*English Love Poems*

 

Shall I compare thee to a summer's day?

                                                                          William Shakespeare (1564-1616)

Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

 

能否把你比做夏日璀璨?

莎士比亞

能否把你比做夏日璀璨?
你卻比炎夏更可愛溫存;
狂風摧殘五月花蕊嬌顏,
夏天匆匆離去毫不停頓.
蒼天明眸有時過於灼熱,
金色臉容往往蒙上陰翳;
一切優美形象不免褪色,
偶然摧折或自然地老去.
而你如仲夏繁茂不凋謝,
秀雅風姿將永遠翩翩;
死神無法逼你氣息奄奄,
你將永生於不朽詩篇.
只要人能呼吸眼不盲,
這詩和你將千秋流芳.

(孫梁 譯)

back to poetry


Love is cruel, Love is sweet

                      Thomas MacDonagh  (1878-1916)

Love is cruel, love is sweet,-

Cruel sweet,

Lovers sigh till lovers meet,

Sigh and meet-

Sigh and meet, and sigh again-

Cruel sweet! O sweetest pain!

 

Love is blind- but love is sly,

Blind and sly-

Thoughts are bold, but words are shy-

Bold and shy-

Bold and shy, and bold again-

Sweet is boldness,-shyness pain.

 

 

 

愛情既殘酷, 愛情又甜蜜

麥克多納

愛情既殘酷, 愛情又甜蜜-

殘酷的甜蜜,

戀人不見面, 戀人就歎息,

歎到重相聚-

歎到重相聚, 過後又長歎-

殘酷的甜蜜呀又苦又甜!

 

愛情既盲目, 愛情也狡黠,

盲目又狡黠.

心思雖勇敢, 出口卻害怕-

勇敢又害怕-

勇敢又害怕, 過後又勇敢;

害怕就是苦, 勇敢便是甜.

 

back to poetry