中島みゆき 御色なおし
Nakajima Miyuki – Oiro Naoshi
(Nakajima Miyuki – Changing clothes)
A
translation of the lyrics of Nakajima Miyuki
http://www.oocities.org/gregsharp.geo
Version 0.0: April 17, 2007
Copyright (C) 2002-2007
English
translations by Greg Sharp <gregsharp@oocities.com>
Spanish
translations by Néstor Singer <nesinger@vtr.net>
Some translations are a bit rough, so please give me your suggestions!
======
ひとりぽっちで踊らせて
Hitori botchi de odorasete
(Let me dance alone)
======
女がひとりきりで 踊ってると不自然
そんな言葉 もう聞かないわ
今夜から利口になるの
女が連れもなしに 店にいてもいいでしょう
あの人は忙しいそうよ
恋人と会っているから
It’s strange to see a woman dancing alone
But I don’t notice any more
Tonight I’m wiser
I can go out to bars without even girlfriends
He says he’s busy
He’s going out with his lover
[Chorus]
だからひとり 今はひとり
踊りたいの あの人を恨みながら
だからひとり かまわないで
優しくしないでよ 涙がでるから
That’s why I’m alone, now I’m alone
I want to dance, while hating him
That’s why I’m alone, don’t pay attention to me
Don’t try to be nice, because I will cry
両手をのべられたら 倒れこんでゆきそう
肩を抱いて 呼びかけないで
あの人と間違えるから
心の一つ位 女だって持ってる
あの人には見えないらしいわ
からっぽに映るだけらしいわ
If I extend my arms, I think I’ll collapse
Don’t put your arms around me, or call my name
I’ll mistake you for him
Women do have a heart
It’s like he can’t see mine
It’s like there’s only empty space
[Repeat chorus x2]
======
すずめ
Suzume
(Sparrow)
======
別れの話は 陽のあたる
テラスで紅茶を 飲みながら
あなたと私の 一日の
一頁を 読むように
別れの話を する時は
雨降る夜更けに 呼ばないで
あなたと私の 一生が
終わるように 響くから
Tell me you’re leaving when the sun is shining (1)
While drinking tea on the terrace
It’s like reading
A page from a day in our lives
Don’t tell me you’re leaving
On a rainy night
It echoes like
Our lives are ending
時計の中に だれかがいるの
旅立つ仕度の あなた
今なら汽車に 間に合うかしら
車を さがしてくるわ
Is there someone inside the clock?
When you’re ready to go
I wonder if I can still catch you
I’ll look for you on the train
[Chorus A]
雀 雀 私の心
あなたのそばを 離れたくない
なのに なのに ふざけるばかり
雀のように はしゃいでるばかり
Sparrow, sparrow, that is my heart
I don’t want to leave your side
But, but, I can only leap about
I am always happy like the sparrow
あなたにもらった パステルの
私の似顔を 捨てたいわ
焼くのはあまりに つらいから
夜の海に 捨てたいわ
I want to throw away the pastel you gave me
With my portrait
But it’s too hard to burn it
I want to throw it into the sea
いつものように 手を振りながら
あなたの車が消える
ついでのように 見送りながら
私 いつか走りだす
Like always, I wave my hand
As your train disappears
While I see you off
I always run away
[Chorus B]
雀 雀 私の心
あなたのそばを 離れられない
呼んで 呼んで 雀のように
あなたのあとを 追いかけてゆくの
Sparrow, sparrow, that is my heart
I don’t want to leave your side
Call me, call me, like a sparrow
I’ll chase after you
[Repeat chorus B]
======
最愛
Saiai
(My love)
======
メッセージを お願いします
今 出てゆくあの船に
[** I can’t hear this]
二人が乗っています
誇らしそうな 貴方と
愛されてもふさわしいと思える
きれいな女が
二人が乗っています
果てしない夢を抱いて
ペンを持って泣いています
わたしは港
Two people aboard
Wonderful you and
A beautiful woman
You’d expect to love you
Two people aboard
Embracing an endless dream
I hold a pen, crying
I am a port
[Chorus]
二番目に好きな人 三番目好きな人
その人なりに愛せるでしょう
でも 一番に好きだったのは
わたし誰にも言わないけど
死ぬまで貴方
My second favorite, or my third favorite
I could love them in their own way
