中島みゆき はじめまして

Nakajima Miyuki – Hajimemashite

(Nakajima Miyuki – Nice to meet you)

 

A translation of the lyrics of Nakajima Miyuki

http://www.oocities.org/gregsharp.geo

Version 1.0: February 6, 2007

Copyright (C) 2006-2007

 

English translations by Greg Sharp <gregsharp@oocities.com>

Spanish translations by Néstor Singer <nesinger@vtr.net>

 

Some translations are a bit rough, so please give me your suggestions!

 

======

僕は青い鳥

Boku ha aoi tori

(I am a bluebird)

======

僕は青い鳥
今夜もだれか捕まえに来るよ 銀の籠を持ち
僕は青い鳥
だれかの窓辺に歌うよ 銀の籠の中で
幸せを追いかけて 人は変わってゆく
幸せを追いかけて 狩人に変わってく
青い鳥 青い鳥 今夜も迷子
I am a blue bird

Someone will come to trap me again tonight, with a silver net

I am a blue bird

Sing in someone’s window, inside a silver net

I chase after happiness, people change

I chase after happiness, they change into hunters

Blue bird, blue bird, feeling lost again tonight


何が見えますか そこから
僕の命はただの小さな水鏡
夢を追いかけて
今夜もだれか捕まえに来るよ 爪を研いで
幸せになりたくて 人は変わってゆく
幸せを追いかけて 狩人に変わってく
青い鳥 青い鳥 それは自分なのに
青い鳥 青い鳥 今夜も迷子

What can you see from there?

My life is just a small reflecting pool

I chase after dreams

Someone will come to trap me again tonight, with sharpened claws

I want to be happy, people change

I chase after happiness, they change into hunters

Blue bird, blue bird, that’s what I am

Blue bird, blue bird, feeling lost again tonight

 

======

幸福論

Koufukuron

(The happiness formula)

======

今夜泣いてる人は 僕一人ではないはずだ
悲しいことの記憶は この星の裏表 溢れるはずだ
他人の笑顔が悔しい 他人の笑顔が悔しい
そんなことばが心を飛び出して飛び出して走りだしそうだ

Of people crying tonight, I’m sure I’m not the only one

The memory of sadness would overflow the sun

It bothers me when people laugh; it bothers me when people laugh

Those words fly out, they fly out and want to run


笑顔になるなら 見えない所にいてよ
妬ましくて貴方を憎みかけるから
プラスマイナス他人の悲しみをそっと喜んでいないか
If you’re going to smile, go somewhere I can’t see you

I get jealous and hate you

Aren’t you happy when others are sad? (1)


闇が回っているよ 星を回っているよ
嗚咽を拾い集めてふくらんでふくらんで堕落してゆくよ
薄い扉を隔てて 国境線を隔てて
泣いてる時はみんな ひとりずつひとりずつ膝を抱くのだね
Darkness is revolving, revolving the stars

If you gather sadness, growing bigger and bigger, you’ll become depraved

Close these thin doors, shut down the border

One by one, when they cry, everyone sits holding their knees

 

孤独が怖けりゃ誰にも会わないことね
いい人に見えるのは 他人だからよね
生まれたばかりの子供は欲の塊 叱られそうな説ね
If loneliness scares you, don’t meet anyone

If you seem to be nice, it’s because they don’t know you yet

Newborns are just greedy lumps, that’s why they get scolded


プラスマイナス幸せの在庫はいくつ
誰が泣いて暮らせば僕は笑うだろう
プラスマイナス他人の悲しみをそっと喜んでいないか

How much happiness do you have stored?

I would laugh at someone who spent his life crying

Aren’t you happy when others are sad?

