraigües que em diuen: “hola, què tal?”.
Hi ha un home que resa a algun déu superior
amb dues espelmes i un nas de cartró
i jo he vingut d’estranquis, no ho diguessis a ningú,
aquí al lloc d’aquesta terra que més em recorda a tu.
Hi ha dos policies que es passegen a cavall,
els cavalls semblen de goma i els genets de metall.
Un, dos, tres, botifarra de pagès;
t’escriuria una postal però tinc el cap massa espès.
Anem a voltar per la Rambla,
et compraré un ramet de flors
Anem a voltar per la Rambla,
beurem xaropets de colors.
Anem a voltar per la Rambla
vestits amb gorros de paper,
ens pintem de rosa la cara
i parlarem en estranger.
Al balcó d’una tronada pensió
hi ha una dona grassa que es petina amb un raspall,
porta una perruca que li cau fent anar el porró
i encara s’enrecorda dels tramvies amb cavall.
He vist un arbre tort amb llumets de tots colors
i un colom solitari barallant-se amb un anís;
hi ha dies deliciosos que ve de gust recordar,
anem fins a la Rambla a fer un vas de Pastís.
Anem a voltar per la Rambla,
et compraré un ramet de flors
Anem a voltar per la Rambla,
beurem xaropets de colors.
Anem a voltar per la Rambla
vestits amb gorros de paper,
ens pintem de rosa la cara
i parlarem en estranger.

LA RAMBLA
La terraza de un bar en una noche de verano
si no pierdo la consciencia seguiré pensado en ti.
Hay un mono que baila en la punta de un palo
y señoras con paraguas que me dicen: “hola, ¿qué tal?”.
Hay un hombre que reza a algún dios superior
con dos velas y nariz de cartón
y yo he venido a escondidas, no se lo digas a nadie,
aquí al lugar de esta tierra que más me recuerda a ti.
Hay dos policías que pasean a caballo,
los caballos parecen de goma y los jinetes de metal.
Uno, dos, tres, butifarra de payés;
te escribiría una postal pero tenga la cabeza demasiado espesa.
Vamos a pasear por la Rambla,
te compraré un ramo de flores.
Vamos a pasear por la Rambla,
beberemos jarabes de colores.
Vamos a pasear por la Rambla
vestidos con gorros de papel,
nos pintamos de rosa la cara
y hablaremos en extranjero.
En el balcón de una pensión destartalada
hay una mujer gorda que se peina con un cepillo,
lleva una peluca que le cae cuando bebe del porrón
y todavía se acuerda de los tranvías con caballos.
He visto un árbol torcido con luces de colores
y una paloma solitaria peleándose con un anís;
hay días deliciosos que te apetece recordar,
vamos hasta la Rambla a tomar un vaso de Pastís.
Vamos a pasear por la Rambla,
te compraré un ramo de flores.
Vamos a pasear por la Rambla,
beberemos jarabes de colores.
Vamos a pasear por la Rambla
vestidos con gorros de papel,
nos pintamos de rosa la cara
y hablaremos en extranjero.

EM DIUS QUE EL NOSTRE AMOR...
Em dius que el nostre amor va a ser com un infant,
que donés el teu cor als dies que vindran,
perdut i sense nord, mirall de coses belles,
em dius que el nostre amor s’acaba a les estrelles.
Em dius que el nostre amor només era el primer,
que un altre braç més fort t’abraçarà més bé,
a punt de ser record, claror de flor collida,
em dius que el nostre amor no sap trobar la vida.
Em dius que plori, si vull plorar,
em dius que mori fins demà,
no pots comprendre com el dolor
dura per sempre si fa cançó.
Em dius que el nostre amor era un ocell ferit,
tremola en el teu cor, somnia en el meu pit,
amiga de lamort, camí de vela blanca,
la llum del nostre amor és una flor que es tanca.
Em dius que el nostre amor era un ocell ferit,
tremola en el teu cor, somnia en el meu pit,
amiga de lamort, camí de vela blanca,
la llum del nostre amor és una flor que es tanca.

ME DICES QUE NUESTRO AMOR...
Me dices que nuestro amor fue como un niño,
que das tu corazón a los días que vendrán,
perdido y sin norte, espejo de cosas bellas,
me dices que nuestro amor se acaba en las estrellas.
Me dices que nuestro amor sólo era el primero,
que otro brazo más fuerte te abrazará mejor,
a punto de ser recuerdo, brillo de flor recogida,
me dices que nuestro amor no sabe encontrar la vida.
Me dices que llore, si quiero llorar,
me dices que muera hasta mañana,
no puedes comprender cómo el dolor
dura para siempre si se hace canción.
Me dices que nuestro amor era un pájaro herido,
tiembla en tu corazón, sueña en mi pecho,
amiga de la muerte, camino de vela blanca,
la luz de nuestro amor es una flor que se cierra.
Me dices que nuestro amor era un pájaro herido,
tiembla en tu corazón, sueña en mi pecho,
amiga de la muerte, camino de vela blanca,
la luz de nuestro amor es una flor que se cierra.

TROS DE RUC
Vindré a buscar-te a la tarda
quan surtis de treballar;
posa’t les mitges vermelles,
jo portaré vermells els mitjons.
Vine amb mi, sortim del camí,
explorem garrigues i busquem les fonts.
Vine amb mi, deixem-ho tot aquí,
ens direm mentides com en les caçons.
Jo vinc d’un món un pèl dropo,
no és estrany que sigui un tros de ruc;
i provo d’espavilar-me
però ajuda’m que sense tu no puc.
Tornar amb tu, sortir del camí,
canviar les guitarres pels llamps i els trons;
i tornar a veure'ns d'amagat,
barrejar licors fins a veure visions.
Vine amb mi, sortim del camí,
plorarem de riure i riurem de plorar.
Vine amb mi, deixem-ho tot aquí,
anem de verema cap a Perpinyà.
Vine amb mi, sortim del camí,
explorem garrigues i busquem les fonts.
Si es fa tard, dormirem aquí
i el món que funcioni sense tu i jo.