But my favorite
I won’t tell anyone
Until I die, is you
彼女がデッキに出て
潮風にそよいでいる
今のうちに そっと点いて
メッセージランプはブルー
「ワタシハ他ニ好キナ相手ガ
沢山イマス
ダカラソノ方ヲ
幸セニシテアゲテクダサイ」
She goes on deck
Blown by the sea spray
Then, a soft light
The blue message lamp (2)
“I have a lot of other lovers
“Be happy together with her
[Repeat chorus x2]
======
さよならの鐘
Sayonara no kane
(Goodbye bell)
======
広場の鐘が 四時を告げたら
あなたの汽車が駅を出る
私 行かないわ 見送りになんて
忘れたふりで 踊ってるわ
鐘が鳴り始める 時を告げに来る
耳を押さえても聞こえる
When the bell tower rings four o’clock
Your train leaves the station
I won’t go to see you off
I’ll dance, and pretend I forgot
The bell starts to ring, announcing the time
With my hands over my ears, I can still hear
[Chorus]
さよなら さよなら
さよならの鐘がひびく
二度とは 二度とは
二度とは逢わないあなた
行かないで 行かないで
行かないで 私の全て
生きる夢も 愛の意味も
あなたがくれたもの
生きる夢も 愛の意味も
あなたが全て
Good-bye, good-bye
The good-bye bell echoes
Again, again
We’ll never meet again
Don’t go, don’t go
Don’t go, you’re my everything
A living dream, the essence of love
Everything you gave me
A living dream, the essence of love
You are everything
思い出すたびに 泣いて暮らすわ
やさしくされた 思い出を
いさかいのことは 忘れてしまう
たよりないものね 思い出なんて
鐘が鳴り始める 時を告げに来る
耳を押さえても聞こえる
When I think of you, my life is tears
I remember the tenderness
And forget the fights
I don’t want to remember what I can’t depend on
The bell starts to ring, announcing the time
With my hands over my ears, I can still hear
[Repeat chorus]
長い旅になるわ あなたも私も
眠りさめるのは いつの日
We’ll take a long trip, you and I
Someday I’ll sleep again
[Repeat chorus]
======
海と宝石
Umi to
houseki
(Sea and
jewel)
(Océano y joya)
======
臆病な女を 抱きしめて
蒼ざめたうなじを あたためて
かもめたち ぽつりと振り返る
宝石に映った 朝陽を見る
Hold a cowardly woman close
And warm her pale neck
The seagulls turn back suddenly (potsuri-to*)
To see a jewel reflecting the sunrise
Abraza cerca a una mujer cobarde
Y calienta si pálido cuello
Las gaviotas retroceden de repente
Para ver una joya reflejando la salida del sol
[Chorus]
だから 愛してくれますか
私の頬が染まるまで
だから 愛してくれますか
季節を染める風よりも 甘やかに
でも もしもあなたが困るなら
海にでも 聴かせる話だけど
So won’t you love me
Until my cheeks blush?
So won’t you love me
More sweetly than the wind blushes the seasons?
But if you feel uncomfortable
Perhaps I am only talking to the sea
¿Así que no me amarás?
Hasta que mis mejillas se ruboricen
¿Así que no me amarás?
Más dulce que el viento ruborizando la estación
Pero si te sientes incomodo
Quizás yo sea la única hablándole al océano
冷たそうな女が 身について
傷つけることだけ 得意です
臆病な小石の泣き言を
まだ雛のかもめが 咥えてゆく
A girl who appears cold learns (mi ni tuite*)
Only how to hurt others well
And still a baby seagull carries away in his mouth
The cries of a cowardly stone (4)
Una niña que aparece fría aprende
Solo como herir bien a los otros
Y aún una cría de gaviota carga lejos en su boca
El llanto de una cobarde piedra
[Repeat Chorus x2]
======
カム・フラージュ
Kamu furaaju
(Camouflage)
======
悪い噂隠すために わたしを呼びださないで
まずい噂隠すために わたしを連れ歩かないで
似合いかしら 無難かしら
誰をかばってるの
みつめ合ったふりで 急に言いましょうか
「本気よ」
Don’t call me over just to hide evil rumors
Don’t walk with me just to hide some gossip
Do we look good together? Do I make you feel safe?
Who are you fooling?