 

======

ひとり

Hitori

(Alone)

(Sola)

======

もう うらみごとなら 言うのはやめましょう

あの日 出会った 思い出までも

まちがいに 思えてしまうから

Let’s not speak words of resentment

The memory of the day we met

I might accidentally recall

No hablemos palabras de resentimiento

El recuerdo del día que nos conocimos

Accidentalmente podría recordarla

 

ねぇ 出会いの言葉を 忘れないでいてね

だれかに ほめてもらったことなど

あれきりのことだもの

Don’t forget the words said when we met

His words of admiration

Were only that

No olvides las palabras dichas cuando nos conocimos

Sus palabras de admiración

Solo fueron eso

 

[Chorus]

時計の針なら戻る

枯れた花でさえも 季節がめぐれば戻る

でも 私たちの愛は

Good-by  Good-by  明日からひとり

どんな淋しい時でも 頼れないのね

Good-by  Good-by  慣れてるわひとり

心配なんかしないで 幸せになって

The hands on a clock come around

Dried flowers return as seasons come around

But our love ...

Good-bye, good-bye, from tomorrow I’m alone

However sad I might be, I can’t expect [you will return]

Good-bye, good-bye, I’m used to being alone

Don’t worry, be happy

Las manos sobre un reloj vienen

Flores marchitadas regresan mientras las estaciones vienen

Pero nuestro amor

Adiós, Adiós desde mañana estaré sola

No importa lo triste que pueda estar, no puedo esperar (que regreses)

Adiós, adiós, estoy acostumbrada a estar sola

No te preocupes, se feliz

 

ねぇ 歳をとったら もう一度会ってよね

今は心が まだ子供すぎます

謝ることさえも できぬほど

Let’s meet again when I am older

My heart is still too like a child’s

I can’t even say I’m sorry (7)

Encuéntrame cuando seas mayor

Tu corazón aún es demasiado como el de un niño

No puedes si quiera decir lo siento

 

いつか 遠い国から 長い手紙を書いたら

封は切らずに かくしておいてよ

いつか 歳をとる日まで

If one day I write a long letter, from a country far away

Don’t break the seal, just hide it away

Until that day you are older

Si un día escribo una carta larga, desde un continente muy lejano

No rompas el sello, tan solo escóndela

Hasta el día en que seas mayor

 

[Repeat Chorus]

 

======

生まれた時から

Umareta toki kara

(Since I was born)

======

生まれた時から飲んでたと思うほど
あんたが素面でいるのを あたしは見たことがない
あたしの気持ちを気づかない仲間から
昔のあんたの姿を 悪気もなく聞かされた
あの娘と別れて荒れてたあの頃と
今でも同じだと まだ悲しいんだねと
I feel like you’ve been drinking since you were born

I’ve never seen you sober

People who don’t notice my feelings

Ask what you used to look like

I tell them you still look sad

Like you did before your stormy breakup (8)

 

[Chorus]

飲んででもいなければ 悲しみは眠らない
あの娘の魅力のおこぼれで 夢を見た
If I’m not drinking, my sadness cannot sleep

In a dream, I saw leftovers from her beauty (9)


生まれた時から好かれたことがない
冴えないあたしに聞かせた 浴びるような恋の歌
あたし嬉しかった 好かれたかと思った
あんたは本気の時には あの娘にゃ素面だってね
いまさら嫌いに変われるはずもなし
聞かなかったふりして もろともに飲んだくれ
No one’s ever liked me since I was born

I clearly heard your candid song of love

I was so happy, I thought that someone liked me

But if you were true, it was only for her

It’s not like I’m going to hate you at this point

So let’s pretend I didn’t hear, and have another round

 

[Repeat chorus x2]

 

======

彼女によろしく

Kanojo ni yoroshiku

(Give her my best)

======

あと幾日生きられるか 生命線に尋ねてみても
昨日死んだ若い人の掌は長生き示してた
明日が見えなくて良かったわ
だからあなた信じられたもの

How long will we live? You can look at your lifeline

But a young man killed yesterday had a long lifeline on his palm

I’m glad I couldn’t see tomorrow

That’s why I could trust you

 