PEDAZO DE BURRO
Vendré a buscarte por la tarde
cuando salgas de trabajar;
ponte las medias rojas,
yo llevaré rojos los calcetines.
Ven conmigo, salgamos del camino,
exploremos los matorrales y busquemos las fuentes.
Ven conmigo, dejémoslo todo aquí,
nos diremos mentiras como en las canciones.
Yo vengo de un mundo un poco "tarugo",
no es extraño que sea un pedazo de burro;
e intento espabilarme
pero ayúdame que sin ti no puedo.
Volver contigo, salir del camino,
cambiar las guitarras por los rayos y truenos;
y volver a vernos a escondidas,
mezclar licores hasta ver visiones.
Ven conmigo, salgamos del camino,
lloraremos de reír y reiremos de llorar.
Ven conmigo, dejémoslo todo aquí,
vamos de vendimia a Perpinyà.
Ven conmigo, salgamos del camino,
exploremos matorrales y busquemos las fuentes.
Si se hace tarde, dormiremos aquí
y que el mundo funcione sin ti y sin mí.

MASSA
Avui no estic inspirat i no crec que cap dia ho hagi estat;
mitja vida sense tu l'altra mitja sense mi.
Inspira'm tu com sempre has fet, inspira'm i t'inspiraré
i dóna'm el consol del teu herètic sacrament;
com un beat vull enfilar-me al cel.
Des de lluny t'he cridat en la boira, tu de lluny em cridaves a mi,
i t'has vist obligada a estimar-me, com catòlics ens hem fet patir.
Correré com un boig a buscar-te, abans no se'ns acabi la nit;
massa copes i massa paraules, massa idiotes i massa neguit.
Un estúpid pensament que és fet a mida per a una cançó;
si t'agafa bé és bonic, si hi penses massa estona és un corcó.
Massa "xistes" estúpids i unànimes, massa anys, massa amor, massa nits;
riu amb mi fins que et faltin les forces, la comèdia no s'acaba aquí.
Correré com un boig a buscar-te, abans no se'ns acaba la nit;
massa copes i massa paraules, massa idiotes i massa neguit.
Correré com un boig a trobar-te, amb la ment emboirada pel vi;
massa fred per voltar la plaça, mass escèptic per a fer-te feliç.

DEMASIADO
Hoy no estoy inspirado y no creo que nunca lo haya estado;
media vida sin ti y la otra media aún sin mí.
Inspírame tú como siempre has hecho, inspírame y te inspiraré,
devuélveme al mundo que hicimos juntos, perdido para siempre,
y dame el consuelo de tu herético sacramento;
como un beato quiero subir al cielo.
Desde lejos te he llamado en la niebla, tú de lejos me llamabas a mí
y te has visto obligada a quererme, como católicos nos hemos hecho sufrir.
Correré como un loco a buscarte, antes de que se nos acabe la noche;
demasiadas copas y demasiadas palabras, demasiados idiotas y demasiada ansiedad.
Un estúpido pensamiento hecho a medida para una canción
si te pilla bien es bonito, si sigues pensando en ello es una tortura.
Demasiados chistes estúpidos y unánimes,
demasiados años, demasiado amor, demasiadas noches;
ríe conmigo hasta que te falten las fuerzas, la comedia no se acaba aquí.
Correré como un loco a buscarte, antes de que se nos acabe la noche;
demasiadas copas y demasiadas palabras, demasiados idiotas y demasiada ansiedad.
Correré como un loco a encontrarte con la mente nublada por el vino;
demasiado frío para dar vueltas por la plaza, demasiado excéptico para hacerte feliz.

ETS DE POR
Mira, ets de por i faré una cançó que ho proclami.
No canto bé però potser hi cantaré si tu vols.
Tothom mira al cel i tu mires la terra calenta,
diuen que passa un cometa i tu te'n fots.
Si tens un somni jo el guardaré,
barrejat entre els meus en farà de nous,
i ballarem al mig del carrer
aprofitant que és tard i tothom dorm.
Som trempats i anirem al cel,
però abans hi ha una feina que s'ha de fer:
xafem-ho tot, que no quedi res,
només el teu amor que es dolç com la mel.
Com els atletees saltem els obstacles que anem trobant.
Sona el telèfon, i què!... si també sono jo.
Tot el país és en flames i hi ha "tiros" a l'ajuntament
i una balena s'afoga a l'entrada del moll.
Deixa'm mirar amb els teus ulls blaus,
et prometo no fallar-te mai.
Deixa'm perdre'm en el teu món
com un astronauta en l'espai.
Mira, ets de por i aquí tens la cançó que ho proclama.
Venim de la pols i es veu que en pols  ens convertirem,
cada setmana que passaés més a la vora
i jo em pulveritzo de pena i tu te'n fots.

ERES DE MIEDO
Mira, eres de miedo y haré una cación que lo proclame.
No canto bien pero qizás lo haga si tú quieres.
Todo el mundo mira al cielo y tu miras la tierra caliente,
dicen que pasa un cometa y tú te cachondeas.
Si tienes un sueño yo lo guardaré,
mezclado entre los míos hará otros nuevos,
y bailaremos en medio de la calle
aprovechando que es tarde y todos duermen.
Somos simpáticos e iremos al cielo
pero antes hay un trabajo que se debe hacer:
chafémoslo todo, que no quede nada,
sólo tu amor que es dulce como la miel.
Como los atletas saltamos los obstáculos que vamos encontrando.
Suena el teléfono, y qué!... si también sueno yo.
Todo el país está en llamas y hay tiros en el ayuntamiento
y una ballena se ahoga en la entrada del muelle.
Déjame mirar con tus ojos azules,
te prometo no fallarte nunca.
Déjame perderme en tu mundo
como un astronauta en el espacio.
Mira, eres de miedo y aquí tienes una canción que lo proclama.
Venimos del polvo y por lo visto en polvo nos convertiremos,
cada semana que pasa está más cerca
y yo me pulverizo de pena y tú te burlas.