Let’s pretend we’re staring into each other’s eyes
And suddenly say, “it’s for real”
[Chorus]
カム・フラージュ カム・フラージュ
あなたの心のどこかには
カム・フラージュ カム・フラージュ
いつでも誰かが暮らしてる
わたしを あなたの 偽物両思い
Camouflage, camouflage
Somewhere in your heart
Camouflage, camouflage
Always someone lives there
I am your faux lover
みんなが疑うときだけ わたしを抱き寄せないで
みんなが見ているときだけ わたしに口づけしないで
甘い言葉ささやくのも 人に聞こえよがし
芝居してるふりで 急に言いましょうか
「本気よ」
Don’t embrace me, only when people grow suspicious
Don’t kiss me, only when people are looking
You whisper sweet words so others can hear
Let’s pretend we’re in a play
And suddenly say, “it’s for real”
[Repeat chorus x2]
======
煙草
Tabako
(Cigarette)
======
煙草をください あの人に見せたいから
煙草をください わざとすってみせるから
みつめてください 噂がうまれるように
私が本当は 移り気に見えるように
Give me a cigarette, I want him to see me
Give me a cigarette, I want him to see me smoking
Look at me, let’s start a rumor (5)
I want it to look like I’m flirting
踊りの輪の中には あなたとあの娘 溶け合うように
いま煙草の煙が 途切れたすきに わかってしまう
だれか 私の目を閉じて 何も見ない事にして
In the dance circle, you and she are about to melt
I see you between clouds of cigarette smoke
Someone close my eyes, so I can’t see
煙草をすうたび あなたに嫌われたわね
あの娘は煙草を すわないふりしてるのね
忘れて帰った あなたの煙草をいつか
返せるつもりで みんな湿気(しけ)てしまったわ
You got mad when I smoked
She pretends she doesn’t smoke
I have the cigarettes you forgot when you left
I was going to give them back, but they’re wet
[Chorus]
煙がつくり出したスクリーンには幸せ見える
蜃気楼のように あなたとあの娘 いつまで見える
だれか 私の目を閉じて 何も見ないことにして
I look happy behind the cigarette screen
But I can still see you and her, just like a mirage
Someone close my eyes, so I can’t see
[Repeat chorus]
======
美貌の都
Bibou no miyako
(A place of beauty)
======
笑えよ ふりかえる男を
笑えよ 淋しがる女を
僕たちは 笑いながら
悲しむ つがいの嘘つき
Laugh at the cowardly men
Laugh at the lonely women
We laugh, but we are sad
What a convenient lie
平気よ あなたはどうなの
元気さ 友だちもいるし
I’m ok, how are you?
I’m not bad, and I have a lot of friends
[Chorus]
この国は 美貌の都
芝居ばかりが 明るい
この国は 美貌の都
言葉ばかりが 明るい
振り向いてみれば
人はみな 泣き笑顔
This country is a place of beauty
Only our performance is bright
This country is a place of beauty
Only our words are bright
If you look around
Everyone laughs with a crying smile
別れの夜と同じ服で
すげなく逢えれば 上出来さ
僕たちは テスト飛行
さまよう つがいの嘘つき
I wear the same clothes as the day we broke up
If I greet him coldly, that would look good
We are a test flight
We hang around and tell convenient lies
女は 美しく街へ
男は しかたなく酒へ
Women strive for beauty
Men go to drink
[Repeat chorus x2]
======
かもめはかもめ
Kamome ha kamome
(A gull is a gull)
======
あきらめました あなたのことは
もう 電話も かけない
あなたの側に 誰がいても
うらやむだけ かなしい
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましてや 女には なれない
あなたの望む 素直な女には
はじめから なれない
I’ve given up on you
I can’t call you any more
No matter who is by your side
I’m only sad and bitter
A gull is a gull, not a peacock or dove
It can never be a woman
From the start can never be
The simple woman you desire
青空を 渡るよりも
見たい夢は あるけれど
かもめはかもめ
ひとりで空を ゆくのがお似合い
I have bigger dreams
Than to cross the blue sky
But a gull is a gull
They soar the sky alone
あきらめました あなたのことは
もう ゆくえも 知らない
あなたがどこで 何をしても
何ひとつ 私では 合わない
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましてや 女には なれない
あなたの望む 素直な女には
最後まで なれない
I’ve given up on you
I don’t know where you’ve gone
No matter where you go or what you do
It won’t work well for me
A gull is a gull, not a peacock or dove
It can never be a woman
Until the end can never be
The simple woman you desire
この海を 失くしてでも
ほしい愛は あるけれど
かもめはかもめ
ひとりで海を ゆくのがお似合い
Even if this sea disappeared
I have a deeper love
But a gull is a gull
They travel the sea alone
======
Notes
======
(1) Leaving, as in leaving home for extended work
(e.g. soldier, sailor) rather than breaking up.
(2) From the lady with the pen to the ship
(3) I believe that 本気よ here means both “I’m serious
that I love you” to fool others, but also her wish that he
could say “this time I’m being serious.”
(4) What is the meaning of the stone/jewel?
(5) Note the contrast with “Camouflage’.