[Chorus]
時計は二度と回らない
God bless you 彼女によろしく
The clock won’t turn back

God bless you, give her my best


いつか行ってみたいけれどたぶん無理だなと そらしたのは
忙しいと受けとめてた そういう意味じゃなかったんだね
一人で行きます外つ国へ
子供じゃあるまいし何処へでも
I want to go sometime, but backed off, I didn’t think it would happen

You told me you were busy, but that’s not what you meant

I’ll go alone, to a foreign land

I’m not a kid, I can go anywhere

 

[Repeat chorus]


仕事をしていて良かったわ
愛どころじゃないふりができる
It’s a good thing we’re at work

We can pretend it’s not your love nest


[Repeat chorus]


私が彼女にみえるほど
酔った時だけ言えたね愛を
I can only say this

If I’m drunk enough to let her see me

 

[Repeat chorus]


======

不良

Furyou

(Bad)

======

楽しいですか恋人たち 寂しいですか恋人たち
もう少し楽なことばで話しませんか
裸で夜の海に浮けば 間違いだった数が解ける
1たす1は今夜も1にはなれないね
Do lovers have fun? Do lovers feel lonely?

Can’t you talk about something a little lighter?

If you float naked in the sea at night, your troubles will be gone

But even tonight, 1 + 1 is not 1

 

[Chorus]

遠くて男 寒くて女
抱きしめているのにさ 腕の中の他人
あたしにも 幸せをまわしてよ
少しだけ 幸せをまわしてよ

A distant man, a cold woman

Holding each other close, stranger in each others’ arms

Send a little happiness my way

Even just a little happiness
 
わけなど何もなくても不良 女はすぐに転がる不良
だれかを好きになるたび 仔猫に逆戻り
男一度はなりたい不良 永くは呼ばれたくない不良
帰りの道の切符は今夜も捨てないね
They don’t need a reason <Bad!> women soon fall down <Bad!>

But when someone likes me, I turn back into a kitten

I want to be a man once <Bad!> not for that long <Bad!>

Even tonight, I can’t throw away my ticket home

 

[Repeat chorus]

 

======

シニカル・ムーン

Shinikaru Muun

(Cynical moon)

======

ふたり歩くのが似合いそうな春の夜は四月
すこし肌寒いくらいの風が寄り添いやすい
月並みな愛は古すぎる 突然な愛は気障すぎる
言いたいことばだけ言わせないつもりか
皮肉な流し目

An April night, just right for walking with you

Wind cold on the skin, so it’s easy to get close

Too late for conventional love

Sudden passion would be fake

You won’t let me say the things I want to

With an ironic, flirtatious glance

 

[Chorus]
シニカル・ムーン シニカル・ムーン
わかったような月が心をのぞく春は
シニカル・ムーン シニカル・ムーン
ふたりは十年先を怯えてしまう
Cynical moon, cynical moon

In spring, the knowing moon looks into our hearts

Cynical moon, cynical moon

And we’re afraid of 10 years from now


肩にまわした指に積もる花びらひんやり
すこし薄着のうなじの上 髪の先が逃げる
好きだと言えば不安になる 言われていなきゃ不安になる
言えないことから伝わってしまう
皮肉なものだね
The petals are cool, falling with his arm around my shoulder

My hair falls back from my thin blouse

I’m too nervous to say I like him

And I’m nervous he won’t say it

You start by telling me what I can’t say

Isn’t it ironic?

 

シニカル・ムーン シニカル・ムーン
わかったような月が心を照らす春は
シニカル・ムーン シニカル・ムーン
無邪気だったおまえの寝顔が好きだ
Cynical moon, cynical moon

In spring, where a knowing moon looks into our hearts

Cynical moon, cynical moon

I liked your innocent, sleeping face better (*i.e. the moon’s)

 

[Repeat chorus]

======

春までなんぼ

Haru made nanbo

(How long until spring?)

