中島みゆき 予感

Nakajima Miyuki - Yokan

(Nakajima Miyuki - Premonition)

 

A translation of the lyrics of Nakajima Miyuki

http://www.oocities.org/gregsharp.geo

Version 1.0: January 20, 2007

Copyright (C) 2007

 

English translations by Greg Sharp <gregsharp@oocities.com>

 

Some translations are a bit rough, so please give me your suggestions!

 

======

この世に二人だけ

Kono yo ni futari dake

(Only two people left in the world)

======

あなたの彼女が描いた

絵の載った本をみつけた
やわらかなパステルの色はそのままに

あなたの好みの色

I found a book with a picture

Your girlfriend drew

It has the same soft pastels

The colors you love

あなたは教えてくれない
私もたずねたくはない
夕暮れの本屋は風まかせ
つらい名前のページをめくる
You never told me

And I don’t want to ask

A breeze in the evening bookstore

Turns the page to show her painful name

 

[Chorus]
二人だけこの世に残し
死に絶えてしまえばいいと
心ならずも願ってしまうけど
それでもあなたは私を選ばない
There are only two people left in the world

And our race might go extinct

So I reluctantly beg you

But you still don’t pick me


クラクションが怒鳴ってゆく
つまずいて私はころぶ
放り出された本を拾いよせ
私はひとりひざをはらう
The horns blare

As I stumble and fall

I pick up the discarded book

And my knees go weak


嫌いになどなれるはずない
あなたの愛した女だもの
夕暮れの凩にあおられて
あなたと同じ苗字が滲む
It’s not like I hate her

After all she’s the girl you love

Whipped up by the wintry winds

Your last name blurs (1)


[Repeat Chorus x2]

 

======

夏土産

Natsu miyage

(Souvenir of summer)

======

今年は友だちと一緒に 海へ行く約束だから
おまえも好きなところへ 友だちと行きなよ、って
嘘。ついてる目つきぐらいわかるけど
でもそれを言っても 時はとまらない
海辺の崖から吹きあげる風にまぎれて
愛を語る名所なのね
あなたが友だちと行く場所は

“This year I promised to going to the shore with a friend

“Why don’t you take a friend somewhere nice too?

Liar! I can tell by the look in your eyes

But even if I confront you, time doesn’t stop

It’s a place where winds blow off the bluffs

A famous place for speaking words of love

That’s where you’re taking your friend

 

[Chorus]
夏が終わって とどけられる
夏土産 とどけられる
あなたと同じ場所からの貝殻と
恋人たちの写真
Summer is over, I can send it

A souvenir of summer, I can send it

It’s a shell from your trip

And a photo of two lovers


仲間と騒いで来たんだと 嘘はまだ優しさなのね
カメラを忘れていって なにも撮れなかったって
嘘。とどいた私の友だちからの この写真の隅に
偶然 写る二人
そうだと思っていたけれど 訊かないように
知らないふりしてきたのは
私 まだあなたが好きだから

“I had a great time with my friend,” I still go along with your lie

“I forgot my camera so I couldn’t take any pictures

Liar! In the corner of photo from a friend

Accidentally, you can see two people

It’s what I thought would happen, but I don’t ask

And I pretend I don’t know

Because I still love you


[Repeat chorus]


嘘。とどいた私の友だちからの この写真の隅に
偶然 写る二人

Liar! In the corner of photo from a friend

Accidentally, you can see two people


[Repeat chorus]

 

======

髪を洗う女

Kami wo arau onna

(A girl washes her hair)

======

かみともにいまして ゆく道をまもり
かみのまもり 汝が身を離れざれ (2)
God be with you, and protect the path you take

God protect you, and never leave you


泣くにも泣けない しずかな夜は
灯りもつけずに しょんぼりと
いつまでいつまで 飽きもせず
女が髪を洗います
On a quite night, not able to cry

Sadly, without even turning on the light

Over and over, never getting tired

A girl washes her hair


煙草の煙を流すため
お酒の香りを流すため
あいつの全てを流すため
いつまでいつまで 飽きもせず
女が髪を洗います
She washes out the cigarette smoke

She washes out the liquor smell

She washes out everything about him

Over and over, never getting tired

A girl washes her hair


女は薄情なものだから
髪形ひとつで 言葉も変わる
元結ほどけば 崩れるように
髪の毛だけが 泣くのです
A woman is heartless

She changes her mind like changing hairstyles

As if she would collapse if hair comes undone

But only her hair will cry

 

[Chorus]
煙草の煙が流れない
お酒の香りが流れない
あいつの全てが流れない
ひとりの夜更けは 水音さむく
女が髪を洗います
She can’t wash out the cigarette smoke

She can’t wash out the liquor smell

She can’t wash out everything about him

Alone at night, with the cold sound of water

A girl washes her hair

 