UN GAT GROC
Un gat groc em mira de prop i jo et miro a tu a la vora del foc
i suco una galeta en un bol d'anís, no quedarà tabac per a dem à al matí.
Entra en Kei que és un gos pastor
que quan era cadell es menjava el sabó.
I entra un músic dropo i arrogant,
mai no he vist ningú tan elegant.
Agafa el micro i un got de vi i es dirigeix al públic respectable i fi:
"Ja sé que quan no hi sóc us deliu per mi
i que visqui la mare que us va parir".
És tard i vol ploure, treu-me d'aquí,
anem a tancar les oques, fugim de la nit;
serem com amants de cine, el pa amb tomata i el pernil,
si vols oblidar-me oblida'm, jo no t'oblidaré a tu.
En Mateu és un semidéu que va passar la mili a prop de Cardedeu.
És solter i ha vingut a peu i empaita les pubilles fins a quarts de deu.
En Pau és un babau que du una samarreta que demana pau,
la gavardina prenjada d'un clau i al cap d'una estoneta és l'amo del sarau.
I torna el músic dropo i arrogant,
mai no has vist ningú tan elegant,
i diu al públic respectable i fi:
"que visqui la mare que us va parir".
La Judit té massa pit i du sostenidors amb aire comprimit,
diu que la vida no té sentit, jo ho vaig llegir en un llibre quan era petit.
Un gat groc em mira de prop i jo et miro a tu a la vora del foc
i suco una galeta en un bol d'anís,
no quedaran paraules per a demà al matí.

UN GATO AMARILLO
Un gato amarillo me mira de cerca y yo te miro a ti cerca del fuego
y mojo una galleta en un bol de anís,
no quedará tabaco para mañana por la mañana.
Entra "Kei" es un perro pastor
que cuando era pequeño se comía el jabón.
Y entra un músico "tarugo" y arrogante,
nunca he visto a nadie tan elegante.
Coge el micro y un vaso de vino
y se dirige al público, respetable y fino:
"Ya sé que cuando no estoy suspiráis por mí
y que viva la madre que os parió".
Se hace tarde, sácame de aquí,
vmos a casa, huyamos de la noche;
seremos como amantes de cine, el pan con tomate y el jamón,
si quieres olvidarme, olvídame; yo no te olvidaré a ti.
Mateu es un semidiós que pasó la mili cerca de Cardedeu,
es soltero y ha venido a pie y persigue a las chicas hasta las nueve y media,
Pau es un bobo que lleva una camiseta que pide paz,
la gabardina colgada de un clavo y al ratito es el amo del sarao.
Y vuelve el músico "tarugo" y arrogante,
nunca he visto a nadie tan elegante,
y dice al público, respetable y fino:
"que viva la madre que os parió".
Judit tiene demasiado pecho y lleva unos sostenes de aire comprimido,
dice que la vida no tiene sentido, yo, de pequeño, lo leí en un libro.
Un gato amarillo me mira de cerca y yo te miro a ti cerca del fuego
y mojo una galleta en un bol de anís,
no quedarán palabras para mañana por la mañana.

SANT
Fes-me fort, fes-me imbècil;
gran com un llamp,
fi com l'artista;
fesme allò que en diuen especial.
Si al sentir el tret que dóna la sortida
he de lluitar per a deixar enrera el vencedor,
dóna'm la força estúpida de l'ase;
fes-me de la colla dels ases el millor.
Vas arribar una nit d'estiu dolceta,
pentinadeta i bruna des d'un altre món;
i em revelares el secret dolcíssim
que algunes noies poden revelar a alguns nois.
Fes-me sant com un místic,
fes-me llest i malvat.
I si pots fes-me inútil.
Fes-me un home guapo, savi i elegant.

SANTO
Hazme fuerte, hazme imbécil;
grande como un rayo,
fino como el artista;
hazme eso que llaman especial.
Si al oir el disparo que da la salida
he de luchar para dejar atrás al vencedor;
dame la fuerza estúpida del asno;
hazme del grupo de los asnos el mejor.
Llegaste una dulce noche de verano,
peinadita y morena desde otro mundo;
y me revelaste el secreto dulcísimo
que algunas chicas pueden revelar a algunos chicos.
Hazme santo como un místico,
hazme listo y malvado.
Y si puedes hazme inútil.
Hazme un hombre guapo,
sabio y elegante.

UN PAM
Un núvol tebi i perfumat
ha baixat i ens ha embolicat;
la Bíblia parla sense embuts,
tan ràpid que jo m'he perdut.
Que no torni el sol
a fer-nos llum,
preferim la fredor
de l'antre fosc.
No em treguis del bressol,
no estic a punt.
Queda't al meu costat
i dormiré.
Al bar hi ha un gos intoxicat,
no sé pas què li hauran donat.
Un "tio" parla sense embuts,
tan ràpid que jo m'he perdut.
Un pam per sobre el món,
dos pams per sota del fum,
tres pams dóna'm un got d'aigua,
quatre pams i a la fi jo seré per a tu.
Que no torni el sol
a fer-nos llum,
preferim la fredor
de l'antre fosc.
No em treguis del bressol,
no estic a punt.
Queda't al meu costat
i dormiré.
Un monjo vegetarià,
encara no em toques un ou,
i plantes carnívores i els bussos del corall.
Fotògrafs de casaments,
fa ben  bé un mes que no plou,
tenim un problema però ningú sap quin problema és.
Un núvol tebi i perfumat
ha baixat i ens ha embolicat;
la Bíblia parla sense embuts,
tan ràpid que jo m'he perdut.
Que no torni el sol
a fer-nos llum,
preferim la fredor
de l'antre fosc.
No em treguis del bressol,
no estic a punt.
Queda't al meu costat
i callaré.

