中島みゆき 御色なおし

Nakajima Miyuki – Oiro Naoshi

(Nakajima Miyuki – Changing clothes)

 

A translation of the lyrics of Nakajima Miyuki

http://www.oocities.org/gregsharp.geo

Version 0.0: April 17, 2007

Copyright (C) 2002-2007

 

English translations by Greg Sharp <gregsharp@oocities.com>

Spanish translations by Néstor Singer <nesinger@vtr.net>

 

Some translations are a bit rough, so please give me your suggestions!

 

======

ひとりぽっちで踊らせて

Hitori botchi de odorasete

(Let me dance alone)

======

女がひとりきりで 踊ってると不自然
そんな言葉 もう聞かないわ
今夜から利口になるの
女が連れもなしに 店にいてもいいでしょう
あの人は忙しいそうよ
恋人と会っているから

It’s strange to see a woman dancing alone

But I don’t notice any more

Tonight I’m wiser

I can go out to bars without even girlfriends

He says he’s busy

He’s going out with his lover

 

[Chorus]

だからひとり 今はひとり
踊りたいの あの人を恨みながら
だからひとり かまわないで
優しくしないでよ 涙がでるから
That’s why I’m alone, now I’m alone

I want to dance, while hating him

That’s why I’m alone, don’t pay attention to me

Don’t try to be nice, because I will cry


両手をのべられたら 倒れこんでゆきそう
肩を抱いて 呼びかけないで
あの人と間違えるから
心の一つ位 女だって持ってる
あの人には見えないらしいわ
からっぽに映るだけらしいわ
If I extend my arms, I think I’ll collapse

Don’t put your arms around me, or call my name

I’ll mistake you for him

Women do have a heart

It’s like he can’t see mine

It’s like there’s only empty space

 

[Repeat chorus x2]

 

======

すずめ

Suzume

(Sparrow)

======

別れの話は 陽のあたる
テラスで紅茶を 飲みながら
あなたと私の 一日の
一頁を 読むように
別れの話を する時は
雨降る夜更けに 呼ばないで
あなたと私の 一生が
終わるように 響くから
Tell me you’re leaving when the sun is shining (1)

While drinking tea on the terrace

It’s like reading

A page from a day in our lives

Don’t tell me you’re leaving

On a rainy night

It echoes like

Our lives are ending


時計の中に だれかがいるの
旅立つ仕度の あなた
今なら汽車に 間に合うかしら
車を さがしてくるわ
Is there someone inside the clock?

When you’re ready to go

I wonder if I can still catch you

I’ll look for you on the train

 

[Chorus A]

雀 雀 私の心
あなたのそばを 離れたくない
なのに なのに ふざけるばかり
雀のように はしゃいでるばかり
Sparrow, sparrow, that is my heart

I don’t want to leave your side

But, but, I can only leap about

I am always happy like the sparrow


あなたにもらった パステルの
私の似顔を 捨てたいわ
焼くのはあまりに つらいから
夜の海に 捨てたいわ
I want to throw away the pastel you gave me

With my portrait

But it’s too hard to burn it

I want to throw it into the sea


いつものように 手を振りながら
あなたの車が消える
ついでのように 見送りながら
私 いつか走りだす

Like always, I wave my hand

As your train disappears

While I see you off

I always run away

 

[Chorus B]
雀 雀 私の心
あなたのそばを 離れられない
呼んで 呼んで 雀のように
あなたのあとを 追いかけてゆくの
Sparrow, sparrow, that is my heart

I don’t want to leave your side

Call me, call me, like a sparrow

I’ll chase after you

 

[Repeat chorus B]
 

======

最愛

Saiai

(My love)

======

メッセージを お願いします
今 出てゆくあの船に [** I can’t hear this]

二人が乗っています
誇らしそうな 貴方と
愛されてもふさわしいと思える
きれいな女が
二人が乗っています
果てしない夢を抱いて
ペンを持って泣いています
わたしは港

Two people aboard

Wonderful you and

A beautiful woman

You’d expect to love you

Two people aboard

Embracing an endless dream

I hold a pen, crying

I am a port

 

[Chorus]
二番目に好きな人 三番目好きな人
その人なりに愛せるでしょう
でも 一番に好きだったのは
わたし誰にも言わないけど
死ぬまで貴方
My second favorite, or my third favorite

I could love them in their own way

But my favorite

I won’t tell anyone

Until I die, is you


彼女がデッキに出て
潮風にそよいでいる
今のうちに そっと点いて
メッセージランプはブルー
「ワタシハ他ニ好キナ相手ガ
 沢山イマス
 ダカラソノ方ヲ
 幸セニシテアゲテクダサイ」
She goes on deck

