找“孩子”
Zhǎo háizi
甲:你今天怎麼遲到了?
Jiǎ:Nǐ jīntiān zěnme chídào le?
乙:我幫人家找“孩子”來著。
Yǐ:Wǒ bāng rénjia zhǎo “háizi” lai zhe.
甲:找孩子?
Jiǎ:Zhǎo háizi?
乙:別提多驚險了。
Yǐ:Bié tí duō jīngxiǎn le.
甲:你說給我聽聽。
Jiǎ:Nǐ shuō gěi wǒ tīngting.
乙:今天乘地鐵上班時,我剛走出車門沒幾步,突然聽到一個女的叫:“我的‘孩子’,“我的‘孩子’……”
Yǐ:Jīntiān chéng dìtiě shàngbān shí, wǒ gāng zǒuchū chēmén méi jǐ bù, tūrán tīngdào yī gè nǚ de jiào : “wǒ de ‘háizi’, wǒ de ‘háizi’, ……”
甲:她的孩子怎麼了?
Jiǎ:Tā de háizi zěnme le?
乙:我回頭一看,列車已開走了,這個女人面向鐵軌,邊找着邊喊着:“我的‘孩子’……”我遲疑了一下,就回頭跑過去跳下站台幫她找孩子。
Yǐ:Wǒ huítóu yī kàn, lièchē yǐ kāizǒu le, zhèigè nǚrén miàn xiàng tiěguǐ, biān zhǎo zhe biān hǎn zhe: “wǒ de ‘háizi’……” wǒ chíyíle yī xià, jiù huítóu pǎo guò qu tiàoxia zhàntái bāng tā zhǎo háizi.
甲:她的孩子掉到站台下了?
Jiǎ:Tā de háizi diàodao zhàntái xia le?
乙:對,我跳下去找着找着,就看見遠處亮起下一輛列車的燈光,說時遲那時快,我用手抓起剛找到的“孩子”往站台上一扔,兩手抓住站台邊往上一撐,站台上有倆人把我拉了上去。
Yǐ:Duì, wǒ tiào xia qu zhǎo zhe zhǎo zhe, jiù kànjiàn yuǎnchù liàngqǐ xià yī liàng lièchē de dēngguāng, shuōshíchí nàshíkuài, wǒ yòng shǒu zhuāqǐ gāng zhǎodào de “háizi” wǎng zhàntái shang yī rēng, liǎng shǒu zhuāzhu zhàntáibiān wǎngshàng yī chēng, zhàntái shang yǒu liǎ rén bǎ wǒ lāle shangqu.
甲:真懸。
Jiǎ:Zhēn xuán.
乙:我剛站起來,列車就帶着一陣兒冷風從我身後開了過來。
Yǐ:Wǒ gāng zhànqilai, lièchē jiù dài zhe yī zhènr lěngfēng cóng wǒ shēnhòu kāile guòlai.
甲:真夠驚險的。那個被你扔上來的孩子怎麼樣?
Jiǎ:Zhēn gòu jīngxiǎn de. nèigè bèi nǐ rēng shang lai de háizi zěnme yàng?
乙:完好無損,被那個女人穿在腳上了。
Yǐ:Wánhǎowúsǔn, bèi nèigè nǚrén chuān zài jiǎo shang le.
甲:原來你幫她找的是鞋子,不是孩子?
Jiǎ:Yuánlái nǐ bāng tā zhǎo de shì xiézi, búshì háizi?
乙:對了,是“孩子”;不,應該說是鞋子。(笑聲)
Yǐ:Duì le, shì “háizi”; bù, yīnggāi shuō shì xiézi.