UN PALMO
Una nube tibia y perfumada
ha bajado y nos ha envuelto;
la Biblia habla sin tapujos,
tan rápido que yo me he perdido.
Que no vuelva el sol
a darnos luz,
preferimos el frío
del antro oscuro.
No me saques de la cuna,
no estoy preparado.
Quédate a mi lado
y dormiré.
Un monje vegetariano,
manda huevos,
y plantas carnívoras y los buzos del coral.
Fotógrafos de bodas,
hace un mes que no llueve,
tenemos un problema pero nadie sabe que problema es.
Una nube tibia y perfumada
ha bajado y nos ha envuelto;
la Biblia habla sin tapujos,
tan rápido que yo me he perdido.
Que no vuelva el sol
a darnos luz,
preferimos el frío
del antro oscuro.
No me saques de la cuna,
no estoy preparado.
Quédate a mi lado
y callaré.

ESTAMPES DE SANTS
Si encara et tingués al costát,
als teus braços jo m'adormiria,
per somniar noevs cançons i poemes bells.
Si encara et tingués al costát,
com infants tu i jo ens escaparíem
i voltaríem masos, pobles, boscos i sembrats
i tornaríem a ser eterns,
com eterns semblaven aquells dies;
quan passa el temps només resulta eterna la tristor.
Recordes?
Ei, ei, ei,...
les tardes de vent,
i estampes de sants
i si tu m'estimes,
si t'estimo jo.
Ei, ei, ei,...
i la pluja fina
i els trons de l'estiu.
Si encara et tingués al costát,
totes les fonts del terme sabríem,
perquè l'amor fa venir set de la de veritat;
i robar fruita pels horts
i beure el vi de la sagristia
i celebrar tots els solsticis com a bons pagans.
Si encara et tingués al costát,
als teus braços jo m'adormiria,
per somniar noves cançons i poemes bells.

ESTAMPAS DE SANTOS
Si todavía te tuviera a mi lado,
en tus brazos yo me dormiría,
para soñar nuevas canciones y poemas bellos.
Si todavía te tuviera a mi lado,
como niños tú y yo nos escaparíamos
y daríamos vueltas por caseríos, pueblos, bosques y campos
y volveríamos a ser eternos,
como eternos parecían esos días;
cuando pasa el tiempo sólo resulta eterna la tristeza.
¿Recuerdas?
Ey, ey, ey,...
las tardes de viento,
y estampas de santos
y si tú me quieres
sí te quiero yo.
Ey, ey, ey,...
y la lluvia fina
y los truenos del verano.
Si todavía te tuviera a mi lado,
todas las fuentes del término conoceríamos,
porque el amor da sed de la de verdad;
y robar fruta por los huertos
y beber el vino de la sacristía
y celebrar todos los solsticios como buenos paganos.
Si todavía te tuviera a mi lado,
en tus brazos yo me dormiría,
para soñar nuevas canciones y poemas bellos.

INSECTES DISSECATS
Deixa passar el vent per les finestres del nord;
deixa passar el vent i que t'airegi tot el cor.
Als quaderns antics que groguegen pels racons:
negres ametllers i ensopits versos d'amor.
Dolces tardes de setembre, prop del final de l'estiu malferit;
els insectes que ens veieren junts, com imbècils es comencen a morir.
Deixa passar el vent, que s'endugui el teu dolor;
deixa que et recordi perfumada de claror.
Deixa passar el vent,encara l'anima al nord;
fresc i juganer, et farà un forat al cor.
Quaderns antics i bromes de mal gust, insectes dissecats.
Quaderns antics i nosaltres també ens comencem a morir.

INSECTOS DISECADOS
Deja pasar el viento por las ventanas del norte;
deja pasar el viento y que te airee el corazón.
En los cuadernos antiguos que amarillean por los rincones:
negros almendros y aburridos versos de amor.
Dulces tardes de septiembre, cerca del final del verano malherido;
los insectos que nos vieron juntos, como imbéciles empiezan a morir.
Deja pasar el viento, que se lleve tu dolor;
deja que te recuerde perfumada de claridad.
Deja pasar el viento, encara el alma al norte;
fresco y juguetón, te hará un agujero en el corazón.
Cuadernos antiguos y bromas de mal gusto, insectos disecados.
Cuadernos antiguos y nosotros también empezamos a morir.

FRASES FETES
Fart de fer frases fetes, cançons i rimetes,
busco en un diccionari un sinònim de fals.
Vull sentir coses belles però no tinc orelles;
massa coses al cap i el cap tan lluny del cos.
Que surti el sol i ho esborri tot:
versos de monstres tronats,
fregalls de por, corones i rams,
la meva cara al mirall,
artistes folls, dones de cristall
de las revistes del cor,
gent important, toreros valents,
pastilles per aprimar.
Deixa'm sol però no tant que el silenci m'espanta,
sento la maquinària del temps al passar.
Deixa'm sol però no tant que la música acaba,
cada nota que passa no torna a passar.
Fart de fer frases fetes, cançons i rimetes,
de mirar amb ulls miops provant de veure-hi clar.
Estima'm però no tant que s'acaben els dies
i les nits i l'amor i futur i el passat.
Que surti el sol i ho esborri tot:
versos de monstres tronats,
fregalls de por, corones d'espines,
la meva cara al mirall,
artistes folls, dones de cristall
de las revistes del cor
gent important, toreros i bisbes,
pastilles per aprimar.
Que surti el sol i ho esborri tot:
versos de monstres tronats,
fregalls de por, corones i rams,
la meva cara de cabró al mirall.