Blown by the sea spray

Then, a soft light

The blue message lamp (2)

“I have a lot of other lovers

“Be happy together with her


[Repeat chorus x2]

 

======

さよならの鐘

Sayonara no kane

(Goodbye bell)

======

広場の鐘が 四時を告げたら
あなたの汽車が駅を出る
私 行かないわ 見送りになんて
忘れたふりで 踊ってるわ
鐘が鳴り始める  時を告げに来る
耳を押さえても聞こえる

When the bell tower rings four o’clock

Your train leaves the station

I won’t go to see you off

I’ll dance, and pretend I forgot

The bell starts to ring, announcing the time

With my hands over my ears, I can still hear

 

[Chorus]
さよなら さよなら
さよならの鐘がひびく
二度とは 二度とは
二度とは逢わないあなた
行かないで 行かないで
行かないで 私の全て
生きる夢も 愛の意味も
あなたがくれたもの
生きる夢も 愛の意味も
あなたが全て
Good-bye, good-bye

The good-bye bell echoes

Again, again

We’ll never meet again

Don’t go, don’t go

Don’t go, you’re my everything

A living dream, the essence of love

Everything you gave me

A living dream, the essence of love

You are everything


思い出すたびに 泣いて暮らすわ
やさしくされた 思い出を
いさかいのことは 忘れてしまう
たよりないものね 思い出なんて
鐘が鳴り始める 時を告げに来る
耳を押さえても聞こえる

When I think of you, my life is tears

I remember the tenderness

And forget the fights

I don’t want to remember what I can’t depend on

The bell starts to ring, announcing the time

With my hands over my ears, I can still hear

 

[Repeat chorus]

長い旅になるわ あなたも私も
眠りさめるのは いつの日
We’ll take a long trip, you and I

Someday I’ll sleep again

 

[Repeat chorus]

======

海と宝石

Umi to houseki

(Sea and jewel)

(Océano y joya)

======

臆病な女を 抱きしめて

蒼ざめたうなじを あたためて

かもめたち ぽつりと振り返る

宝石に映った 朝陽を見る

Hold a cowardly woman close

And warm her pale neck

The seagulls turn back suddenly (potsuri-to*)

To see a jewel reflecting the sunrise

Abraza cerca a una mujer cobarde

Y calienta si pálido cuello

Las gaviotas retroceden de repente

Para ver una joya reflejando la salida del sol

 

[Chorus]

だから 愛してくれますか

私の頬が染まるまで

だから 愛してくれますか

季節を染める風よりも 甘やかに

でも もしもあなたが困るなら

海にでも 聴かせる話だけど

So won’t you love me

Until my cheeks blush?

So won’t you love me

More sweetly than the wind blushes the seasons?

But if you feel uncomfortable

Perhaps I am only talking to the sea

¿Así que no me amarás?

Hasta que mis mejillas se ruboricen

¿Así que no me amarás?

Más dulce que el viento ruborizando la estación

Pero si te sientes incomodo

Quizás yo sea la única hablándole al océano  

 

冷たそうな女が 身について

傷つけることだけ 得意です

臆病な小石の泣き言を

まだ雛のかもめが 咥えてゆく

A girl who appears cold learns (mi ni tuite*)

Only how to hurt others well

And still a baby seagull carries away in his mouth

The cries of a cowardly stone (4)

Una niña que aparece fría aprende

Solo como herir bien a los otros

Y aún una cría de gaviota carga lejos en su boca

El llanto de una cobarde piedra

 

[Repeat Chorus x2]

 

======

カム・フラージュ

Kamu furaaju

(Camouflage)

======

悪い噂隠すために わたしを呼びださないで
まずい噂隠すために わたしを連れ歩かないで
似合いかしら 無難かしら
誰をかばってるの
みつめ合ったふりで 急に言いましょうか
「本気よ」

Don’t call me over just to hide evil rumors

Don’t walk with me just to hide some gossip

Do we look good together?  Do I make you feel safe?

Who are you fooling?