======

私のことを嫌いな人が
私を好きなふりしてだます
わかっていても信じてしまう
1パーセント信じてしまう
面白ければ 愛しなさいね
束の間限り 愛しなさいね
それでも私 信じてしまう
残り99の疑い 殺す

People who hate me

Fool me, and pretend they love me

Even though I know, I believe

I believe 1 percent

“Love me, it could be fun”

“Love me, just for a while”

With those words, I believe

And kill the suspicious 99 percent

 

[Chorus]
春までなんぼ 春までなんぼ
私の身体であとまだいくつ
春までなんぼ
How long until spring? How long until spring?

How long will this body last?

How long until spring?


いらない鳥を逃がしてあげた
逃がしてすぐに 野良猫喰べた
自由のうたが親切顔で
そういうふうに誰かを喰べる
I set a little bird free

And right away, a stray cat ate it

With a friendly face and a song of freedom

That’s how it eats them

 

[Repeat chorus]

まじめにやってりゃ いつかは芽が出る?
諦めなければ 必ず芽がでる?
私の夢は大きくはない
春来い早く 生きてるうちに
If I concentrate, when will I sprout?

If I don’t give up, will I sprout?

My dream isn’t so big

Just an early spring, while I’m still alive

 

[Repeat chorus]

======

僕たちの将来

Boku tachi no shorai

(Our future)

======

あたしたち多分 大丈夫よね
フォークにスパゲティを巻きつけながら彼女は訊く
大丈夫じゃない訳って何さ
ナイフに急に力を入れて彼はことばを切る
ここは24時間レストラン
危いことばをビールで飲み込んだら
さっき抱き合った宿の名前でも もう一度むし返そうか

“I guess we’re doing OK”

She asks, spinning spaghetti around her fork

“Why wouldn’t we be doing OK?”

He struggles with his knife, cutting his words

We’re at a 24-hour restaurant

Washing down dangerous words with beer

Should we discuss the hotel where we loved again?

 

[Chorus]
僕たちの将来はめくるめく閃光(ひかり)の中
僕たちの将来は良くなっていく筈だね
Our future is shrouded in a blinding flash of light

Our future will be OK, won’t it?


電話すると周りで聞いてる
友だちのいない時はいつなのって彼女は訊く
電話してもいつもいない
君の休みの曜日を変えちまえよと彼は言う
あたしも都合が おいらも都合が
危いことばをビールで飲み込んだら
君がとび込んで来てくれた夜の 話をむし返そうか
“When I call, everyone’s listening”

She asks when no one will be around

“When I call you’re not home”

He tells her to take a different day off

My convenience, and your convenience

Washing down dangerous words with beer

Should we discuss the night you ran to me again?

 

[Repeat chorus]


青の濃すぎるTVの中では
まことしやかに暑い国の戦争が語られる
僕は 見知らぬ海の向こうの話よりも
この切れないステーキに腹を立てる

In a too blue TV

They report on the war in the tropics

More than what happens across a strange ocean

I’m angry I can’t cut this steak

 

======

はじめまして

Hajimemashite

(Nice to meet you)

======

新しい服を着る 季節のように
今来た道を 忘れてしまう
枯れた枝 落とすように
悲しい人を 他人のように忘れてしまう

Like wearing new clothes in spring

Let’s forget the road we’ve taken

Like dried leaves that fall

Let’s forget these sad people, as if they were strangers

 

[Chorus]
はじめまして 明日
はじめまして 明日
あんたと一度 つきあわせてよ
Nice to meet you, tomorrow

Nice to meet you, tomorrow

Let’s hang out together again


シカタナイ シカタナイ そんなことばを
覚えるために 生まれて来たの
少しだけ 少しだけ 私のことを
愛せる人もいると思いたい
Sorry, sorry

I was born to hear those words

Just a little, just a little

I want to believe someone will love me

 

[Repeat chorus x3]

 

======

Notes

======

(1) I guess プラスマイナス means “roughly” or “approximately” here.

(7) With help from Masa.

(8) Consider that the breakup was with the singer.

(9) That is, she imagines she might be able to get him back after

she is done with her.