FRASES HECHAS
Harto de hacer frases hechas, canciones y rimitas,
busco en el diccionario un sinónimo de falso.
Quiero oir cosas bellas pero no tengo orejas:
demasiadas cosas en la cabeza y la cabeza tan lejos del cuerpo.
Que salga el sol y lo borre todo:
versos de monstruos destartalados,
estropajos de miedo, coronas y ramos,
mi cara en el espejo,
artistas locos, mujeres de cristal
de las revistas del corazón,
gente importante, toreros valientes,
pastillas para adelgazar.
Déjame sólo pero no tanto que el silencio me asusta,
oigo la maquinaria del tiempo al pasar.
Déjame sólo pero no tanto que la música acaba,
cada nota que pasa no vuelve a pasar.
Harto de hacer frases hechas, canciones y rimitas,
de mirar con ojos miopes intentando ver claro.
Quiéreme pero no tanto que se acaban los días
y las noches y el amor y el futuro y el pasado.
Que salga el sol y lo borre todo:
versos de monstruos destartalados,
estropajos de miedo, coronas de espinas,
mi cara en el espejo,
artistas locos, mujeres de cristal
de las revistas del corazón,
gente importante, toreros y obispos,
pastillas para adelgazar.
Que salga el sol y lo borre todo:
versos de monstruos destartalados,
estropajos de miedo, coronas y ramos,
mi cara de cabrón en el espejo.

AL RACÓ
Lluny del camí, potser hi trobarás un món millor
i si és pitjor, potser encara et tornen els calés.
Paraules sense sentit i carreteres sense asfaltar;
si et busco i no et puc trobar, puc arribar a ser molt perillós.
Vine al racó, el meu racó dolç i assolellat,
hi ha rius de gent a les voreres cridant el teu nom.
Vine al racó, el meu racó si estàs preparat;
crema la música a la pira de les emocions.
Vine al racó, al meu racó, no et farà cap mal;
deixa't portar pel ritme antic que marquen els tabals.
Vine al racó, al meu racó amagat i estrany;
hi ha sons asiàtics que per ser tu tocarem de franc
(i no t'espantis que per ser tu tocarem de franc).
Lladres mudats i policies esparracats,
licors moderns mesclat amb drogues de l'antigor.
Si et quedes al meu costat, no et puc prometre cap paradís,
però si et busco i no et puc trobar, puc arribar a ser molt perillós.
Nits estranyes, bogeria i febrades.
Et trobo a cada somni de les nits perfumades.

EN EL RINCÓN
Lejos del camino, quizá encuentres un mundo mejor,
y si es peor, quizás incluso te devuelvan el dinero.
Palabras sin sentido y carreteras sin asfaltar;
si te busco y no puedo encontrarte, puedo llegar a ser muy peligroso.
Ven al rincón, a mi rincón dulce y soleado,
hay ríos de gente en las aceras gritando tu nombre.
Ven al rincón, a mi rincón si estás preparado;
arde la música en la pira de las emociones.
Ven al rincón, a mi rincón, no te hará ningún daño;
déjate llevar por el ritmo antiguo que marcan los tambores.
Ven al rincón, a mi rincón escondido y extraño;
hay sonidos asiáticos que por ser tú tocaremos gratis
(y no te asustes, que por ser tú tocaremos gratis).
Ladrones bien vestidos y policías harapientos,
licores modernos mezclados con drogas de la antigüedad.
Si te quedas a mi lado, no puedo prometerte ningún paraíso,
pero si te busco y no puedo encontrarte, puedo llegar a ser muy peligroso.
Noches extrañas, locura y fiebres.
Te encuentro en cada sueño de las noches perfumadas.

BON NADAL
Sóc innocent i bon cristià;
no he esperat mai grans respostes
perquè, sincerament,
no tinc grans preguntes a fer.
Ploro per tu i plores per mi,
tothom té algú per qui plorar;
hi ha massa colorants al vi
i a la vida massa dolor.
Bon nadal i bon any, campi qui pugui campar;
bon nadal i bon any, paga l'ultim d'arribar.
Bon nadal i bon any, campi qui pugui campar;
que ens bombin i bon any,... nopuc deixar-te d'estimar.
Fotut, fracassat i trist,
diuen: qui l'ha vist i qui el veu;
a mig camí de Hollywood hi ha un femer,
on si vols continuar has de sucar els peus.
Ploro per tu i plores per mi,
i tot plorant anem fent camí;
hi ha massa colorants al vi
i a la vida massa dolor.
Bon nadal i bon any, campi qui pugui campar;
bon nadal i bon any, paga l'ultim d'arribar.
Bon nadal i bon any, campi qui pugui campar;
que ens bombin i bon any,... nopuc deixar-te d'estimar.

FELIZ NAVIDAD
Soy inocente y buen cristiano,
no he esperado nunca grandes respuestas
porque, sinceramente,
no tengo grandes preguntas que hacer.
Lloro por ti y lloras por mí,
todos tenemos alguien por quien llorar;
hay demasiados colorantes en el vino
y en la vida demasiado dolor.
Feliz Navidad y buen año, sálvese quien pueda;
feliz Navidad y buen año, paga el último en llegar.
Feliz Navidad y buen año, sálvese quien pueda;
que nos den por el saco y buen año,... no puedo dejar de quererte.
Jodido, fracasado y triste,
dicen: quién le ha visto y quién le ve;
a medio camino de Hollywood hay un estercolero,
en donde, si quieres continuar, tienes que meterte.
Lloro por ti y lloras por mí,
y así llorando vamos haciendo camino;
hay demasiados colorantes en el vino
y en la vida demasiado dolor.
Feliz Navidad y buen año, sálvese quien pueda;
feliz Navidad y buen año, paga el último en llegar.
Feliz Navidad y buen año, sálvese quien pueda;
que nos den por el saco y buen año,... no puedo dejar de quererte.