[Repeat chorus]
 

======

ばいばいどくおぶざべい

Bai bai doku obu sa bei (3)

(Bye-bye dock of the bay)

======

次の仕事が決まったんだってね ロックシンガー
最後に歌っておくれよ 得意だったどくおぶざべい
どんな真昼の空より 明るい明るい歌
おいらの左手 もうダメなんだってさ どくおぶざべい
イカれちまったんだってさ どくおぶざべい

I already got my next gig, ah rock singer (4)

“Sing us one last song, that one you did so well,” <dock of the bay>

A song so bright, brighter than any noon sky

Ugh, my left hand is dead, <dock of the bay>

It’s totally wasted, <dock of the bay>

 

[Chorus]
幕を引かないでくれ 明かりを消さないでくれ
みんなわかってるから 誰も何も言わないでくれ
ばいばいどくおぶざべい
ばいばいどくおぶざべい
Don’t close the curtain, don’t turn out the lights

Everyone knows, so please don’t say anything

Bye-bye dock of the bay

Bye-bye dock of the bay


次の土曜の晩に この店に来てみれば
誰かがきっと歌っているんだろうな らいかろうりんすとうん
挨拶をきりだすのは こちらから
誰もおいらを覚えていないだろうな らいかろうりんすとうん
長居はできないないだろう ろうりんすとうん
みんな変わってしまう みんな忘れてしまうだろう
だから最後の歌は 空より明るいばいばいどくおぶざべい
ばいばい
If I come back to the bar next Saturday night

Someone will be singing, <like a rolling stone>

I will have to introduce ourselves

No one will remember us, <like a rolling stone>

You probably can’t stay long, <rolling stone>

Everyone changes, everyone forgets

That’s why my last song is brighter than the sky, bye-bye, <dock of the bay>

Bye-bye


ギターが重いぜ めちゃくちゃ重いぜ ロックシンガー
放りだしちまいたくなって 丁度いいやどくおぶざべい
イカれたギターがおいらのイカれたこの腕に
溶けるつもりで何かたくらんでいるらしいぜどくおぶざべい
みんな一緒に行っちまえ ばいばいばい

This guitar is heavy, oh it’s so heavy, ah rock singer

I want to throw it away, now is the right time, <dock of the bay>

A wasted guitar, my wasted hand

It’s like it wants to melt, <dock of the bay>

Everyone go away now, bye bye bye

 

[Repeat chorus]
 

======

誰のせいでもない雨が

Dare no sei demo nai ame ga

(A rain that’s no one’s fault)

======

誰のせいでもない雨が降っている
しかたのない雨が降っている
黒い枝の先 ぽつりぽつり血のように
りんごが自分の重さで落ちてゆく
誰のせいでもない夜が濡れている
眠らぬ子供が 責められる
そっと通る黒い飛行機があることも
すでに赤子が馴れている
A rain that’s no one’s fault is falling

It’s raining, that’s the way it goes

Falling from black twigs like blood

Apples fall from their own weight

A night that’s no one’s fault is growing wet

Children who can’t sleep are scolded

Babies are already used to

The black planes that fly overhead (5)

 

[Chorus]

もう誰一人気にしてないよね
早く 月日すべての悲しみを癒せ
月日すべての悲しみを癒せ
And no one notices at all

May time quickly heal this sadness

May time heal this sadness


怒りもて石を握った指先は
眠れる赤子をあやし抱き
怒りもて罪を穿った唇は
時の褥に愛を呼ぶ
されど 寒さに痛み呼ぶ片耳は
されど 私の裏切りは
誰のせいでもない雨が降っている
日々の暮らしが降っている
The fingers that clench a stone in anger

Will hesitate and grasp and hold a baby

The lips that speak this crime in anger

Will speak of love in time

But, one ear listens in the biting cold...

But, my betrayal... (6)

A rain that’s no one’s fault is falling

The days of life are falling

 

[Repeat chorus]


船は港を出る前に沈んだと
早すぎる伝令が火を止めにくる
私たちの船は 永く火の海を
沈みきれずに燃えている
きのう滝川と後藤が帰らなかったってね
今ごろ遠かろうね寒かろうね
誰かあたしのあの人を救けてよと
跣の女が雨に泣く

A ship leaving the harbor has sunk
A messenger arrives early to puts out the fire

But our ship will linger in a sea of flames

Burning but not sinking

Yesterday, Takegawa and Gotoo never came back

These days feel distant and cold

“Someone please save my husband”

Cries a barefoot girl in the rain

 

[Repeat chorus x2]

 

======

En

(Fate)

======

縁ある人
万里の道を越えて 引き合うもの
縁なき人
顔をあわせ すべもなくすれ違う
If fate is with you

It is worth walking a thousand miles

If fate is against you

It is over from the moment you meet

 

[Chorus]
あなたを私は追い回す
私はあなたの毒になる
河よ、教えて泣く前に
この縁はありやなしや
I will follow you around and around

And I will be poison to you

Oh river, tell me now before I cry

Is fate with me or against me?

