MACHINE
TRANSLATION 2008-2 INSTRUCTOR: GUSTAVO ZAPATA
DATE |
WORK IN CLASS |
ASSIGNMENT |
DATE DUE/DEADLINES |
COMMENTS |
WEDNESDAY APRIL 2-2008 |
1.
RESEARCH ABOUT THE VARIOUS PROFESSIONAL TRANSLATION SOFTWARE
PACKAGES ON THE INTERNET 2.
WORK IN CLASS: WORK WITH OMEGAT T LAST REALEASE 1.7.2 2.1 DOWNLOADING AND INSTALLATION 2.2 READ MANUAL AND LEARN HOW TO CREATE A PROJECT 2.3 TRANSLATION OF
A 1 PAGE TEXT PRODUCT
TO HAND IN BY April 2, 2008 (computer
prinout): A
table with(in Word or Excel) of 4 columns 1.
column: program name 2.
column home page address 3.
Components and description of each component 4.
Price 5. Advantages over other programs |
3.
Go to web page: http://www.oocities.org/gzapata_1947 The first link in
linguistics “ How to Write a summary” will help in writing your summaries) 4.
Make a summary of the article: Machine Translation: A Brief
History (http://aymara.org/biblio/mtranslation.pdf) C Continue work on research about the various
professional translation software |
SUMMARY OF FIRST PART OF ARTICLE: APRIL 16TH (2-3 page paper in English; Computer print out) SUMMARY OF SECOND PART: 2-3 page paper in English; Computer printout) TRANSLATION OF 1 PAGE TEXT: May 1ST FOR
REVISION (on paper) MAY 1ST. 1-2 PAGE REPORT OF CHARACTERISTICS OF OMEGA T. LIST OF TRANSLATION SOFTWARE April 2nd Computer PRINOUT |
First part from the
beginning up to 6. Operational and commercial systems, 1976-1989 Second part from 7. Research from 1976 to 1989 to the end. |
THURSDAY APRIL ? |
1.
CONTINUATION OF TRANSLATION WORK WITH OMEGA T
AND SOLUTION OF PROBLEMS. 2.
TRANSLATION OF TEXT ABOUT MACHINE TRANSLATION 3.
CORPORA OF MACHINE TRANSLATION HISTORY TO
TRANSLATE 4.
USE OF “TERM EXTRACTOR” OR “TERM FINDER” TO EXTRACT TERMINOLOGY
FROM THE ABOVE CORPUS http://lcl2.di.uniroma1.it/termextractor/ http://labs.translated.net/terminology-extraction/ |
1.
EXTRACTION OF TERMINOLOGY USING “TERM EXTRACTOR” 2.
BUILD A GLOSSARY FROM THE PRODUCTS IN 2 AND UPLOAD
THE GLOSSARIES IN OMEGA T 3.
PROCEDE TO TRANSLATE THE HISTORY OF MACHINE
TRANSLATION TEXTS USING THE TRANSLATION MEMORY AND THE GLOSSARY |
OCTOBER 25th: 1.
To show the mounted glossary in OMEGA T. 2.
BE ABLE TO COMMENT ABOUT THE PROBLEMS OF THE
GLOSSARY 3.
SHOW THE FUNCTIONING THE TRANSLATION MEMORY 4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|