CANÇÓ D'AMOR 101
De França, cireres; d'Espanya, el vi.
T'estimo, petita; tota tu per a mi.
Patates d'Eivissa; de l'Asia, l'esperit;
d'Itàlia, l'idioma, i de tu, la mel.
Vull la delícia del teu cos.
De tu, el cap, el tronc i les extremitats.
La lluna redona; tots dos de genolls.
La música explota i explotem tots dos.
Nina petita del meu cor,
vull la delícia del teu cos.
Nina petita del meu cor,
de tu, el cap, el tronc i les extremitats.
Vull la delícia del teu cos.
De tu, el cap, el tronc i les extremitats.

CANCIÓN DE AMOR 101
De Francia, cerezas; de España, el vino.
Te quiero, pequeña; toda tú para mí.
Patatas de Ibiza; de Asia, el espíritu;
de Italia, el idioma, y de ti, la miel.
Quiero la delicia de tu cuerpo.
De ti, la cabeza, el tronco y las extremidades.
La luna redonda; los dos de rodillas.
La música explota y explotamos los dos.
Muñequita de mi corazón,
quiero la delicia de tu cuerpo.
Muñequita de mi corazón,
de ti, la cabeza, el tronco y las extremidades.
Quiero la delicia de tu cuerpo.
De ti, la cabeza, el tronco y las extremidades.

LA MÚSICA DELS ASTRES
Un altre temps, un altre lloc i una altra vida,
el món sencer sembla aturat.
Un altre avui, un altreahir i un altre sempre,
altres remeis pel mateix mal.
Joguines de cristall en mans del temps
i el temps joguina en mans del déus.
Treure del teu alè la clau de vells misteris
i l'alegria de l'infant;
treure'n la força i la música dels astres
i la puresa del metall.
I les cançons d'altres hiverns,
putrefactes, tornen des d'altres inferns.
Joguines de cristall en mans del temps
i el temps joguina en mans del déus.

LA MÚSICA DE LOS ASTROS
Otro tiempo, otro lugar y otra vida,
el mundo entero parece detenerse.
Otro hoy, otro ayer y otro siempre,
otros remedios para el mismo mal.
Juguetes de cristal en manos del tiempo
y el tiempo juguete en manos de los dioses.
Sacar de tu aliento la llave de viejos misterios
y la alegría del niño;
sacar la fuerza y la música de los astros
y la pureza del metal.
Y las canciones de otros inviernos,
putrefactas, vuelven desde otros infiernos.
Juguetes de cristal en manos del tiempo
y el tiempo juguete en manos de los dioses.

VIDA SOCIAL
Vida social; toca'm un ou;
les flors del lilà ja han perdut els colors.
Boles de billar, vestides de dol;
diuen els banquers que han perdut els diners.
Jo et tinc a tu, a dins del meu cap;
l'horòscop diu que he perdut els papers.
És temps de canviar de car i de cul
i diuen els ases que volen ser rucs.
Tristes tardes de tardor,
cap al tard un llamp barrina l'aire brut.
La farmàcia i el mercat; al lavabo hi ha un ministre congelat.
Vida social; toca'm un ou;
les flors del lilà ja han perdut els colors.
Si jo et tinc a tu i tu em tens a mi,
no fem el pallús i deixem de patir.
Tothom té a tothom, ningú no té a ningú;
si hagués de plorar, ploraria per tu.

VIDA SOCIAL
Vida social; hay que joderse;
las flores de las lilas ya han perdido los colores.
Bolas de billar, vestidas de luto;
dicen los banqueros que han perdido el dinero.
Yo te tengo a ti, dentro de mi cabeza;
el horóscopo dice que he perdido los papeles.
Es hora de cambiar de cara y de culo
y dicen los asnos que quieren ser burros.
Tristes tardes de otoño,
al atardecer un rayo taladra el aire sucio.
La farmacia y el mercado; en el lavabo hay un ministro congelado.
Vida social; hay que joderse;
las flores de las lilas ya han perdido los colores.
Si yo te tengo a ti y tú me tienes a mí,
no hagamos el capullo y dejemos de sufrir.
Todo el mundo tiene a todo el mundo, nadie tiene a nadie;
si tuviese que llorar, lloraría por ti.

LAUREN BACALL
Vull viure a càmera lenta
en un cel clinic i esterilitzat.
Lauren Bacall és la més atractiva,
és l'únic ídol que podem acceptar.
Vull meditar com mediten els monjos,
robar carteres en el Parnàs.
Dies de joia. Oe!...
Lauren Bacall és un país que imagino
al nord de l'India i a l'oest del Nepal.
Cims del Magrib, te de menta i maria;
nimfes descalces als supermercats.
Allà a on hi ha un peu també hi ha una galleda
i tard o d'hora s'hi sucarà.
A la tornada diem: "dies de joia";
només ho diem perquè sona bé.
Dies de joia. Oe!...
Música que és alhora gitana i paia. Oe!
Al cel fonètic hi tenim un lloc.
Música inútil reina del meu cor.
Lauren Bacall és la més atractiva,
és l'únic ídol que podem acceptar.
No ens besem fins que no sigui de dia;
la música és un fi, no és un mitjà.
Dies de joia. Oe!...
Música que és alhora gitana i paia. Oe!
Dies de joia. Oe!...
Música per projectar els esperits enlaire. Oe!