 

[Repeat chorus]

======

テキーラを飲みほして

Tekiira wo nomihoshite

(Finish up the tequila)

======

おまえの惚れた あの女を真似て
使い古しの女っぽさ あたしも染まってみた
おまえの惚れた 相手が変わるたび
あたしも次々変わったわ 悪魔でも天使でも
I tried to be like the girl you went with

And painted myself with limp femininity

Whenever you found another girl

I changed again, into devil or angel

 

[Chorus A]
6年目ね 待てと言われもせず
今夜聞く風の噂
身を固めるんだってね
After 6 years, always being told to wait

Tonight I heard a rumor in the wind

It made my body freeze


[Chorus B]
テキーラを飲みほして

テキーラを飲みほして
短かった幻の日々に
こちらから Say Good Bye
Finish up the tequila

Finish up the tequila

I will say good-bye

To these fleeting days of fantasy


おまえの歩く そのとおりに Goin' Down
街はいくらでも おちぶれるやり方の見本市
ふたりで同じ ひとつ穴のむじな
腐れ縁と呼ばれたかったわ 地獄まで墜ちてでも
The way you walk, you’re going down

This town has plenty of examples of ruined lives

Two badgers in the same hole

Wanting to blame it on fate, while we fall down to hell


[Repeat chorus A]

[Repeat chorus B x2]

======

金魚

Kingyo (7)

(Goldfish)

======

一匹も すくえなかったね
ほんとうに要領が悪いんだから
浮いてきたところ すくわなきゃ
ほらシャツの袖が水びたし
I couldn’t even save one of them

I’m really not very good at this

I have to save them as they float by

Ugh, my shirt sleeves got wet


きらりひらりきらりひらり
人生が身をかわす
きらりひらり
幸せが逃げる

Shiny and swift, shiny and swift
Life avoids you

Shiny and swift

Happiness swims away


でも嬉しいみたい
すくえなかったことが
どうせ飼えないものね
旅暮らし

But they look happy

That they weren’t saved

I couldn’t have kept them anyway

On this journey

 

======

ファイト!

Faito!

(Fight!)

======

あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
ガキのくせにと頬を打たれ 少年たちの眼が年をとる
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる

“No one will hire me because I didn’t graduate from high school”

Writes a girl in a letter, her writing is angry and shaking

They call them kids and slap their faces, though their eyes are wise

They regret too much; their nails cut in their fists


私 本当は目撃したんです 昨日電車の駅 階段で
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
私 驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
ただ怖くて逃げました 私の敵は 私です
I was witness yesterday, at the train station stairs

I saw a girl fall, and the woman who pushed her smiled

I was shocked, but I didn’t help and I didn’t scream

Instead I ran away scared – my enemy is myself


[Chorus]
ファイト! 闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
ファイト! 冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
Fight!

Those who won’t fight may laugh

At your fighting song

Fight!

Stand up from the freezing water

Even if you tremble


暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が揺れるから
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば楽なのにね
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
Battling against the dark water, fish swim up

What you see in the light are the broken scales that have fallen off

Even thought it’s easier to give up and flow with the stream

The get thinner and thinner as they swim up


勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく闘いの
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
I don’t know if you will win, but fight anyway

Show up and hold on, they will be your sea

 

[Repeat chorus]


薄情もんが田舎の町にあと足で砂ばかけるって言われてさ
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
あんたに送るけん持っとってよ 滲んだ文字 東京ゆき
They say the gate of a rural town will take it’s revenge

They say if you ever leave, your whole family has to leave

Though I thoughtlessly tried to burn this ticket, it wouldn’t burn

I give it to you to keep, it’s wet letters say “To Tokyo”


[Repeat chorus]


あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
I wish I were a man, with forceful manly thoughts

Maybe I would have turned out bad, but I wish I were born a man


ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の国境を越えてゆく
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
These fish shine so bright, they move beyond the boundaries of the sea

They twist and free themselves, from the chains of hopelessness


[Repeat chorus x2]

 

======

Notes

======

(1) Presumably because of her tears.  Her name is painful because

she took his last name when she married him.

(2) This is from 讃美歌405. See for example

http://www.midorigaoka.ed.jp/ryokuyuu/omoidenohako/s405.htm

http://www.soundpie.com/hymn/405.htm

(3) Difficult to understand.  Any background behind this?

(4) It sounds like she sings something slightly different from the lyrics

sheet here.

(5) This could refer to search planes for the missing men

(6) Presumably this refers to being betrayed by fate

(7) This refers to a game (of sorts) where kids are given a net,

and they are supposed to catch gold fish in an artificial stream.