Let’s pretend we’re staring into each other’s eyes

And suddenly say, “it’s for real”

 

[Chorus]
カム・フラージュ カム・フラージュ
あなたの心のどこかには
カム・フラージュ カム・フラージュ
いつでも誰かが暮らしてる
わたしを あなたの 偽物両思い
Camouflage, camouflage

Somewhere in your heart

Camouflage, camouflage

Always someone lives there

I am your faux lover


みんなが疑うときだけ わたしを抱き寄せないで
みんなが見ているときだけ わたしに口づけしないで
甘い言葉ささやくのも 人に聞こえよがし
芝居してるふりで 急に言いましょうか
「本気よ」
Don’t embrace me, only when people grow suspicious

Don’t kiss me, only when people are looking

You whisper sweet words so others can hear

Let’s pretend we’re in a play

And suddenly say, “it’s for real”

 

[Repeat chorus x2]

 

======

煙草

Tabako

(Cigarette)

======

煙草をください あの人に見せたいから
煙草をください わざとすってみせるから
みつめてください 噂がうまれるように
私が本当は 移り気に見えるように
Give me a cigarette, I want him to see me

Give me a cigarette, I want him to see me smoking

Look at me, let’s start a rumor (5)

I want it to look like I’m flirting


踊りの輪の中には あなたとあの娘 溶け合うように
いま煙草の煙が 途切れたすきに わかってしまう
だれか 私の目を閉じて 何も見ない事にして
In the dance circle, you and she are about to melt

I see you between clouds of cigarette smoke

Someone close my eyes, so I can’t see


煙草をすうたび あなたに嫌われたわね
あの娘は煙草を すわないふりしてるのね
忘れて帰った あなたの煙草をいつか
返せるつもりで みんな湿気(しけ)てしまったわ
You got mad when I smoked

She pretends she doesn’t smoke

I have the cigarettes you forgot when you left

I was going to give them back, but they’re wet

 

[Chorus]
煙がつくり出したスクリーンには幸せ見える
蜃気楼のように あなたとあの娘 いつまで見える
だれか 私の目を閉じて 何も見ないことにして
I look happy behind the cigarette screen

But I can still see you and her, just like a mirage

Someone close my eyes, so I can’t see

 

[Repeat chorus]
 

======

美貌の都

Bibou no miyako

(A place of beauty)

======

笑えよ ふりかえる男を
笑えよ 淋しがる女を
僕たちは 笑いながら
悲しむ つがいの嘘つき

Laugh at the cowardly men

Laugh at the lonely women

We laugh, but we are sad

What a convenient lie

平気よ あなたはどうなの
元気さ 友だちもいるし

I’m ok, how are you?

I’m not bad, and I have a lot of friends

[Chorus]
この国は 美貌の都
芝居ばかりが 明るい
この国は 美貌の都
言葉ばかりが 明るい
振り向いてみれば
人はみな 泣き笑顔
This country is a place of beauty

Only our performance is bright

This country is a place of beauty

Only our words are bright

If you look around

Everyone laughs with a crying smile


別れの夜と同じ服で
すげなく逢えれば 上出来さ
僕たちは テスト飛行
さまよう つがいの嘘つき

I wear the same clothes as the day we broke up

If I greet him coldly, that would look good

We are a test flight

We hang around and tell convenient lies


女は 美しく街へ
男は しかたなく酒へ
Women strive for beauty

Men go to drink


[Repeat chorus x2]

 

======

かもめはかもめ

Kamome ha kamome

(A gull is a gull)

======

あきらめました あなたのことは
もう 電話も かけない
あなたの側に 誰がいても
うらやむだけ かなしい
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましてや 女には なれない
あなたの望む 素直な女には
はじめから なれない

I’ve given up on you

I can’t call you any more

No matter who is by your side

I’m only sad and bitter

A gull is a gull, not a peacock or dove

It can never be a woman
From the start can never be

The simple woman you desire

 

青空を 渡るよりも
見たい夢は あるけれど
かもめはかもめ
ひとりで空を ゆくのがお似合い
I have bigger dreams

Than to cross the blue sky

But a gull is a gull

They soar the sky alone


あきらめました あなたのことは
もう ゆくえも 知らない
あなたがどこで 何をしても
何ひとつ 私では 合わない
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましてや 女には なれない
あなたの望む 素直な女には
最後まで なれない
I’ve given up on you

I don’t know where you’ve gone

No matter where you go or what you do

It won’t work well for me

A gull is a gull, not a peacock or dove

It can never be a woman
Until the end can never be

The simple woman you desire

 

この海を 失くしてでも
ほしい愛は あるけれど
かもめはかもめ
ひとりで海を ゆくのがお似合い

Even if this sea disappeared

I have a deeper love

But a gull is a gull

They travel the sea alone

 

======

Notes

======

(1) Leaving, as in leaving home for extended work

(e.g. soldier, sailor) rather than breaking up.

(2) From the lady with the pen to the ship

(3) I believe that 本気よ here means both “I’m serious

that I love you” to fool others, but also her wish that he

could say “this time I’m being serious.”

(4) What is the meaning of the stone/jewel?

(5) Note the contrast with “Camouflage’.