LAUREN BACALL
Quiero vivir a cámara lenta
en un cielo clínico y esterilizado.
Lauren Bacall es la más atractiva,
es el único ídolo que podemos aceptar.
Quiero meditar como meditan los monjes,
robar carteras en el Parnaso.
Días de júbilo. ¡Oe!...
Lauren Bacall es un país que imagino
al norte de la India y al oeste del Nepal.
Cumbres del Magreb, té de menta y maría;
ninfas descalzas en los supermercados.
Allí donde hay una pata también hay un cubo
y tarde o temprano se meterá en él.
En el estribillo cantamos: días de júbilo;
sólo lo hacemos porque suena bien.
Días de júbilo. ¡Oe!...
Música que es al mismo tiempo gitana y paya. ¡Oe!
En el cielo fonético tenemos un lugar.
Música inútil reina de mi corazón.
Lauren Bacall es la más atractiva,
es el único ídolo que podemos aceptar.
No nos besemos hasta que sea de día;
la música es un fin, no es un medio.
Días de júbilo. ¡Oe!...
Música que es al mismo tiempo gitana y paya. ¡Oe!
Días de júbilo. ¡Oe!...
Música para proyectar los espíritus hacia arriba. ¡Oe!

UN ALTRE JO
Rascant per trobar un altre jo, esperant que sigui millor,
demano ajut a deitats, que mai ningú m'ha presentat.
Si no tinc res per compartir, no sé què hi faig en el teu món;
aquest no és el millor moment, però és l'únic moment que ara tinc.
El ferro del fred d'un hivern massa dur,
l'enyorada flama de l'amor perdut,
la por d'estar a prop i lluny de tu.
Dóna'm la força que no tinc, fes primavera la tardor,
encara que ara tingui por, encara que jo no sóc jo.
No em costa demanar perdó, és fàcil i no porta enlloc;
no crec que sigui això el que vols, estranya gent els penitents.
Encara que ara tingui por, encara que jo no sóc jo,
dóna'm la força que no tinc, fes primavera la tardor.
Si no tinc res per compartir, quatre buides cançons d'amor;
rascant per trobar un altre jo, esperant que sigui millor.

OTRO YO
Escarbando para encontrar otro yo, esperando que sea mejor,
pido ayuda a deidades, que nunca nadie me ha presentado.
Si no tengo nada para compartir, no sé que hago en este mundo;
este no es el mejor momento, pero es el único momento que ahora tengo.
El hierro del frío de un invierno demasiado duro,
la añorada llama del amor perdido,
el miedo a estar cerca y lejos de ti.
Dame la fuerza que no tengo, convierte en primavera,
aunque ahora tenga miedo, aunque yo no soy.
No me importa pedir perdón, es fácil y no lleva a ningún sitio;
no creo que sea eso lo que quieres, extraña gente los penitentes.
Aunque ahora tenga miedo, aunque yo no soy yo,
dame la fuerza que no tengo, convierte en primavera el otoño.
Si no tengo nada para compartir, cuatro vacías canciones de amor;
escarbando para encontrar otro yo, esperando que sea mejor.

PARA, QUE BAIXO
No engenguis la ràdio, no calla mai,
massa notícies al meu cap.
Als hotels llardosos, músics malalts
i noies boniques amb massa perfum.
Para que baixo, nena, potser serà millor;
no em fa il-lusió el viatge i no em fa falta amor.
Lladres de guitarres proven locions
per a la caiguda dels cabells.
Vine al meu cor, si vols anar al desert
cremat per la flama de l'enyor.
Para que baixo, nena, serà millor;
no em fa il-lusió el viatge i no em fa falta amor.
Lladres de guitarres proven locions
per a la caiguda dels cabells.
Vine al meu cor, si vols anar al desert
cremat per la flama de l'enyor.
Para que baixo, nena, serà millor;
no em fa il-lusió el viatge i no em fa falta amor.
És massa tard per perdre i per guanyar;
a la finestra buida un arbre de cartró.
Terres clares i nues, clares com tu;
rosella perfumada i ferros rovellats.
Para que baixo, nena, serà millor;
no em fa il-lusió el viatge i no em fa falta amor.
És massa tard per perdre i per guanyar;
a la finestra buida un món fet de cartró.
Para que baixo, nena, serà millor;
no em fa il-lusió el viatge i no em fa falta amor.

PARA, QUE ME BAJO
No pongas la radio, no calla nunca,
hay demasiadas noticias en mi cabeza.
En los hoteles grasientos, músicos enfermos
y chicas bonitas demasiado perfumadas.
Para, que me bajo, nena, quizás sea mejor;
no me ilusiona el viaje ni necesito amor.
Ladrones de guitarras probando lociones
para la caída del pelo.
Ven a mi corazón, si quieres ir a un desierto
requemado por la llama de la añoranza.
Para, que me bajo, nena,
quizás sea mejor;
no me ilusiona el viaje ni necesito amor.
Es demasiado tarde para perder
y para ganar;
en la ventana vacía, un árbol de cartón.
Tierras claras y desnudas, claras como tú;
amapola perfumada y hierros oxidados.
Para, que me bajo, nena,
será mejor;
no me ilusiona el viaje ni necesito amor.
Es demasiado tarde para perder
y para ganar;
en la ventana vacía, un mundo hecho de cartón.
Para, que me bajo, nena,
será mejor;
no me hace ilusión el viaje y no necesito amor.

TRACTAMENT
Gotes de rosada, penjant com diamants
dels teus cabells negres i farcits de sol,
al cul-de-sac d'un camí oblidat,
a qualsevol drecera que no porti enlloc;
omple l'espai i atura el temps,
respirem amb les brànquies que tindrem demà.
Siguem metòdics, no ens despistem;
un càstig és un càstig i un prem i també.
Aplica'm el teu tractament, va bé pel cos i per la ment.
Tu, pallús, parat en un embús,
no dissimulis, sé que tu ets jo,
et mors de pena provant d'endevinar
qui canta a la ràdio amb tan dolça veu.
Anuncis de cosmètics i cançons d'amor;
les digestions pesades i els mars d'il-lusió.
Jugant a bales al mig del carrer,
no dissimulis, sé que tu ets jo.
Recordes el tricicles que portaven gel?
...i els solos de guitarra en mig de les cançons.
Aplica'm el teu tractament, va bé pel cos i per la ment.
Aplica'm el teu tractament, és bo pel cos i per la ment.
És per això que em trobo massa bé,
disfruto amb bajanades, no sóc bo per res,
em perdo i no raono com solia fer
i et canta el meu amor aquesta dolça veu.

TRATAMIENTO
Gotas de rocío, colgando como diamantes
de tus cabellos negros y llenos de sol,
al final de un camino olvidado,
en cualquier atajo que no lleve a ningún sitio;
llena el espacio y para el tiempo,
respiremos con las branquias que tendremos mañana.
Seamos metódicos, no nos despistemos;
un castigo es un castigo y un premio también.
Aplícame tu tratamiento, va bien para el cuerpo y para la mente.
Tú, bobo, parado en un atasco,
no disimules, sé que tú eres yo,
te mueres de pena intentando adivinar
quien canta en la radio con tan dulce voz.
Anuncios de cosméticos y canciones de amor;
las digestiones pesadas y los mares de ilusión.
Jugando a canicas en medio de la calle,
no disimules, sé que tú eres yo.
¿Recuerdas los triciclos que repartían hielo?
... y los solos de guitarra en medio de las canciones.
Aplícame tu tratamiento, va bien para el cuerpo y para la mente.
Aplícame tu tratamiento, es bueno para el cuerpo y para la mente.
Es por eso que me encuentro demasiado bien,
disfruto con tonterías, no soy bueno para nada,
me pierdo y no razono como solía hacer
y te canta mi amor esta dulce voz.

A PEU
No sé què esperes de mi,
poca cosa t'he de dir
i potser no ho vols sentir.
Dels àrabs el paradís,
dels catòlics el menjar,
tot es pot aprofitar.
Naufraga el matí, considera'm teu,
no hi ha pressa, anem a peu.
No fa pomes el pruner,
ni fan versos els soldats
ni avortaments el bisbat.
Vine a veure'm i riurem
que a plorar hi serem a temps,
el ganivet a les dents.
Dius que he de ser astut
com ho és el cantant
de l'orquesta Tururut.
Naufraga el matí,
la vida és així;
música per fer coixí.
Si véns amb mi et portaré
a un magnífic paradís
que han muntat al tercer pis.
No hi ha pressa, anem a peu,
aquesta nit no dormim;
no és gran cosa, però sóc teu.

ANDANDO
No sé que esperas de mí,
poca cosa te he de decir
y quizás no lo quieras oir.
De los árabes el paraíso,
de los católicos la comida,
todo puede aprovecharse.
Naufraga la mañana, considérame tuyo,
no hay prisa, vamos andando.
No da manzanas el ciruelo,
ni hacen versos los soldados,
ni abortos el obispado.
Ven a verme y reiremos,
que ya habrá tiempo para llorar,
el cuchillo entre los dientes.
Dices que he de ser astuto
como lo es el cantante
de la orquesta Tururú.
Naufraga la mañana,
la vida es así;
música para "hacer pared".
Si vienes conmigo te llevaré
a un magnífico paraíso
que han montado en el tercer piso.
No hay prisa, vamos andando,
esta noche no dormimos;
no es gran cosa, pero soy tuyo.

ÀNGELS
Àngels que s'apareixen,
mostres d'un altre món;
Àngels a qui coneixes,
ombres d'un temps millor.

ÁNGELES
Ángeles que se aparacen,
muestras de otro mundo.
Ángeles a los que conoces,
sombras de un tiempo mejor.

PROPAGANDA
Si propago jo o propagues tu,
fem anuncis i fem propaganda.
Compri-ho tot aquí, no se'npenedirà,
ho fem com el cul però en venem d'allò més.
No tenim rival, som l'hòstia amb patinet,
som els amos del màrqueting i  de la promoció.
Vols vendre el que tens?... Propaganda!
Ven-te tu mateix, fes propaganda.
Mostres d'un món ridícul i tronat.
Tots a fer propaganda.
Monstres de l'art i de la ciència,
tots a fer propaganda.
Passi per aquí a comprar,
doni'm a mi els calés,
ho fem com el cul però en venem d'allò més.
Confií en mi, això és massa,
doni'm a mi els calés,
sona com el cul però es ven d'allò més.
Mostres d'un món ridícul i tronat.
Tots a fer propaganda.
Monstres de l'art i de la ciència,
tots a fer propaganda.
Ho fem com el cul però en venem d'allò més...
sabem fer propaganda.

PROPAGANDA
Si propago yo o propagas tú,
hacemos anuncios y hacemos propaganda.
Cómprelo todo aquí, no se arrepentirá,
lo hacemos como el culo pero vendemos muchísimo.
No tenemos rival, somos la hostia en patinete,
somos los amos del marketing y de la promoción.
¿Quieres vender lo que tienes?... ¡Propaganda!
Véndete a ti mismo, haz propaganda.
Muestras de un mundo ridículo y destartalado.
Todos a hacer propaganda.
Monstruos del arte y de la ciencia,
todos a hacer propaganda.
Pase por aquí a comprar,
déme a mí el dinero,
lo hacemos como el culo pero vendemos muchísimo.
Confíe en mí, esto es demasiado,
déme a mí el dinero,
suena como el culo pero se vende muchísimo.
Muestras de un mundo ridículo y destartalado.
Todos a hacer propaganda.
Monstruos del arte y de la ciencia,
todos a hacer propaganda.
Lo hacemos como el culo pero vendemos muchísimo...
sabemos hacer propaganda.